Другие берега, Другие берега часть ll - Предводительница Вольтури

PG-13
В процессе
520
4
Vassilisc бета
Размер:
планируется Макси, написано 516 страниц, 224 031 слово, 90 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
520 Нравится 1521 Отзывы 307 В сборник

Часть 3

Настройки

      Лондон, площадь Гриммо, 12.

      В имении Блэков, которое уже стало семейным гнёздышком Поттеров, было неспокойно. Гарри уже несколько раз перечитал текст письма и до сих пор не мог поверить в это. Почерк был Гермионы, он его знал просто наизусть. Только она одна делает особые соединения между буквами, наклон и нажим у неё свой собственный. Сомнений нет. Письмо написано рукой Гермионы. Только вот к его содержанию у Поттера были большие вопросы.       "Да нет же. Этого просто не может быть! Ничего же не предвещало... Да мы и не ругались с ней никогда! С чего такое решение? Хотя, постой. Вот это совсем на неё не похоже. Гермиона никогда не принимала столь поспешных решений. Всё обдумывала сначала. Да в конце концов, она бы поговорила со мной, если её действительно что-то не устраивало!" — эмоции Гарри просто зашкаливали, и он мысленно вёл сам с собой диалог. Поступок возлюбленной просто не укладывался у него в голове. "Это чья-то злая шутка? Но ведь письмо написано Гермионой. Ничего не понятно. А откуда тогда сообщение на стене? Когда она его писала, не похоже, что собиралась со мной расставаться. Обед приготовила. Значит, меня ждала", — тут Поттер начал немного успокаиваться, здесь явно что-то было не так. Самое время ему в этом разобраться.       Гарри резко подорвался со своего места и ринулся в спальню. Если Гермиона от него ушла, то и вещей её здесь быть не должно. Ведь именно так люди и расходятся, чтобы в дальнейшем друг с другом даже не встречаться. Поттер буквально влетел в комнату, открыл гардеробную, где ещё утром платья, костюмы, юбки и блузки возлюбленной висели на вешалках, занимая практически всё пространство. Какого же было его удивление, когда он увидел практически пустые полки. Лишь несколько строгих костюмов и сорочек сиротливо висели где-то в самом углу. Пустота прямо резала глаз. Гарри перевёл взгляд на тумбочку, то, что он там увидел, его тоже не порадовало. Шкатулка с украшениями супруги также исчезла, словно её и не было здесь.       Поттер обессиленно опустился на кровать, он уже ничего не понимал. У него одна надежда была на то, что это какое-то недоразумение или шутка, в конце концов. Пусть это лучше будет розыгрышем. Он был уже согласен и на это. Только вот отсутствие в доме вещей супруги лишило его последней надежды на благополучный исход всей этой истории. Гарри охотнее поверил бы в то, что Гермиону похитили, заставили написать это письмо, но только не в то, что она решила его бросить. Нет, он не поверит в это никогда!       Для того, чтобы выяснить хоть какую-то правду, Поттер собирался буквально рыть землю голыми руками, весь земной шар обойти вокруг, и причём пешком, но обязательно её найти. Что-то ему подсказывало, что супруга находится сейчас в большой опасности, а это якобы расставание было лишь для отвода его глаз, чтобы он не мешал и вот так просто её отпустил.       Только этого не будет никогда! Для начала он решил призвать к себе Кикимера, как хранителя своего семейного очага, и расспросить его обо всём, что тот видел и знает.       Домовик явился по первому зову хозяина и склонился перед ним в поклоне. — Кикимер, я понимаю, что ты сейчас всё время проводишь в библиотеке. Я, как назло, сам распорядился об этом, — в голосе Поттера засквозила боль. — Но вдруг случилось чудо и ты просто знаешь, что именно происходило сегодня дома до моего прихода.       У домовика разыгралось любопытство по поводу того, что же такое стряслось, что хозяин вызвал его и стал задавать такие вопросы. Но вот он никогда не лез сам в хозяйские дела, исключительно старался исполнять поручения. Практически всегда отношения между ним и хозяевами были далеки от дружеских, а вот с Поттером всё было совсем не так. Он чувствовал и от него, и от его супруги Гермионы доброе к себе отношение, и ему даже было от этого не по себе. В семье Блэков его бы никогда не освободили, хоть и на время, от его прямых обязанностей, а навешали бы новые и новые дела и требовали бы немедленного исполнения. Именно поэтому Кикимер не мог быть безучастен в этой ситуации и очень запереживал, что же такое стряслось. Домовик готов был рассказать хозяину обо всём, что он знает: — Я, конечно, многого не видел. Но кое-что не прошло мимо моего внимания, — домовик по привычке не смел напрямую смотреть хозяину в глаза и лишь изредка поднимал на Поттера свой печальный взгляд. — Ваша супруга с самого утра, насколько мне известно, управлялась на кухне. Не помню точно, во сколько это было. Но, скорей всего, ещё до обеда там внизу послышался характерный свист. Мне он известен хорошо. С таким звуком появляются домовики. А сюда, кроме меня, вхож только один эльф. Так что, смею предположить, это был Добби. "Так-так, значит Добби всё-таки являлся. Интересно, он сам прибыл или его вызвала Гермиона? — Гарри решил незамедлительно об этом спросить: — А ты не знаешь, Гермиона его сама призвала? — Вот этого я знать не могу. Так как не был прямым свидетелем. Но могу ещё добавить по этому поводу. Через некоторое время, совсем небольшое, до меня донёсся ещё один хлопок. Я сразу подумал, что эльф удалился. На этот раз звук был более сильный. Я сразу обратил на это внимание. — Раз так, выходит, что Добби исчез вместе с Гермионой, — сразу догадался Поттер, озвучив это прямо вслух. Он сейчас получил подтверждение тому, что отправка супруги в Форкс, в междумирье, всё-таки была. Хоть что-то уже прояснилось. — Полагаю, что так. Только вот... Кикимер остановился на полуслове, не договорил, чем вызвал у Гарри ещё больший интерес: — Только вот что? Говори! Эльф немного замялся, подбирая нужные слова: — Я, конечно, не уверен на сто процентов, так как в этот момент был очень занят, работа была шумная и очень пыльная. Но мне кажется, что примерно через час после последнего хлопка, я вновь слышал похожий звук, а через время ещё один. Я подумал, хозяйка вернулась, а следом и Добби отправился восвояси. — Значит, они всё-таки возвращались, — Поттер совсем расстроился, ведь тогда выходит, что Гермиона прибыла домой, написала письмо, собрала вещи и уехала в неизвестном направлении. Нет. К такому он точно не был готов.       Следующие несколько дней Поттер провёл без сна и без отдыха, так как его возлюбленная супруга так и не объявилась. С содержанием письма Гарри никак смириться не мог, и во что бы то ни стало собирался отыскать её. У него было внутреннее ощущение, что с этим письмом не всё чисто, он изо всех сил старался разобраться в этом.       Все те авроры, что не были задействованы в расследовании сверхсрочных дел, под строгой подпиской о неразглашении занимались поиском Гермионы. Сам Поттер тоже всё время искал и в перерывах между этим пытался найти хоть единую зацепку. Но увы, ни одного следа, ни одной улики...       Дом был тщательно осмотрен несколько раз, даже к родителям Гермионы он аккуратно нагрянул. Как оказалось, Грейнджеры ничего не знали о решении дочери развестись и уехать в неизвестном направлении. Гарри пришлось предпринять большие усилия, чтобы убедить мистера и миссис Грейнджер в том, что Гермиона не приехала к ним только по той причине, что очень занята на работе, а вот он сам был неподалёку и вот решил заглянуть к ним домой.       Вокруг были сплошные тайны, покрытые мраком. Его сотрудники также ничем порадовать Поттера не могли, одна надежда была на Кикимора. Его магия уж точно должна её найти, если, конечно, Гермиона не нашла способ укрыться и от этого.       Гарри стоял в самом центре гостиной и с грустным лицом слушал доклад домовика: — Её нет нигде: ни на земле, ни под землёй. Я побывал буквально везде. Энергию Гермионы мне уловить так и не удалось. Даже следа её я не обнаружил. Если бы были какие-то передвижения, я бы сразу это заметил, — эльф виновато опустил взгляд. Ему так хотелось порадовать своего хозяина. Но увы, даже ему это сделать не удалось. — Я понял. Спасибо за работу. Я уверен, что ты сделал всё, что мог, — Гарри был явно расстроен. Но ему расслабляться было нельзя. Возможно, Гермиона находится в опасности, и от него требуются решительные действия и смекалка, чтобы разгадать эту загадку. Кикимер послушно стоял перед хозяином, не смея поднять на него свой взгляд. — Ты отдохни пока. Если понадобишься, я тебя позову, — Поттер как можно скорее хотел остаться наедине со своими мыслями, но звонок в дверь тут же нарушил его планы.       Домовик незамедлительно пошёл открывать незваному гостю, про себя возмущаясь, потому что сейчас не время, чтобы наносить визиты.       Поттеру также было не до гостей, принимать кого-то у себя и вести светские беседы весь вечер он хотел сейчас меньше всего. Гарри даже с места не сдвинулся, чтобы узнать, кто там всё-таки пришёл. Он очень надеялся на то, что Кикимер сообразит отправить непрошеного гостя восвояси, но каково же было его удивление, когда он услышал позади себя настойчивые шаги...

***

      Красивая девушка в длинном тёмно-бордовом платье стояла у окна, обхватив себя руками за предплечья. Её длинные светлые волосы были собраны в хвост и доходили красавице до самого пояса.       Она смотрела куда-то вдаль и даже не двигалась, словно статуя. Судя по обстановке вокруг, девушка находилась в очень дорого обставленной гостиной. Интерьер был прямо царский. Высокие потолки, тяжёлые хрустальные люстры, богатая мягкая мебель, выполненная в стиле каретной стяжки, она была обтянута бархатом благородного цвета настоянного красного вина. Тяжёлые портьеры в тон мебели обрамляли панорамные окна. Возле одного из окон стояла и сама хозяйка, глубоко задумавшись о чём-то. — Дорогая, я уже дома, — где-то очень отдалённо послышался голос, но его владелец стремительно приближался к гостиной, и через мгновение мужчина уже заключил красавицу в свои объятья. — Чем ты сегодня занималась?       Девушка словно оттаяла, и выражение её лица тут же изменилось, она повернулась лицом к супругу и посмотрела на него: — Да так, ничем. Хотела навестить брата, но он опять исчез. Как только мы переехали сюда, оставив его одного, я себе места не нахожу от волнения. Его поведение меня очень беспокоит. Он, словно наказывая себя за что-то, устраивает себе голодовки.Ты видел, на кого он уже стал похож? — Джейн, не нужно так за него волноваться. Ты же знаешь, он очень раним. А сердечные раны так просто не затягиваются. Дай ему время. Я обещаю, что как только он объявится, возьму его на поруки и вновь вдохну в него жизнь, — проговорил мужчина очень привлекательной наружности. Был в нём какой-то благородный лоск. Его чёрные кудрявые волосы были очень красиво уложены на голове и доходили ему до плеч. Такого же цвета бородка придавала мужчине благородный аристократический вид, под стать интерьеру. А чёрные одежды лишь подтверждали его фамилию — Блэк.       Бродяга с присущей ему нежностью удерживал за талию свою супругу, некогда строптивую. Но ему удалось её усмирить. Теперь Джейн была совсем не похожа на одну из Вольтури, что по приказу Аро, каждый раз мучила болью очередную жертву. Сейчас этого дара у неё нет. А с таким супругом он ей сейчас и не нужен. Сириус разорвёт в клочья любого, кто даже просто подумает навредить его семье. — Эх, хорошо было бы, чтобы Алек, наконец, забыл эту историю и стал прежним. Может, ему опять нужно влюбиться? Как говорится: клин клином вышибает! — Миссис Блэк посмотрела на своего супруга в ожидании одобрительного ответа. Бродяга осторожно провёл рукой по подбородку любимой и только потом произнёс: — А что, неплохая идея. Только вот насильно мил не будешь. Ты же это прекрасно знаешь. Нужно просто брать его в разные компании, почаще встречаться с нашими друзьями вампирами. Глядишь, может, кто-нибудь ему и приглянётся, — улыбнулся Блэк своей лучезарной улыбкой. — Ничего, перебесится и остепенится. Я думаю, что если не сегодня, так завтра он должен объявиться. Обещаю с ним поговорить.       Джейн без лишних слов наградила супруга страстным поцелуем, вкладывая в него всю свою благодарность за то, что он вообще у неё есть.       Блэк просто млел под её трепетными губами и до сих пор не мог поверить своему счастью. Такую вампиршу отхватил.       Едва оторвавшись от приятного занятия, Джейн, как настоящая жена, решила поинтересоваться: — А чем ты сегодня занимался? — и задав этот вопрос, увлекла супруга на бархатный диван. — Да чем я только ни занимался. Наконец, уладил вопросы с документами на недвижимость. Теперь этот дом может считаться официально нашим, — просиял Блэк. — Здорово! Какая же это всё-таки волокита, — подметила она. — А кроме этого, встретился с Джейкобом. От него и узнал последние новости. Мы ведь давно с тобой не заглядывали к Калленам, а там обстановочка складывается очень даже неспокойная. — Что случилось? — поинтересовалась миссис Блэк, её на самом деле интересовали дела ранее нелюбимого ею клана. — В горах есть место, то самое, где были запечатаны дары вампиров, — услышав это, Джейн нахмурилась, ведь и её дар хранился там. А она только-только успокоилась и смирилась с его отсутствием, но где-то глубоко внутри себя миссис Блэк очень тосковала по нему.       Сириус сразу понял, что супруге это напомнило о наболевшем и, чмокнув её крепко в ледяную щеку, продолжил: — Были замечены странные движения чужаков в этом месте. Каллены и Квилеты вновь объединились и решили по очереди охранять это место. Дежурят там днём и ночью. Я предложил им свою помощь, — Блэк внимательно наблюдал за реакцией жены. — Ты правильно сделал. Я тоже хочу помочь. Мне известно, что это место в чужих руках может быть очень опасным, и, чтобы не допустить беды, тоже готова разделить тяготы дежурства. — Я был уверен, что ты меня поддержишь, — он обнял супругу за талию и притянул к себе. — Это сделать очень важно. Кстати, когда я возвращался домой, то слышал грохот. Это не похоже было на гром. Звук был рождён где-то в горах. Надеюсь, это не связано с тем самым местом? — Я тоже его слышала, — сразу оживилась Джейн и, в отличие от супруга, почему-то запереживала за брата. Ведь его местонахождение сейчас ей было неизвестно, она прижалась всем телом к мужу, обхватив его за руку, некое волнение неожиданно зародилось у неё внутри.

***

Вольтерра

      Аро в окружении своих советников восседал на своём троне в самом центре большого зала с высокими потолками. Троица вампиров почему-то решила, что они могут управлять всеми и находятся выше остальных. Именно поэтому им присуще некоторое высокомерие и надменность, а заодно внешнее спокойствие и непоколебимость.       Перед троицей в центре зала с колоннами стоял вампир в чёрной длинной мантии с капюшоном, который ниспадал ему на плечи. Высокий брюнет крепкого телосложения с очень пышной шевелюрой на голове стоял сейчас перед троицей, склонив голову и держал перед ними отчёт. — Господин. Ваше поручение было выполнено. Всё прошло по намеченному плану. Но... — Но? — удивился Аро, ведь он не ожидал услышать никаких "но", — Что стряслось? Ты же знаешь, я не потерплю неудачи. — Девушка. Она до сих пор не пришла в себя. Мы не ожидали, что нагрузка на её организм будет столь большой. Боюсь, что она не справится и тогда мы её потеряем. Услышав это, Аро явно напрягся, но показать свои истинные эмоции ему не давал его статус, он должен был держать себя в руках. Так как его друзья по бокам лишь переглянулись между собой, то право слова вновь взял Аро: — Базальт, мой дорогой друг. Ты же знаешь, как я дорожу этой уникальной девушкой. Нам столько пришлось сделать, чтобы заполучить её. Вы просто обязаны сделать так, чтобы она очнулась! — Но это не в наших силах. Её жизненная энергия практически на нуле. Боюсь, что её сердце такой нагрузки просто не выдержит. Я прошу вашего разрешения обратить её, иначе всё пропало. Я боюсь даже представить, что тогда будет, — в глазах Базальта явно читался страх. — Нет! Делайте что угодно, но мне она нужна, как человек. Её магия многогранна и в купе с тем, что она получила — эта девушка будет практически непобедима. Вампирство её очень ограничит. Прибегайте к этому только в исключительном случае, когда дороги назад уже не будет. Ты всё понял? — как бы Аро не хотелось на это соглашаться, но ему пришлось это сделать. Иначе он потеряет практически всё, и тогда у него не будет даже надежды на то, чтобы вернуть своё могущество. — Ты всё правильно сделал, брат, — произнёс вампир со светлыми длинными волосами, который сидел по левую руку от Аро, он в этот момент провожал безразличным взглядом уходящего гостя. — Будем очень надеяться, что этого не понадобится. Иначе мы лишимся такой силы, которую мы даже представить себе не можем, — со сладостью в голосе произнёс самый главный из Вольтури и сузил свои красные глаза до маленьких ниточек. Он на мгновение себе представил, что их ждёт, если задуманное исполнится, и только что не замурлыкал от удовольствия...
520 Нравится 1521 Отзывы 307 В сборник
Отзывы (6)