***
Лондон встретил волшебниц дождем, и, хотя тут было значительно теплее, чем под Серовом, погода заставила девочку зябко поежиться. Или, может быть, это уральский мороз все никак не хотел ее отпускать. – А теперь, Лаура, запоминай: родовое имение Блэков находится по адресу: Лондон, площадь Гриммо, двенадцать, –Более не проронив ни звука, девушка сделала короткий шаг вперед. – А, что? – только и успела вымолвить девочка, прежде чем испуганно взвизгнуть. И было от чего - дома внезапно раздвинулись, и между ними появился ещё один, вытянутый, мрачный. От него веяло силой многих поколений волшебников и колдунов, – Это, это... – Это магия, – просто ответила Кассиопея, скрыв усмешку в наклоне головы, –Впрочем, лет через семь ты сможешь намного больше. Это так, паршивые фокусы. Кассиопея обхватила длинными тонкими пальцами серебряный молоток в форме извивающейся змеи и трижды стукнула им по черной поверхности двери. Спустя несколько мгновений за дверью послышались шаркающие шаги, и она открылась, являя взору гостей хозяйку дома. На пороге застыла дама в возрасте, который принято называть бальзаковским. Даже и не скажешь, что её младшему сыну всего тринадцать. – Здравствуйте, тетя Вальбурга, вы ведь получили мое сообщение? – Кассиопея при старшей ведьме выпрямилась и посерьезнела, возвращая себе те самые несколько лет, которые ясно говорили, что перед тобой стоит опытная женщина, которая может постоять за себя. – Да, Касс, иначе я бы вас просто не пустила... времена нынче не спокойные, – Вальбурга говорила негромко, но ее слова звучали так, что становилось понятно: пропустить даже одного слова нельзя - опасно для жизни. – А будут ещё неспокойнее, если мы не сделаем то, о чем я вам писала, – Кассиопея подалась чуть вперед, заглядывая в синеву глаз напротив. Вальбурга коротко кивнула, отчего ее уже тронутые сединой волосы выбились из строгой прически. – Рада тебя видеть, а эта юная леди... – Взгляд синих глаз остановился на второй гостье, – Должно быть, мисс Лаура Поттер? – Да, мадам, – Лаура присела в подобие реверанса и чуть склонила голову в знак уважения. Вальбургу она видела впервые, но слышала о ней не раз. – Проходите, чувствуйте себя как дома, – С этими словами Вальбурга отступила в сторону, пропуская гостей внутрь. – Но не забывайте, что вы в гостях, –с насмешкой добавила Кассиопея. – Да, Касс, чувство юмора у тебя, конечно, в отца, хотя до Генри, упокой Мерлин его душу, тебе далеко, – Недовольно качнула головой старшая ведьма, хотя в ее глазах мерцали веселые огоньки, которые она даже не пыталась скрыть. – Мой племянник, брат Лауры, говорят, в деда пошел, – Кассиопея первой вошла в дом, Лаура же скромно заскочила следом и довольно выдохнула. Тепло. Дверь за ними тут же захлопнулась, отсекая холодные потоки мокрого воздуха. – Ох, нет. Генри всегда шутил интеллигентно, а у Джеймса Поттера шутки ниже пояса, впрочем, как и у Сириуса. Как говорится, два сапога - пара! – Ладно, времени у нас не так много... – вновь стала серьёзной Кссиопея. Вальбурга согласно кивнула, нахмурившись. – Ты права, если будем так собираться – только по входным... надо поторопиться.***
Хогвартс на Лауру произвел незабываемое впечатление – древний замок в стиле короля Артура разительно отличался от бетонных коробок ВШВ, где разве что Главный Административный Корпус мог похвастаться элементами сталинского ампира. На крыльце их уже встречали. – Мама! – Лаура, только заметив знакомые силуэты родителей, кинулась в объятья матери. Кассиопея тоже попала в крепкие объятья Флимонта, который стиснул ее сильными руками с лёгкой задиристой улыбкой на лице, отчего вокруг его глаз появилось множество веселых морщинок. – Давно не виделись, Флимонт, – Вальбурга важно протянула главе рода Поттер тонкую, обтянутую легкой тканью руку , которую тот тут же поднес к своим губам. – Рад видеть вас в добром здравии, тетушка, – Флимонт выпрямился и еще раз склонил голову в знак уважения. – Твой отец – племянник моей матери?! – Сириус не на шутку удивился и в шоке глянул на Джеймса, который странно на него покосился. – Ты что, не знал, Бродяга? Моя прабабка –урожденная Блэк, – Джеймс улыбнулся другу, легонько стукнув его в плечо. – Ты же знаешь, Сохатый, – Сириус понизил голос, – как я отношусь к своей семье. – Ну что, Джим, как дела? – К мальчикам подошла Кассиопея, улыбаясь краешками губ. – И тебе привет, Касс, – Джеймс улыбнулся в ответ и уже открыл было рот, чтобы ответить на ее вопрос, но не успел вымолвить и слова. – Джим! – К ним подлетела счастливая Лаура и бросилась на брата с крепкими объятиями. – Лара, как ты выросла! – сестра была единственной, кому юноша действительно обрадовался на этом внеплановом семейном собрании. Поэтому он искренне улыбнулся ей, – У тебя все хорошо? – Привет, Сириус, – Кассиопея перевела взгляд на второго племянника. – Привет, – буркнул в ответ парень, недовольно сверкая на родственницу синими глазами, - Зачем мать притащила? – и сложил руки на груди, искоса поглядывая в сторону упомянутой и словно не замечая, что та может услышать. – Так надо, Серый, так надо, не представите нам своих друзей? – А, – опомнился Джеймс, едва сдержав порыв стукнуть себя по лбу ладонью, – Это Ремус Люпин и Питер Петтигрю, – Он кивнул на двух парней, что несколько неуверенно жались за его спиной, – А это мои тетка и сестра – Кассиопея и Лаура Поттеры. Кассиопея внимательно оглядела обоих, хмуро кивнула каким-то своим мыслям и вновь сосредоточила своё внимание на племяннике. – Так, нам ещё нужны Северус Снейп и Лили Эванс, ты знаешь, где их можно найти? – В лаборатории зелий, предполагаю. Я с утра предупреждал Эванс, что ты хочешь с ней увидеться, но она, видимо, решила, что это мой очередной прикол, - Джеймс почесал затылок, боязливо отводя взгляд от старшего поколения. – Видишь, Флимонт, я же тебе говорила: он весь в своего деда, – негромко хмыкнула Кассиопея. – Папа себе такого не позволял, – отрезал отец семейства. – Ты плохо знал Генри, Поттер, – усмехнулась на это Вальбурга. – Он мой отец! – Флимонт явно терял терпение, а, зная его пристрастие к дуэлям, можно было предположить... – Именно поэтому он при вас это и не демонстрировал, – Вальбурга откровенно потешалась над племянником, совершенно не опасаясь его гнева. – Хватит вам уже, – снова подала голос Кассиопея, – Значит так. Джеймс, ты выполнил вторую мою просьбу? – Да, есть место, где нам не помешают. Но... разве мы можем все... - он замялся, оглядывая их разношерстную, отнюдь не маленькую компанию. – Все нормально, я умею договариваться с людьми, - Кассиопея улыбнулась, – Директор дал свое разрешение на занятия с вами двумя по этикету рода, как с наследниками, у которых не за горами принятие магии, так что веди всех в свое место. Рем, пожалуйста, проводи меня в лабораторию, нам крайне важно присутствие мистера Снейпа и мисс Эванс. – Я, пожалуй, пойду с вами, – сказал Флимонт, —Гораций Слизнорт – мой старый друг, мне он не откажет.***
– ... и в итоге мы получаем... – Профессор Слизнорт! – звонкий юношеский возглас прервал занятие. – Да, мистер Люпин? – Слизнорт отвлекся от своего дела и недовольно нахмурился, обращая взор на посмевшего прервать урок студента. – С вами хотели поговорить... – Ремус сконфуженно свел плечи. Он явно не привык к тому, что на него могут смотреть таким взгядом. – Я зан... Флимонт! Какой приятный сюрприз! – Стоило на пороге показаться остальным участникам злостного нарушения учебного процесса, как все недовольство тут же улетучилось с лица зельевара, – Мисс Эванс, мистер Снейп, – мгновенно зачастил он, - хочу вам представить изобретателя зелья "Просто блеск", лучшего моего ученика двадцатых-тридцатых годов, отца вашего однокурсника и просто моего очень хорошего друга – Флимонта Поттера. – Это отец Джеймса? – шепнула Лили и удивленно посмотрела на Северуса, который сидел мрачнее тучи. – Да, – хмуро выдохнул черноволосый парень и скривился, – выдающийся зельевар, мама им восхищается... Флимонт, между тем, о чем-то поговорил со Слизнортом. Можно было видеть только, как в ответ профессор кивает, затем коротко улыбается, хмурится и вновь кивает, тихонько что-то отвечая. – Да, кстати, Гораций, хотел тебя познакомить с моей сестрой Кассиопеей... – Флимонт обернулся вполоборота и широким жестом словно бы обнял женщину на расстоянии. Гораций вежливо кивнул, приветствуя. – Мистер Снейп, мисс Эванс, – профессор обратил взор на двух своих учеников, застывших на своих местах в недоумении, – данные господа настаивают, чтобы вы пошли с ними, и я не могу им отказать. Поэтому на сегодня все, оставьте принадлежности на столах, с ними ничего не случится. Продолжим занятие в понедельник... – Лили и Северус только удивленно переглянулись.