ID работы: 9900030

Сонет 130

Джен
Перевод
G
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 страница, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Оригинальный текст: My mistress' eyes are nothing like the sun, Coral is far more red, than her lips red, If snow be white, why then her breasts are dun: If hairs be wires, black wires grow on her head: I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks, And in some perfumes is there more delight, Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know, That music hath a far more pleasing sound: I grant I never saw a goddess go, My mistress when she walks treads on the ground. And yet by heaven I think my love as rare, As any she belied with false compare. Перевод: Глаза моей любви на солнце не похожи. Коралл красней ее поджатых губ, И снег белей ее открытой кожи, А волосы колючей проволкой растут. Не раз видал кусты дамасской розы, Но с ней нельзя сравнить оттенок этих щек. И запах вызывает череду вопросов, У ней не пахнет тело так, как пахнет лепесток. Люблю я слушать как она ворчит, Хоть музыка для многих и милее. Не видел я прелестных Афродит, Но милой поступь все же мне ровнее. Но мне, я небом поклянусь, она прекрасней, Чем те, чья красота является лишь басней.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.