ID работы: 9873396

Спаситель

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
326
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
223 страницы, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
326 Нравится 46 Отзывы 113 В сборник Скачать

Глава 1: Знакомство.

Настройки текста
      Вот, ты стояла в одном из самых престижных университетов вашей страны, готовая начать свое образование и свою краткосрочную карьеру в качестве ассистента преподавателя. Многие годы учебы и работы над заданиями привели тебя сюда, и сердце переполнилось гордостью от того, что вся твоя тяжелая работа, наконец, окупилась.       Это было похоже на сон. Неужели тебя действительно приняли в магистратуру в таком красивом кампусе?       Даже, когда шла по длинным полированным коридорам главного здания с рюкзаком, раскачивающимся на плече, казалось, что ты проснешься в любую минуту. «Я не могу в это поверить» — Ты задумалась в который раз за день.       Было восемь часов утра. В соответствии с инструкциями администрации, ты должна была прийти по крайней мере за час до начала занятий, чтобы лично поговорить с деканом заведения г-ном Эрвином Смитом. Он и определит, с каким профессором ты будешь работать, и можно было только надеяться, что он или она будут любезны.       Быть помощником учителя — сложно. Сама профессия зависит от того, зачислена ли ты в магистратуру. Суть работы заключалась в том, чтобы убедиться, что ты отработала долг, связанный с получением степени.       Таким образом, работа была очень сложной, и было бы чрезвычайно трудно совмещать с ней ещё и тщательную учебу. Тем не менее, работа с понимающим профессором очень поможет.       Ты вошла в административный кабинет крутого здания, отряхнула пыль с юбки и мысленно подготовились. Комната была хорошо освещена и имела успокаивающий оттенок зеленого. Как и во многих офисах, здесь разбросаны высокие искусственные растения, а в центре комнаты стояла большая стойка регистрации, покрытая бумагами.       Молодая женщина с суровым лицом оживилась, когда ты вошла, и встала со своего места за столом, чтобы лучше тебя рассмотреть. На её крошечной табличке с именем было написано курсивом «Нанаба». — Я могу вам помочь? — Она позвала. — Здравствуйте, меня зовут (Т/И) (Т/Ф). Я новый аспирант по (предметной) программе. Мне сказали быть здесь пораньше, чтобы встретиться с мистером Смитом?       Женщина торжественно кивнула и указала на дверь, которая стояла прямо за её столом. — Мистер Смит ждёт вас внутри.       Ты мягко поблагодарила её, прежде чем продолжить свой путь. Она казалась серьёзным человеком, напоминая нескольких бывших учителей, которые были в старшей школе.       Ты трижды постучала в деревянную дверь, и внезапно стало невероятно тепло, несмотря на то, что кондиционер на полную мощность дует свежий воздух в комнату.       Десятки мелких вопросов заполонили твой разум: «Каким был бы декан?», «Ты будешь работать с профессором в своей области?», «Будут ли они к тебе снисходительны?», «Будут ли они строгими?».       Прежде чем ты смогла даже обдумать какие-либо ответы, дверь распахнулась, и перед тобой предстал высокий блондин. Он более шести футов, и его присутствие только устрашало. Его ярко-синие глаза впились в твои, а его хорошо ухоженные брови нахмурились, кажется, в замешательстве. — У вас ко мне дело? — спросил он, его глубокий голос заставил вас сглотнуть. Он намеренно пытался сбить тебя с толку? Было ли это своего рода испытанием, или он всегда был таким?       Ты глубоко вздохнула, на время проглотив всё свои тревоги. — Здраствуйте! Меня зовут (Т/И) (Т/Ф). Я здесь-       Его лицо просветлело, когда вы представились. — Ах, Мисс (Т/Ф)! Да, мои извинения. Заходите.       Ты выпустила глоток затхлого воздуха, увидев его внезапное изменение настроения. Может, он все-таки не был таким уж страшным человеком.       Ты прошла через открытую дверь и закрыла её за собой, двигаясь к стульям перед столом из красного дерева. Садясь, ты уложила свой рюкзак так, чтобы он находился на коленях.       Мистер Смит одарил тебя ласковой улыбкой, садясь напротив тебя за стол. — Поздравляю с зачислением. Я как раз просматривал ваши предыдущие оценки и рекомендательные письма. Впечатляет.       Ты кивнула и снова улыбнулась. — Спасибо. — Похоже, вы трудолюбивая. Это то, что мы ищем в наших учениках. Я надеюсь, что вы уже выбрали свои курсы на год? — Да.       Несмотря на то, что твои занятия начнутся в начале следующей недели, ты выбрала свои курсы и без руководства. Ты уже знала о требованиях к получению степени, когда была принята на программу. В конце концов, это была твоя мечта — добиться успеха.       Светловолосый гигант усмехнулся, удивленный тем, что ты уже была на несколько шагов впереди других новичков. — Значит, вы здесь, чтобы получить информацию о вашем размещении? — Да.       Мистер Смит возился со стопкой бумаг, аккуратно разложенной на столе, листал их голубыми глазами, дико просматривал страницы. Когда он наконец наткнулся на документ, который искал, его лицо приобрело стоическое выражение. Беспокойство мгновенно захлестнуло твой мозг.       Он задумчиво замычал, внимательно читая и перечитывая важный документ. — Похоже, мы не смогли найти вам место в вашей программе. — он задумался.       Что это означает? Ты не можешь поступить в университет? Ты сглотнула, но ничего не сказала, не желая перебивать декана. — Это определенно проблема, — пробормотал он, поглаживая подбородок. — но не конец света. Мисс (Т/Ф), как ваши навыки запоминания?       Ты моргнула, не зная, как ответить на, казалось бы, небрежный вопрос. — Мои… Навыки запоминания? Думаю, с ними всё в порядке.       Светловолосый «Халк» ободряюще улыбнулся. — Пока они есть, я не думаю, что у вас будет много проблем. — Сэр, могу ли я спросить- — Биология. Анатомия и физиология, если быть точнее. Вводный курс для студентов, желающих получить научную степень.       О нет. Нет, все, что угодно, кроме биологии! Тебе всё ещё снятся кошмары о том, как ты изучаешь этот предмет в старшей школе. Неужели теперь кошмары станут наяву?!       Ты в отчаянии прикусила нижнюю губу. Должно же быть что-то ещё…       Ты резко хлопнула руками по столу, отчаяние появилось в твоих мерцающих глазах. — Мистер Смит, э… А нет ли… Чего-нибудь ещё…? Просто мне никогда не нравилось… содержание, обсуждаемое на курсах биологии.       Мистер Смит сочувственно кивнул. — Я понимаю, мисс (Т/Ф). Некоторым студентам трудно воспринимать содержимое… Не говоря уже о вскрытии. К счастью, профессор Аккерман отказывается проводить что-либо из этого.       Профессор Аккерман? Почему эта фамилия звучит так знакомо? Разве твои друзья не предупреждали тебя о нем? Разве они не говорили о том, что он — самый строгий профессор, который у них когда-либо был? — Он немного… Гермофоб. Так что, тебе не придется беспокоиться о вскрытии или о чем-то подобном.       О, Боже, да! Ты помнишь, как Армин и Саша жаловались на его огромные стопки домашних заданий и его сложные задания в течение первого года учёбы! Внезапная анатомия животных стала для тебя наименьшей проблемой. Может ли это стать ещё хуже?!       Ты слушала, как гудит мистер Смит о твоем размещении, едва улавливая его слова, пока он, наконец, не встал и не пошел к двери. Как послушный робот, ты последовала его примеру, быстро поблагодарила его за «доброту» и воскликнула, что с нетерпением ждешь следующих нескольких лет, проведенных в университете. Довольный собой, Мистер Смит, сказал где находится профессор Аккерман. — Он будет в своем офисе, который находится в здании биологии и экологии, всего в трех зданиях от этого. У него зелёная крыша, так что вы не сможете пропустить его. Профессор Аккерман будет в комнате В117 на нижнем этаже. Обязательно постучите перед входом. — и с этим он ушел, оставив тебя наедине с мыслями, когда выходила из офиса.       Ты поблагодарила Нанабу перед тем, как выйти в пустой коридор главного здания.        Насколько ужасно тебе не повезло? Мало того, что назначили к одному из самых дерьмовых преподавателей, тебе также поручили преподавать предмет, о котором почти ничего не знаешь. Тебе придется потратить хотя бы неделю или около того, освежая только основы, прежде чем сможешь даже подумать о встрече с любыми вопрошающими учениками. «Нет! Я не могу допустить, чтобы это мне помешало!» — Гордость кипела в твоих мыслях. — «Может, он будет хорошим руководителем, чем учителем. Кроме того, мне не придется быть с ним 24 часа в сутки и 7 дней в неделю. Может, два-три раза в неделю — это максимум. А что, если я плохо разбираюсь в анатомии и физиологии?! Я не смогу понять это!»       Ты надула щеки в странной демонстрации решимости, распахнув двери здания, и двинулась по дорожке. Ты не могла позволить этому плохому началу испортить остаток твоего года. Другие убили бы тебя за это положение, а ты слишком усердно работала, чтобы получить признание, вместо второй возможности постоянно оставаться на свалке. Хотя трудно скрыть — внутри есть странное чувство. Возможно, это было просто проявлением твоего беспокойства, у тебя никогда не получалось хорошо знакомиться, особенно, когда встречаешь устрашающих людей.       Судя по словам твоих друзей, профессор Аккерман спокойно может оскорбить своих учеников или сбросить бомбу в классе. Он расхаживал по комнате так, будто она принадлежала ему и всё в ней, а его викторины и задания были плохо объяснены и безжалостны. В своей голове ты представила лысеющего, невысокого пожилого мужчину с синдром, будто бы он держит мир за яйца.       Ты поморщилась, уж точно не ожидая ничего хорошего от встречи с ним.       Ты оглянулась на несколько больших зданий, мимо которых прошла, в надежде успокоить нервы, занимая свой разум чем-то другим. Справа от тебя была ещё одна тропа, которая вела к ещё одной группе зданий, окутанных высокими вечнозелеными деревьями. Рядом написано: «Отделение социальных наук» со стрелкой, указывающей в сторону, «Естественные и экологические науки» со стрелкой, указывающей прямо вперед, и «Главный офис» со стрелкой, указывающей путь, по которому ты пришла.       Кампус огромный и ты уверена, что в какой-то момент заблудишься, ища комнату в общежитии или классы в первые недели учебы.       Твои глаза мелькнули на здание к северо-западу от тебя с большими оконными панелями и ярко-зеленой травяной крышей. Здание выглядело полностью пустым внутри, как и всё остальные, но ты подозревала, что после начала занятий увидишь много-много студентов, занимающих его учебные помещения.       Ты взбежала по ступенькам и распахнула одну из больших тяжелых дверей, втиснувшись в здание с раздражением. Почему двери должны быть такими тяжелыми? Ты не хочешь тренировать бицепсы каждое утро перед уроком.       Твои глаза осмотрели открытое пространство, обратив внимание на маленькое кафе рядом с множеством удобных кресел. Возникло ощущение, что ты собираешься сдружиться до конца года с его персоналом.       Тебе не потребовалось много времени, чтобы найти лестницу, ведущую на нижний этаж. Спускаясь вниз, ты остановилась на последней ступеньке и посмотрела в ещё один коридор, на этот раз с офисами и лабораториями по обе стороны. — В117… — Пробормотала ты, медленно проходя мимо высоких коричневых дверей.       Большинство из них были закрыты, но ты заметила, как несколько трудолюбивых профессоров сидели за своими столами и просматривали файлы и документы, проходя мимо. В конце коридора ты нашла комнату, которую искала. Как ты и подозревала, дверь была закрыта. Сделав глубокий вдох, ты подняла дрожащий кулак и постучала по необработанному дереву. «Подожди… Почему я дрожу?»       За считанные секунды дверь распахнулась, и перед вами предстал невысокий моложавый мужчина. Его кожа была чистой и безупречной. Его угольно-черные волосы были идеально уложены с модной подстрижкой, а его бурные серые глаза, казалось, пронзали прямо насквозь. На его лице была гримаса, как-будто он был глубоко расстроен тем, что его прервали.       Это был профессор Аккерман?! Ну, ты была права, говоря, что он был невысоким, но старым и лысеющим? Очевидно не так. — Какого черта ты хочешь? — его грубый голос направлен к твоей персоне, заставив твой глаз подергиваться.       В самом деле? Это первое, что он тебе сказал? Этот парень был настоящим произведением искусства. — Ой, извините, — пробормотала ты, сквозь стиснутые зубы. Ты не могла ещё сильнее разозлить его, ведь только что встретила. К тому же, может, он просто был в плохом настроении. — я (Т/И) (Т/Ф). Мистер Смит назначил меня вашим помощником.       Он кивнул, без единого слова подтверждая сказанное, затем отошел в сторону и впустил тебя в комнату. Ты подчинилась, но всё равно была обижена его дурным поведением и плохим настроением. Пока что, Саша и Армин были правы насчёт него.       Невысокий мужчина закрыл за тобой дверь, взволнованно вздохнув, обошел тебя и сел за свой стол. Ты села перед ним и молча опустила рюкзак. Пока он возился с несколькими неопрятными бумагами перед собой, ты осматривала свое окружение.       Комната была маленькой, но впечатляюще чистой. Его стол находился в дальнем правом углу комнаты, а картотечный шкаф занимал другой угол. На столе стоял ноутбук, маленькая лампа и пара толстых учебников. Ничего не было лишнего, и ты не заметила пыли. Мистер Смит был прав, когда назвал его гермофобом. — Тебе понадобилось много времени, чтобы добраться сюда. Я ждал тебя несколько дней назад. — проворчал мужчина, закончив расставлять страницы на своем столе.       Ты подавила желание закатить глаза. — Меня только что назначили к вам, сэр. — «Потому что никто другой не хочет работать с твоей грубой задницей».       Он щелкнул языком и посмотрел на тебя. — Вы могли проявить больше инициативы и позвонить раньше по поводу вашего размещения. Теперь у нас мало времени.       «Ты могла проявить больше инициативы»?! Ты зашла в тот день, когда тебя попросили зайти! Что он хотел, чтобы ты сделала?! Изводила их, пока они не сказали тебе прийти за несколько дней до этого?!       Ты подавила ворчание и изобразила приятную улыбку. — Тогда давайте перейдем к делу, профессор Аккерман. Расскажите мне, что вы хотите, чтобы я сделала.       Учитель без эмоций смотрел на тебя, казалось, тысячелетие. Тебе было интересно, что сделала сейчас не так. Может это был твой тон? Или то, как ты говорила, как-будто требовала, чтобы он объяснил тебе твои обязанности? Ты честно ждёшь чтобы услышать, что он скажет дальше. — …Я хочу, чтобы вы проводили часовой лабораторный эксперимент каждый четверг в девять часов утра, начиная со второй недели занятий. Вы также будете отмечать мои тесты и задания. Каждый вторник, утром, перед уроком вы будете стоять здесь с оцененными тестами и заданиями, и будете готовы ответить на любые вопросы за десять минут, до и через полчаса после урока. Студенты — дерзкие маленькие клоуны второго года обучения, так что ожидайте, что они будут жаловаться на свои оценки.       Урок начинается в девять часов утра и заканчивается в полдень. Это означает, что ты должна быть здесь ровно в восемь сорок пять, чтобы сдать отмеченные тесты и задания, а затем идти в класс. После урока должна остаться до двенадцати тридцати.       Он схватил один из больших учебников из угла стола и кинул его перед тобой. — Это учебник. Я пришлю вам по электронной почте список назначенных лекций, чтобы вы могли начать пораньше. Я также отправлю вам по электронной почте ответы на тесты и задания.       Ты кивнула, пытаясь запомнить всё, что он говорил. — А сроки? — Я подходил к этому, — зарычал он. — я пришлю вам программу обучения со всеми сроками сдачи и ориентировочной датой среднесрочного периода. — Отлично. — ответила ты, никогда не отрывая взгляда от своего пылкого начальника. — Я не ожидаю от тебя никаких ошибок, (Т/Ф). Ещё раз всё проверь. У меня нет проблем надрать тебе задницу за небрежность. — Я не сделаю никаких ошибок. — ты улыбнулась.       Неожиданно темноволосый мужчина перебил тебя: — И я не терплю опозданий. — А я и никогда не опаздываю.       Он положил локти на стол и положил подбородок на них. — Тогда у нас не будет никаких проблем, не так ли?       Он пытался тебя запугать. Он обращался с тобой, как с добычей, но ты не будешь доставлять ему удовольствия съеживаясь. Такой человек, как он, не заслужил видеть тебя уязвимой. Такой человек, как он, не заслуживал видеть тебя вообще. — Абсолютно не будет, — ты просияла. — позвольте дать вам свой адрес электронной почты.       Он открыл свой ноутбук и быстро ввел свои данные для входа, прежде чем войти в свою учетную запись электронной почты и ввести твой адрес. Ты лениво ждала, пока он щелкает и перетаскивает файлы, которые хотел отправить, в пару бессловесных электронных писем. Ты не хотела вести светскую беседу с жестоким человеком, поэтому предпочла молчание. — Откуда ты? — резко спросил он, всё ещё не сводя глаз с экрана.       Судя по всему, напряженная атмосфера его не особо заботила. — (Родной город). Несколько месяцев назад меня приняли в университет Сина, так что теперь я живу в общежитии к востоку отсюда. — ты не особо хотела ему отвечать.       Ты не была уверена, было ли тебе просто неудобно из-за его грубого отношения или было в нем что-то странно зловещее, но чувствовала, что чем меньше он знает о тебе — тем лучше. — Я был в (Родной город) на конференции. Дерьмовый маленький городок, но жители делают чертовски хорошую чашку чая.       Неужели он действительно оскорбил твой дом только для того, чтобы похвалить его прекрасным чаем? Кто он, черт возьми?       Ты подыгрывала ему. — Да, мы гордимся своим чаем. Мой личный фаворит — (Любимый вкус). — он одобрительно покачал головой. — Неплохой выбор.       Напряжение нарастало вместе с тишиной, когда он закончил свои электронные письма и отправил их вам. Твой телефон зазвонил в рюкзаке, показывая, что каждое из них был получено.       Профессор Аккерман закрыл свой ноутбук и посмотрел на тебя, слегка нахмурившись. — Я получила их, — ты сообщила ему, доставая телефон из сумки для подтверждения. — спасибо, профессор Аккерман. — Леви, но только когда мы одни. Называй меня профессором Аккерманом перед студентами. — Хорошо, Леви. Спасибо. — подтвердила, несколько удивившись тому, что он назвал тебе свое имя.       Разве профессора не предпочитали, чтобы к ним обращались формально? Мистер Смит не говорил тебе называть его имя. Возможно, это было просто для удобства, так как ты будешь работать под его руководством круглый год. Тем не менее, к этому нужно привыкнуть.       Мужчина на стуле из чёрного дерева поправил штаны и встал, подошел к двери и открыл её для тебя. Ты поняла и последовала его примеру, снова перекинули рюкзак через плечо, и вышла из комнаты. — Я покажу тебе, где находится класс. — сказал он, закрывая и запирая свой кабинет.       В первые несколько минут, когда вы двое поднимались по лестнице на второй этаж здания, в воздухе не было ни одной легкой беседы. Однако в очередной раз он удивил тебя ещё одним вопросом. — Почему ты выбрала университет Сина?       Ты пожала плечами. — Это лучшая школа для моей программы. — Программы? — (Название программы) отличное для «Биология». Я всегда любила это.       Он усмехнулся, но ничего не сказал, чтобы не сбить твою программу. — Значит, ты пришла сюда не потому, что здесь твои друзья?       Ты ухмыльнулась, несмотря на то, что его ответ показался довольно странным. Как он узнал, что здесь твои друзья? Они упомянули твое имя, пока он был рядом? — Многие мальчишки приходят сюда, потому что здесь их друзья. А потом выходят из своих иллюзий, когда они понимают, что это не какая-то лёгкая школа с лёгкими уроками.       А, так он просто подчеркивал свою точку зрения. На самом деле он не знал о твоих друзьях. Тебе стоит перестать делать поспешные выводы про этого человека, он явно не был таким жутким и непредсказуемым, как изначально думала.       Вы остановились у металлической двери, на которой тускло-красными буквами написано «LAB ROOM SIX». Он лениво показывает на неё рукой. — Это она. Я не собираюсь открывать её, потому что это трата моего чертового времени. Ты ведь раньше бывала в лаборатории, верно?       Было ли у него диагностировано психическое расстройство, связанное с резкими перепадами настроения или что-то в этом роде? Всего лишь мгновение назад он нормально с тобой болтал, но теперь он вернулся к тому, чтобы обращаться с тобой как с помехой. Почему он не мог решиться? — Да, много месяцев назад в старшей школе. — ответила ты.       Он моргнул, затем повернулся на каблуках и пошел обратно к лестнице. Ты поспешила за ним, почти спотыкаясь на первых нескольких шагах, чтобы наверстать упущенное. — Осторожно, — пробормотал он, почти недостаточно громко, чтобы ты могла услышать. — не хочу, чтобы ты причинила себе боль.       Когда вы вернулись на первый этаж, он провел тебя к входным дверям здания. Ты восприняла это как знак прощания с этим человеком, по крайней мере, до следующей недели. Идя так, чтобы ты была рядом с ним, ты протянула руку. — Было приятно познакомиться с вами, профессор Аккерман. — чирикнула ты. — Спасибо, что показали мне, куда идти.       Он остановился у дверей и взглянул на твою протянутую руку, нерешительно взяв её, прежде чем резко пожать. Прежде чем отпустить тебя, он поймал твои глаза и посмотрел на них.       Твоя кровь застыла, когда ты смотрела на смесь эмоций, плывущую в его радужках. Быстро дернув, он потянул тебя так, чтобы его подбородок лежал на твоем плече, а его рот парил над твоим ухом. — Не издевайся надо мной, (Т/Ф). Ты выглядишь многообещающей. Я не хочу делать тебе выговор.       Ты пошатнулась от его слов, ни в силах смыть тревогу с твоего лица. «Не издевайся»? «Многообещающей»? «Выговор»? О чем, черт возьми, он говорил?!       Не говоря ни слова, он ушел обратно в свой офис, заставляя тебя нервничать в десять раз больше, чем когда ты впервые приехала.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.