Охота на Гарри

Перевод
G
Завершён
65
переводчик
alexz105 сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
144 страницы, 37 873 слова, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
65 Нравится 17 Отзывы 39 В сборник

Глава 6 Безалкогольные вкусняшки от Хенчгир

Настройки
— Мне кажется, настало время двигаться дальше, — сказал Гарри со вздохом. — Но это не значит, что не будет весело. — Какие у тебя планы? — нахмурившись, спросила Хенчгир. — Канада, — ответил Гарри. — Я собираюсь последовать совету торговца-прорицателя и взять несколько уроков у того парня с непроизносимым именем. — А потом? — подтолкнула его Хенчгир. — А потом я отправлюсь… Гарри Поттер отправится сдавать свои выпускные экзамены, — продолжил Гарри. — А потом… что будет потом, я не знаю. — Ты не обязан отправляться в Канаду за этими уроками, — с грустной улыбкой сказала Мастерица Зелий. — Мы договорились, что мистер Кей проведет несколько уроков у нас на острове. — Он что, волшебник? — изумился Гарри. — Я не знаю, — ответила Хенчгир. — Но у него есть книга, посвященная полезным лесным заклинаниям, интересный человек. — Спасибо, Хенчгир, — сказал Гарри. — Не покажешь мне дорогу до класса? — Я сделаю кое-что получше, — поспешила ответить Хенчгир, — я буду учиться вместе с тобой. — О? — Никогда не знаешь, когда пригодятся знания и умения выживания в канадской тайге, — закончила Хенчгир. — Идём? — О’кей, — согласился Гарри. — Чувствую, будет весело. * * * — Ну, — начала Луна, — это было весело. — Было весьма интересно, — рискнула признать Гермиона. — Знаешь, я никогда не видела, чтобы горячие гейзеры так взрывались. — Так и бывает, когда загоняешь крумбата в родник, — продолжила Луна. — Они всё трясут и взбаламучивают, и получается горячая вода. — Это не… — Гермиона замерла, она не могла поверить, что сама поощрила Луну говорить. — А потом они взрываются, — закончила Луна. — Это всем известно. — То есть, гейзеры получаются не из сочетания давления воды и заполненных водой подземных источников? — усмехаясь, сказала Гермиона. — Это потому что они хотят, чтобы ты так думала, — Луна кивнула. — К тому же, я удачно подвела разговор и узнала, где может быть Гарри. — Где? — требовательно воскликнула Гермиона. — Один из знакомых моего отца сказал, что здесь неподалёку есть один очень информированный тип, — сказала Луна. — Может, он окажется способен сказать нам что-нибудь о Гарри. — Пошли, — практически выкрикнула Гермиона. — Есть одна проблемка, — тихо прошептала Луна. — Что? — прошипела старшая девушка. — Ну… — Скажи мне. — Он может попытаться нас убить, — призналась Луна. — Или Гарри, если ему удастся отыскать нашего друга. Папин знакомый говорит, что он может оказаться тёмным магом. — Мы способны защитить себя, — Гермиона сжала губы. — А теперь пошли; чем скорее мы доберёмся туда, тем скорее мы сможем взгреть Гарри, за то, что он заставил нас так поволноваться. — О’кей, — согласилась Луна. Следующие семь часов девушки рыскали по городу, пока Гермиона не остановилась: — Когда мы придём туда? — Когда мы придём куда? — невинно переспросила Луна. — Что? — ровно сказала Гермиона. — Что что? — повторила подруга. — Куда мы идём? — Гермиона говорила медленно, словно с ребёнком. — Я не знаю, — сморгнула Луна. — Я шла за тобой, а кстати, куда мы идём, Гермиона? — Как я могу это знать, — сдерживаясь изо всех сил, процедила Гермиона, — если ты одна знаешь, где живёт этот «информированный тип». — Вот уж точно, — согласилась блондинка. — Итак, куда же мы идём? — Я не знаю, — сказала Луна. — Мне казалось, это мы уже установили. — Я подразумеваю, где этот «информированный тип», — с ложным спокойствием сказала Гермиона. — Вон в той группе авроров, — указала Луна, — хотя я не думаю, что здесь их называют аврорами… ты случайно не знаешь, как их называют, Гермиона? — Какой группы авроров?.. — Гермиона оглядывалась несколько секунд, пока не заметила группу людей, о которых говорила её напарница. — Идём. — О’кей, — мирно согласилась Луна. Гермиона решительно промаршировала прямо к женщине, по виду руководившей этими людьми, и взглянула ей прямо в глаза. — Чем могу помочь? — с лёгким акцентом спросила на английском женщина. — У меня дело к этому человеку на земле, — ответила Гермиона. — Какого рода дело? — спросила аврор, сузив глаза. — Я думаю, что он может помочь мне отыскать одного моего друга, — ответила Гермиона. — Когда я смогу с ним поговорить? — Никогда, — усмехнувшись, отрезала женщина. — А теперь отвечайте, кто вы такие. — Я — мисс Уайт, — вмешалась Луна. — А она — мисс Пинкиш-Блю. — Пинкиш-Блю? — эхом повторила Гермиона. — Кажется, я слышала о вас, — так и не представившаяся женщина развернулась к Луне. — Вы, случайно, не репортёр «Придиры»? — Да, это я, — подтвердила Луна. — Но должна сказать вам, что вообще-то нет, я так шифруюсь, если вы не знаете. — Я… понимаю, — протянула женщина. — Скажите, вы когда-нибудь встречали мистера Блека? — О да, — быстро сказала Луна. — Мы обе его видели, он научил нас многим интересным вещам. — Например? — жарко воскликнула аврор. — Например, как устроить «тройной сердечный удар», — ответила Луна. — Как вы сказали, умер этот человек? — Именно так, — задумчиво подтвердила женщина. — Рада, что мистер Блек наконец покончил с ним. — Что он сделал? — поинтересовалась Луна. — Он торговал молоденькими ведьмами, — ответила женщина. — Торговал молоденькими ведьмами? — снова включилась в разговор Гермиона. — Продавал их в публичные дома и на компоненты к зельям, — пояснила женщина. — Отвратительное занятие. С его смертью и после обнаружения всех записей, я думаю, мы сумеем прекратить эту торговлю. — А если не сумеете, — с усмешкой прибавила Луна, — я уверена, мистер Блек убьет их всех. Спасибо, что уделили нам время. — Д-да, спасибо, — оглушённая новостью, кивнула Гермиона. — Ну, — заметила Луна, когда они отошли от авроров, — похоже, нам следует быть более осторожными. — Да уж, — оцепенело согласилась её подруга. — Более осторожными… может быть, нам стоит дождаться прибытия Тонкс и Ремуса, прежде чем мы сделаем ещё что-нибудь? — О, тьфу! Вздор и чепуха! — фыркнула в ответ Луна. — Мы не должны этого делать, но если тебя это успокоит, то мы можем ненадолго отправиться в более безопасное место. — Куда? — требовательно спросила Гермиона. — В Голландию, — сказала Луна, — в этой стране впервые появился мистер Блек. — Я согласна, — медленно кивнула Гермиона, обдумав предложение, — пойдём. — Ура! — воскликнула Луна. * * * — Эй, Гарри, — лучась радостью, окликнула друга Хенчгир, — позволь мне кое-что тебе показать. — Только давай побыстрее, — с вымученной улыбкой ответил Гарри. — Потом я отправляюсь в Канаду и хотел бы оказаться там, пока ещё солнце не совсем село. — О’кей, — немного удручённо сказала Хенчгир. — Помнишь, я упоминала, что хотела бы основать свою собственную кампанию по производству напитков. — Кажется, да, — кивнув, ответил Гарри. — Ну, так я это сделала, — гордо провозгласила Хенчгир. По взмаху её руки появились несколько стеклянных бутылей с красочными ярлыками, — взгляни на них, глотни, и скажи мне, что ты думаешь. — «Вкусная цитрусовая содовая от Хенчгир», — прочёл Гарри первую этикетку, — «Вкусная кола от Хенчгир», «Вкусный апельсиновый коктейль от Хенчгир». «Вкусная содовая с калийным привкусом от Хенчгир»? — прочёл Гарри на последней бутылке, вскинув бровь. — Один из моих любимых, — широко улыбнувшись, сказала Мстерица. — А есть какой-нибудь напиток с названием, не содержащим слова «вкусный» и «от Хенчгир»? — с ухмылкой поинтересовался Гарри. — Вот этот, — ответила Хенчгир, показав на чёрную бутыль с черепом и скрещёнными костями на ярлыке. — «Чёрная кола мистера Блека», — прочёл Гарри вслух. — «Осторожно, если вы это выпьете, то умрёте уж-жасающе болезненной смертью. Серьёзно, мы не шутим, только мистер Блек может это выпить и не скончаться в муках. Если вы выпьете эту колу, то несколько недель будете умирать в страшно жуткой агонии»… Ты что, можешь легально продавать эту штуку? — Кола идёт в комплекте вот с этим, — Хенчгир протянула маленькую белую бутылочку. — «Вкусный антидот от Хенчгир», — прочитал Гарри. — «Когда смешаете это с Чёрной колой мистера Блека, у неё улучшится вкус… и вдобавок вы не умрёте». — Ага, — подтвердила Хенчгир. — Ловко, ха? — Мнэ… да-а уж, — Гарри решил не озвучивать того, что он думал на самом деле. — Ну, мне уже пора. — Перед уходом переговори с Профессором, — распорядилась девушка. — Он что-то хотел тебе показать. — О’кей, — смиренно согласился Гарри, — ну теперь-то я пойду? — Ладно, — твёрдо сказала Хенчгир. — Увидимся. Гарри вышел из лаборатории своей подруги и спустился по коридору к мастерской Профессора. Зайдя в распахнутую дверь, Гарри окликнул друга: — Профессор, Хенчгир сказала, что вы что-то хотели мне показать. — Да, это так, — подтвердил Профессор, — это новое заклинание. — О? И что оно делает? — Оно основывается на тех же принципах, что и исчезательный шкаф, — объяснил Профессор. — Но вместо необходимости иметь два парных исчезательных шкафа нам требуется два связующих чулана, или коридора, или… в общем, вот список. — Поясните, — скомандовал Гарри. — Давайте, скажем, пожелаем объединить один из проходящих под нами тоннелей с одним из тоннелей в Гриноттсе, — начал Профессор. — С этим заклинанием мы можем это осуществить. Скажем, вы желаете соединить свой чулан с чуланом в комнате какого-нибудь малыша, чтобы выпрыгнуть из него ночью и до чёртиков его перепугать, заклинание позволяет и это. А вот скажем, вы желаете… — Я понял, — перебил его Гарри, — похоже, очень полезная штука. — И я бы хотел, чтобы вы испытали его, — нервно сказал Профессор. — Соединив… скажем, тоннель под вашим новым жильём в Канаде и один из тоннелей под нами. Это даст вам непредвиденное преимущество, позволяя вам проще отправляться туда и возвращаться обратно. — Это ведь Хенчгир и Доктор заставили вас изобрести эту штуку, верно? — усмехнувшись, поинтересовался Гарри. — Ну конечно же нет, — с достоинством ответил Профессор. — А если честно? — Гарри ухмыльнулся. — Хенчгир и Доктор грозились мне ужасающими вещами, если я не изобрету чего-то подобного, — с плохо скрываемой дрожью тихо начал Профессор. — Ужасающими вещами. — И… — Но они так и не смогли меня ни к чему принудить, я сделал это сам, — закончил Профессор. — Милое маленькое различие, — сказал Гарри. — Но как мне кажется, я его уловил. Как вы узнали, что под моим жилищем в Канаде проходит тоннель? Или я должен буду вырыть его? — Там проходят шахты старого рудника, — пояснил Профессор. — Почти сотню лет назад в том районе были богатейшие золотые прииски; ваше жилище и старые шахты остались именно с тех времён. Архитектор уже осмотрел их и объявил пригодными для гоблинского заселения. — Спасибо, — медленно проговорил Гарри, — спасибо вам. — Для чего ещё нужны друзья, — скромно пожал плечами Профессор. — Возьмите эту пуговицу; это портключ, который доставит вас в ближайший город.
65 Нравится 17 Отзывы 39 В сборник