ID работы: 9916360

Шанс жить долго и счастливо, или как Блэки Поттерам помогали

Джен
PG-13
В процессе
120
Kai31 соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 836 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 47 Отзывы 80 В сборник Скачать

Часть 22, глава. 3 Нора

Настройки текста
       Сириус взял книгу. — Глава третья, Нора. — Кто будет жить в норе? — спросила Лаура. — Судя по всему, Уизли, раз они приехали за Гарри, и в скором времени мы узнаем все о них. — Рон! — едва шевеля губами, произнес Гарри. Чуть не ползком добрался до окна и открыл его, чтобы легче было говорить. — Рон, как ты здесь очутился? Что ты… — Мерлин, до чего они его довели! — воскликнула Юфимия. — Возможно, он просто полудремал, — предположил Флимонт, не собираясь сразу делать поспешных выводов. И тут он заметил, что Рон смотрит на него из старенького бирюзового цвета автомобиля, который висит в воздухе у самого окна. — Откуда, откуда? — Сириус заглянул в книгу. От изумления Гарри открыл рот, что очень развеселило близнецов Фреда и Джорджа, сидящих спереди. — Привет, Гарри! — воскликнули они в один голос. — Что происходит? — спросил Рон. — Почему ты не отвечал на письма? Я тебя чуть не десять раз приглашал погостить. А вчера приходит отец и говорит, что ты применил волшебство на глазах у маглов и получил официальный выговор… — Это сумасшедший домовик, который решил исключить волшебника из Хогвартса, —проворчала Вальбурга. — Это не я. А откуда он узнал? — Он работает в Министерстве магии, — ответил Рон. — Ты ведь знаешь: колдовать за стенами школы запрещено. — Да-да-да. — Закатил глаза Джеймс. — Всем обязательно на каждом шагу об этом говорить. Даже в книге! В книге! они не забывают об этом упомянуть. — И это ты мне говоришь? — выразительно глядя на парящий автомобиль, сказал Гарри. — Класс, но летающий мотоцикл лучше! — Сириус, я тебя из рода передумала изгонять... почти, — сказала Вальбурга, — а ты.. — Да какая разница! — Горячо выдохнул Сириус. — Представь себе: мотоцикл, парящий в воздухе!.. — Только через мой труп, — уставилась взглядом в сына миссис Блэк. — Ну, раз ты хочешь так... — протянул Сириус, за что Римус очень чувствительно пнул его ногой, призывая заткнуться. — Ну, это не в счет. Мы его взяли ненадолго. Это папин автомобиль. Мы никаким волшебством не пользовались. Другое дело — колдовать на глазах простецов, у которых живешь… — Но я же сказал: это не я… Долго объяснять. Ты не мог бы рассказать в школе, что Дурсли меня заперли и сказали, что больше не пустят в Хогвартс. — Что значит "ты бы не мог рассказать в школе"? — Удивилась Лили. — Нет, Гарри, ты и сам расскажешь. Никогда! А сам я выйти отсюда при помощи магии не могу. В Министерстве тогда скажут, что я за три дня учинил целых два незаконных колдовства. — Успокойся, сам все объяснишь, — сказал Рон. — Мы приехали за тобой. — Вот и я об этом. Последний месяц каникул проведешь у нас. — Класс, увидим дом Уизли, — обрадованно сказал Джеймс. — Если это можно назвать домом, — пренебрежительно фыркнула Вальбурга. — Тетушка Вальбурга, не надо... ну, в общем, не надо... — урезонила ее Кассиопея. — Но вы тоже не имеете права колдовать… — А мы и не будем. — Рон кивнул в сторону старших братьев. — Ты не видишь, кого я с собой привез? — Привяжи эту веревку к решетке, — приказал Фред, протягивая Гарри один ее конец. — Если Дурсли проснутся, мне несдобровать, — прошептал Гарри, привязывая веревку к одному из прутьев решетки. — Это им не сдобровать, когда мы с Бродягой и Лунатиком доберемся до них, — через чур самоуверенно воскликнул Джеймс. — А теперь отойди в сторону и перестань праздновать труса. Лили на секунду нахмурилась. Какое странное выражение. — С этими словами Фред хорошенько газанул. Гарри отошел к клетке. Букля, словно почуяв тревогу хозяина, сидела не шелохнувшись. Машина рванулась вперед, двигатель ревел все сильней и сильней, решетка наконец поддалась и вся целиком с громким треском выскочила из оконной рамы. — Есть! — воскликнул Сириус. Машина взмыла, Гарри выглянул в окно и увидел решетку: она болталась метрах в полутора от земли. Тяжело дыша, Рон потащил ее в машину. Гарри, замерев, прислушался: в спальне дяди Вернона и тети Петуньи все было тихо. — Ну и слава богу, — вздохнула Эванс. Решетка наконец была благополучно втянута в машину, и Фред задним ходом подплыл как можно ближе к окну. — Прыгай, — скомандовал Рон. — Без вещей?! — удивилась Лаура. — А как же мои школьные вещи — волшебная палочка, метла… — Где они? — В чулане под лестницей. А дверь комнаты заперта на ключ. — Ну, это пустяки, — отозвался с переднего сиденья Джордж. — Отойди, Гарри, от окна. Братья осторожно влезли в комнату. «Мне бы надо самому сходить за вещами», — подумал Гарри, глядя, как Джордж, вынув из кармана шпильку, стал ковырять ею в замке. — Таак, — протянула Кассиопея. — Многие волшебники считают, что учиться у маглов таким фокусам — пустое занятие, — сказал Фред. — Естественно, — высокомерно сказала Вальбурга. — Напротив, — слегка усмехнувшись, возразил Флимонт. — Мы так не думаем. Кое-чему у них стоит учиться. Хотя, конечно, работать с быстротой молнии они не умеют. — Ну уж, чем богаты, — прокомментировала Эванс. В замке вдруг что-то щелкнуло, и дверь распахнулась. — Мы спустимся за твоим чемоданом, — прошептал Джордж, — а ты собери в комнате что тебе нужно и подавай Рону. — Осторожнее, последняя ступенька скрипит, — предупредил тоже шепотом Гарри. И близнецов поглотила лестничная тьма. — А прозвучало-то как, — заметила Кассиопея. Гарри забегал по комнате, собирая вещи и передавая их Рону в окно. Затем поспешил вниз помочь тащить чемодан. Из спальни послышался кашель дяди Вернона. Запыхавшись, дотащили все вместе чемодан до двери и через всю комнату до окна. Фред нырнул в машину и вместе с Роном стал его тянуть, Гарри с Джорджем толкали из комнаты. Сантиметр за сантиметром чемодан медленно втягивался внутрь машины. Дядя Вернон опять кашлянул. — Да что ж такое-то с ним! — Недовольно воскликнула Лаура. — Сейчас он им все испортит. — Еще наляжем, — командовал Фред. — Раз-два, пошел! Гарри и Джордж налегли плечами, поднатужились, чемодан выскочил из окна и упал на заднее сиденье. — Хорошо, что не мимо, — сказала Юфимия. — Это да, а то намучались бы еще... — согласилась Эйлин. — Все в порядке, — шепнул Джордж. — Лезь скорее! Гарри уже вскочил на подоконник, как вдруг за спиной раздался громкий, протяжный крик, который был заглушен громовым голосом дяди Вернона: — Опять эта чертова сова! — Я забыл Буклю, — в ужасе прошептал Гарри. — Быстрее, Гарри! — Лили искренне волновалась за будущего сына. Он соскочил с подоконника и в ту же секунду на лестнице вспыхнул свет. Гарри схватил клетку с совой, метнулся к окну, сунул ее в руки Джорджа, а сам вернулся к комоду, кое-что взять из ящика. — Быстрее, быстрее, — торопил его Сириус. В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проеме, издав рев разъяренного быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Гарри. — Нет! — Лаура прижала ладони ко рту. Братья ухватили Гарри за руки и изо всех сил дернули в машину. — Петунья! — загремел дядя Вернон. — Он убегает! ОН УБЕГАЕТ! — С вашим отношением к нему, я бы на ничего другого от него и не ожидал бы, — фыркнул Джеймс. Братья дернули еще раз, и нога Гарри выскользнула из рук дяди Вернона. — Ну слава всемогущему. Гарри влетел в машину и захлопнул дверцу. — Жми на газ, Фред! — крикнул Рон, и машина на всей скорости помчалась вверх, держа курс на луну. Джеймс с Сириус подскочили и начали отплясывать дикий танец. Не долго думая, Лаура присоединилась к ним. Джеймс взял сестру на руки и начал крутить. Девочка весело смеялась. — Джеймс, ты её уронишь! Руки вывернешь! Она же уже не маленькая! — Сириус! — рявкнула Вальбурга. — Прекратите!!! — громовым голосом гаркнул Флимонт. Орион пытался сдержать смех от всей этой ситуации. Ребята тут же успокоились и расселись по местам. Гарри не мог опомниться: неужели свободен! Питер фыркнул от такого подбора слов. Он опустил окно, ночной воздух взъерошил волосы. Посмотрел вниз: крыши домов на Тисовой улице быстро уменьшались в размере. Дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли остолбенело глядели из окна комнаты Гарри. — Увидимся следующим летом! — махнул им на прощанье Гарри. — Да хоть бы и нет! — сказал Джеймс. Братья Уизли смеялись и что-то громко кричали. А спасенный друг, откинувшись на спинку сиденья, первый раз за много дней улыбался во все лицо. — Выпусти Буклю, — сказал он Рону. — Пусть летит сзади. Столько дней просидеть взаперти! — Правильно, — поддержала Эйлин. Джордж протянул Рону шпильку, еще минута — и счастливая Букля вылетела в окно и, как призрак, неслышно заскользила в воздухе рядом с машиной. — Видать, давно не летала, — в голосе Римуса сочилось крайнее неодобрение. — Ну, рассказывай скорее, — потребовал нетерпеливо Рон. — Что с тобой произошло? — Сумасшедший домовик с ним произошел, — недовольно сказала Юфимия. Гарри поведал им про посещение Добби, про его предупреждение и описал гибель кулинарного шедевра миссис Дурсль. — Очень странно, — протянул Фредди. — Непохоже на правду, — кивнул Джордж. — И он не сказал, кто замышляет это злодейство? — Вот именно. — Мне показалось, он не мог этого сказать, — попытался объяснить Гарри. — Откроет рот и тут же начинает биться головой об стену. — Значит, этот кто-то либо связан с хозяином и хозяйской семьей, либо это и есть сам хозяин или член семьи,— рассудил Сириус. Фред с Джорджем обменялись взглядами. — По-вашему, он все выдумал? — спросил Гарри. — Понимаешь, — начал Фред, — домовики умеют колдовать, но обычно не смеют без разрешения хозяев. — Он намекает, что его подослали? — спросила Кассиопея. — Скорее всего. Скорее всего, старина Добби был кем-то подослан к тебе, чтобы отвадить от школы. — Читаешь наперед, — пошутил Сириус. Вспомни, нет ли у тебя в Хогвартсе врага? — Есть, — в один голос, не раздумывая, ответили Рон и Гарри. — Драко Малфой, — пояснил Гарри. — Он меня ненавидит. — Драко Малфой? — переспросил Джордж, обернувшись. — Сын Люциуса Малфоя? — Думаю, да, — ответил Гарри. — Не: "думаю, да", а "точно, да", других Малфоев в магическом мире нет, — сказал Джеймс. — Малфой - редкая фамилия. А это важно? — Я слышал, что про него говорил отец, — сказал Джордж. — Он был сообщник Сами-Знаете-Кого. Один из самых главных. — Люц станет пожирателем? — Весело, — Кассиопея сделала пометку. — А когда Сами-Знаете-Кто исчез, — продолжил Фред, вывернув голову чуть не на сто восемьдесят градусов, — Круто. — Люциус Малфой принялся уверять всех, что ни к каким злодействам он не причастен. Но это он наврал. Отец говорит, он был ближайший помощник. — Скорее, спонсор, учитывая богатство Малфоев, — заметил Флимонт. — Но явно наиважнейший. Гарри не раз слыхал подобные разговоры о семье Малфоев, так что слова друзей его ни капли не удивили. По сравнению с Драко Дадли был добрый и отзывчивый мальчик. — Ну не скажи, — не согласилась Лили. — Не знаю, есть ли у Малфоев собственный домовик… — пожал плечами Гарри. — Есть, есть, — утвердительно кивнул Снейп. — И не один. Он уже понял, чей он домовик, ибо раньше ему приходилось слышать, что у Люциуса домовика зовут Добби или что-то очень похожее на это. — Кто бы ни были хозяева Добби, это наверняка старый чародейский род, причем очень богатый, — заметил Фред. — Естественно. — Само собой… — отозвался Джордж. — Мама жалеет, что у нас нет домовика, семья большая, столько приходится гладить, а магией тут не поможешь. — А нечего им. Предатели крови, — презрительно фыркнула Вальбурга. Она до сих пор не могла простить "предательство" Цедреллы. У нас есть только дряхлый упырь, живет на чердаке. Да еще гномы весь сад заполонили. Домовики обитают только в старинных особняках и замках. Переходят по наследству. В нашем доме эльф не заведется. — В свинарнике Уизли только упыри с гномами и могут завестись, — все никак не могла успокоиться Вальбурга. — Вальбурга, прекрати вести себя, как ребенок. — холодно произнес Орион. Гарри летел молча. Судя по тому, что у Драко все всегда было самое лучшее, его семья действительно купалась в волшебном золоте. Он живо вообразил, как Драко важно расхаживает по огромному особняку. — А особняк-то у них воистину огромный, — чуть громче шепота пробубнил Сириус. Да, он вполне мог послать преданного слугу к Гарри, чтобы тот любой ценой предотвратил его появление в школе. Драко Малфой на такое способен. Выходит, он зря поверил Добби, принял его слова за правду. — Гарри, не стоит быть таким доверчивым. Мало ли, кто тебе, что сказал. Истинных намерений ты не знаешь, — сказал Флимонт с интонацией, словно объяснял базовые устои жизни годовалому ребенку. — Так или иначе, но я рад, что мы прилетели за тобой, — сказал Рон. — Знаешь, как я беспокоился! Пишу тебе, пишу, и никакого ответа. Сначала подумал, что виновата Стрелка… — А кто такая Стрелка? — Наша почтовая сова, старая-престарая. Летит, летит с письмом и вдруг упадет по дороге. Я попросил Гермеса… — Как можно так издеваться над животном? — удивилась Лаура. — Ну, нет у них денег, что теперь поделаешь. Пользуются тем, что есть, — примирительно сказал Римус, покосясь на Вальбургу, у которой дернулся рот в попытке сказать очередную колкость в адрес семьи Уизли. — Кого, кого? — Сову Перси. — То есть, сыну они купили нормальную сову, а себе оставили старую. Не логичнее бы было сделать наоборот. Тому только одному пользоваться, а их, остальных,..шестеро, — подсчитав, задала удивляющий ее вопрос Лили. Мама с папой подарили ему, когда Перси назначили старостой, — пояснил с переднего сиденья Фред. — Но Перси его не дал. Сказал, что Гермес нужен ему самому. — Жмот, — фыркнул Сириус. — Перси вообще ведет себя странно этим летом, — нахмурился Джордж. — Без конца пишет кому-то письма, часами сидит, запершись у себя в комнате. — Не уж что подружку завел? — весело спросил Сириус. — Перси? Этот заучка-зазнайка? Да нет, вряд ли, — усмехнувшись, отмахнулся Джеймс. Ну сколько можно надраивать до блеска значок старосты! Ты взял слишком далеко на запад, Фред, — спохватился он, указывая на компас, вделанный в щиток управления. Фред поспешно вывернул руль влево. — А твой отец знает, что вы взяли его машину? — спросил Гарри, догадываясь, какой услышит ответ. — Я так понимаю, нет, — коротко сказал Питер. — Н-нет, — промямлил Рон. — Он сегодня работает в ночь. Надеюсь, мы успеем поставить машину в гараж до того, как проснется мама. — Так, так, так. Не дай бог, она заметит, что мы брали фордик. — А что делает ваш отец в Министерстве магии? — Работает в самом скучном отделе «Противозаконное использование изобретений маглов». — А это как называется? — Чего использование? — Сейчас объясню. Например, у тебя есть вещь, которую сделали простецы. Ты ее заколдовал, а она потом опять к ним попала — в дом или магазин. В прошлом году умерла старая ведьма, а у нее был чайный сервиз. Его продали на аукционе одной простачке. Она пригласила друзей на чашку чая. Так что там творилось! Отец потом несколько недель распутывал это дело с утра до ночи. — Не можешь рассказать подробнее? — Могу, конечно. Чайник как взбесился. Плевал вокруг себя крутым кипятком, а сахарные щипцы, представляешь, защемили нос одному гостю, и того отправили в больницу. Отец был вне себя. Их в отделе было всего двое: он и старый колдун по имени Перкин Уорбек. Здорово они тогда помучились! Применили даже заклинание Забвения. — А как же автомобиль твоего отца? — Так он же для себя, — усмехнулся Джеймс. — Это вообще отпад! — рассмеялся Фред. — Простецы столько напридумывали всяких штучек-дрючек, у отца от них крыша поехала. У нас их полон сарай! Принесет, разберет на кусочки, наложит заклинание и опять соберет. Приди он с обыском к самому себе, пришлось бы самого себя арестовать. Мама ругается, а ему до лампочки. — А Уизли не меняется, — не очень радостно протянула Блэк, — так и помрет со своей любовью к этой дряни, — последнее слово она чуть ли не выплюнула, подразумевая отнюдь не маггловские изобретения. — Хорошо устроился, — сказала Эйлин, — все лучше, чем Тобиас. — Вот и наше шоссе, — сказал Джордж, вглядываясь в редеющую тьму через ветровое стекло. — Еще минут десять, и мы дома. Уже светает, кажется, будем вовремя. — Это было бы чудесно, — вздохнула Лили. Горизонт на востоке слабо заалел. Фред начал снижение. Гарри различил внизу межи полей и купы деревьев. — Мы почти над деревней Оттери-Сент-Кэчпоул, — сообщил Джордж Земля быстро приближалась. Сквозь кроны деревьев уже просвечивал пунцовый краешек солнца. — Садимся! — объявил Фред. И машина, чуть подпрыгнув, коснулась колесами земли. Они приземлились на крошечном заднем дворе рядом с покосившимся гаражом, и дом Рона впервые предстал глазам Гарри. Похоже, изначально это был небольшой кирпичный свинарник, но потом к нему время от времени пристраивали и сверху и с боков все новые комнаты, дом подрос на несколько этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства. («Что вполне вероятно», — подумалось Гарри.) На красной черепичной крыше торчали вразнобой пять каминных труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора». Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали. Лицо Вальбурги выражало крайнюю степень презрения, но она молчала. Вся компания высыпала из машины. — Не бог весть что, — скромно сказал Рон. — Здорово! — восторженно воскликнул Гарри, вспомнив чинную Тисовую улицу. — Теперь наверх. Все по своим кроватям. Только очень, очень тихо! — скомандовал Фред. — Мама позовет завтракать. Ты, Рон, побежишь вниз и радостно крикнешь: «Смотри, мама, кто ночью объявился!» Она обрадуется, и никто не заметит, что мы брали машину. — Хороший план, — оценила Кассиопея. — Жаль с тысячи и одним изъяном, — продолжил за нее Джеймс. — Ладно, — согласился Рон. — Идем, Гарри, — позвал он. — Я на ходу с… Поперхнувшись, Рон смолк и лицо его пошло зелеными пятнами: в окнах «Норы» горел свет, а от крыльца, разгоняя кур, к ним приближалась миссис Уизли. — Опа. Не повезло, — прицокнул языком Сириус. Это была маленькая полная женщина с добрейшим лицом, сейчас напоминающая саблезубого тигра. — Они попали. Фред охнул. — Господи, — вырвалось у Джорджа. — Настолько страшна? — с сомнением спросил Бродяга. Миссис Уизли подошла к ним и остановилась, уперев руки в бока и переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка. — Как же одежда не соответствует ее настроению, — не выдержал и рассмеялся Сохатый. — Ну? — грозно вопросила она. — Доброе утро, мамочка, — произнес Джордж, как ему показалось веселым, довольным голосом. — Вы что, не понимаете, как я волновалась? — Конечно, нет, — фыркнула Юфимия. Знает она такое, проходила; и не раз. — яростно прошептала миссис Уизли. — Прости, мамуля, но мы должны… были… Вся троица была выше матери чуть не на голову, но смертельно боялась ее гнева. — Боевая женщина! — сказала Кассиопея. — Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете! Такого я, сколько живу, не помню! Вот погодите, придет отец. — Что-то кажется мне, что он даже и бровью не поведет. Только засыплет расспросами, — усомнился в приближающейся "ярости" мистера Уизли Римус. Старшие братья никогда ничего подобного не совершали, ни Билл, ни Чарли, ни Перси… — Началась шарманка, — закатила глаза Лаура. — …наш пай-мальчик, — закончил тираду Фред. — Видимо, не первый раз слышат, — сказал Джеймс — НЕ ГРЕХ БЫ И ПЕРЕНЯТЬ У ПЕРСИ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! — воскликнула миссис Уизли, тыча пальцем в грудь Фреда. — Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за вас может потерять работу… Гневу ее, казалось, не будет конца. И, только охрипнув, она повернулась к Гарри, который попятился от нее в страхе. — Милости просим, дорогой Гарри. Входи, сейчас будем завтракать, — приветливо улыбнулась хозяйка и с этими словами поспешила обратно в дом. — Внезапно! — Вот это мгновенный переход с гнева на милость! — пораженно воскликнула Лаура. — Даже у нее есть, чему тебе поучиться, — прошептал на ухо жене Орион. Если бы можно было убить взглядом, он был бы мёртв. Бедный Гарри бросил на Рона вопросительный взгляд, тот ободряюще кивнул, и Гарри последовал за миссис Уизли. Кухня была маленькая и довольно тесная. В середине стоял выскобленный деревянный стол в окружении стульев. Гарри сел на краешек ближайшего стула и огляделся. Ему еще не доводилось бывать в домах волшебников. — Мне тоже, — сказала Лили. На противоположной стене висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. — Аааа, — протянул Римус, внезапно улыбнувшись, — заколдованные часа. Давно таких я не встречал. Ведь больше века их уже не производят. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!». За мойкой на стене висело старенькое радио, которое вдруг заговорило. Гарри даже подумал, что ослышался. Диктор объявил: «Час волшебников. Начинаем выступление известной певицы, ворожеи Селестины Уорлок». Вальбурга поморщилась. Юфимия, Эйлин и Кассиопея тоже. Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая: — Не понимаю, о чем вы только думали… никогда бы не поверила… Тебя, мой мальчик, я ни в чем не виню, — заверила она Гарри, стряхнув ему на тарелку восемь сосисок. У Лили аж внезапно приоткрылся рот от такого количества сосисок. — Мы с Артуром очень о тебе беспокоились. Как раз вчера вечером решили ехать за тобой, если к пятнице не придет ответ на последнее письмо Рона. Но ты сам подумай (миссис Уизли подкинула к сосискам глазунью из трех яиц): лететь через полстраны на нелегальном автомобиле! Наверняка кто-нибудь заметил! — Прикольная идея! — воскликнул Сириус, воодушевленно глядя на Джеймса. — Я тебе покажу прикольную идею! — мгновенно вскрикнула Вальбурга, буравя сына взглядом. Но тот даже и не думал поежиться. Наоборот, это еще больше укрепило его уверенность совершить с Сохатым, Лунатиком и Хвостом нечто подобное. Затем она коснулась грязной посуды в мойке волшебной палочкой, и та стала сама себя мыть, легонько позвякивая. — Была низкая облачность… — промямлил Фред. — Во время еды не разговаривают. — Миссис Уизли призвала сына к порядку. — Они морили его голодом! — попытался переменить разговор Джордж. — К тебе это тоже относится, — не успокаивалась мать. — Они, это, в пинг-понг играют, — с долей усмешки сказала Кассиопея.. Но, намазывая Гарри хлеб маслом, выглядела уже не так грозно. Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни. — Кумир приехал, а она не одета, — усмехнулся Сириус. — Это Джинни, моя сестра, — шепнул Рон Гарри. — Она говорила о тебе все лето. — Да, говорила, — кивнул Фред. — Она еще попросит у тебя автограф, — улыбнувшись, пошутил он. — Вот-вот. Но, встретив взгляд матери, опять уткнулся в тарелку. Никто больше не проронил ни слова. Молчали, пока тарелки не опустели, что произошло довольно быстро. — Ох, как я устал, — сладко зевнул Джордж, положив на тарелку нож с вилкой. — Пойду-ка посплю… — Нет, не пойдешь, — оборвала его матушка. — Ты не спал всю ночь по собственной глупости. Ступай в сад, пора выдворить гномов. Они опять все заполонили. — А вот и наступившее возмездие, — хмуро отметил Джеймс. — Гномов? — спросила Лили. — В нормальных семьях этим домовики занимаются, — Вальбурга даже не заметила, что, сугубо говоря, ответила на вопрос не достойной ее грязнокровки. — Но мама… — И вы оба пойдете, — посмотрела она на Фреда с Роном и прибавила, обратившись к Гарри: — А ты, мой мальчик, ступай наверх, отдохни. Ты ведь не просил их лететь за тобой в этом несчастном автомобиле. — Можно мне пойти с Роном? Хочу посмотреть, как выдворяют гномов. Я этого никогда не видел, — поспешил сказать Гарри, у которого сна не было ни в одном глазу. — Ты очень добрый мальчик, Гарри, но выдворять гномов — скучная работа. Посмотрим, что об этом сказано у Локонса. — Миссис Уизли взяла с каминной полки увесистый том. — Локонса? — В том году на Когтевран поступил какой-то Локонс, он, не он, — призадумался Джеймс. — Но мы знаем, как их выдворять, — запротестовал Джордж. Гарри взглянул на обложку книги. На ней красивыми золотыми буквами было выведено: «Златопуст Локоне. Домашние вредители. Справочник». Здесь же красовалась и большая фотография автора: миловидное лицо, обрамленное светлыми локонами, ярко-голубые глаза. По обычаю волшебной страны, лицо было живое, глаза весело, если не сказать нахально, подмигивали. -Писателем заделался? — Ах, он прекрасен! — воскликнула миссис Уизли. — А как знает свой предмет — домашних вредителей. Это замечательная книга… -Или специалистом по вредителям. — Мама его обожает, — громко прошептал Фред. — Не говори глупостей, — сказала миссис Уизли, порозовев. — Ну ладно, если вы знаете лучше Локонса, как обезгномить сад, идите и работайте. И если хоть один гном останется, пеняйте на себя. — Обезгномить.., интересный глагол, — сказала Кассиопея. Зевая и ворча, братья поплелись в сад. Гарри пошел за ними. Сад был большой и запущенный, какой, по мнению Гарри, и должен быть. Дурслям он, конечно бы, не понравился: — А нам все равно, что не понравилось бы Дурслям, — раздраженно проговорил Сириус. слишком много сорняков, газон не подстрижен, но зато каменную ограду осеняли искривленные узловатые ветви старых деревьев, на клумбах — незнакомые Гарри цветы, заросший зеленой ряской небольшой пруд полон лягушек. Через газон подошли к клумбе. — У маглов тоже есть гномы, — сказал Рону Гарри. — Разве это гномы! Я их видел, — нырнув с головой в куст пиона, проговорил Рон. — Маленькие, толстые, похожие на Сайта-Клауса, в руке удочка… — У маглов есть сказка "Белоснежка и семь гномов", — сказала Лили. — И что они с ней сделали? — спросил Сириус. — Кто? — Гномы. Девушка не нашлась, что ответить. Куст дернулся, послышался шум отчаянной схватки, и Рон выпрямился, держа что-то на весу в одной руке. — Вот он — настоящий гном, — торжественно произнес он. — Крути меня! Крути! — верещало что-то, слегка напоминавшее человека. Лили еле удержалась, чтобы не покрутить у виска. — Сумасшедший. На кого, на кого, а на Сайта-Клауса этот гном решительно не походил. Он был маленький, как бы сшитый из кожи, большая, шишковатая, совершенно лысая голова — точь-в-точь крупная картофелина. Рон держал его на расстоянии вытянутой руки, а тот извивался, стараясь лягнуть Рона твердой, как кремень, ступней. Рон ловко перехватил его за лодыжки и перевернул вниз головой. — Старайся делать то же самое, — сказал он Гарри и, высоко подняв гнома, начал размашисто его раскручивать («Крути меня!»), как лассо. — Кошмар! Он же живой, как ни как, — Лили была в ужасе. — Да ничего с ним не случится, — отмахнулся Джеймс. Прочитав в лице Гарри ужас, Рон прибавил: — Ему это не повредит. Только голова закружится и он не сможет найти обратной дороги к себе в нору. — И то, для этого надо очень хорошо приложить его об землю, и, желательно, подальше закинуть оот дома, — добавил Римус. С этими словами Рон выпустил из руки лодыжки, гном пролетел метров пять и шмякнулся где-то за изгородью. — Близковато! — оценил Фред. — Спорим, я доброшу своего вон до того пня. Гарри очень скоро перестал жалеть бедных гномов. Своего первого гнома он решил перебросить через изгородь без раскрутки. Но тот, почуяв слабину новоявленного гонителя гномов, изловчился впиться острыми как бритва зубами в палец Гарри. Отодрать его оказалось не так-то просто. — Славненький был гном, — заметил кто-то из братьев, — мог бы улететь метров на десять. Скоро воздух наполнился тучей летящих гномов. — Как самолеты, — рассмеялась Лаура. — Как что? — переспросил Питер. — Летающий железные птицы. — Вот это маглы дают! — только и сказал Джеймс. — Наши гномы глуповаты, — заметил Джордж, схватив сразу пятерых. — Услышат, что началось выдворение, так и лезут на поверхность. Нет, чтобы забиться поглубже в норы. Скоро в поле столпилось десятка два изгнанников, и они длинной вереницей, ссутулив плечики, побрели прочь. — Они вернутся, — сказал Рон, наблюдая, как гномы один за другим исчезают в зарослях живой изгороди на другом конце поля. — Им у нас нравится. Отец к ним так добр, говорит, что они забавные. — Я тоже хочу! — внезапно вскрикнул Сириус. — Сириус, я могу потерпеть многое: Гриффиндор, пренебрежение к семейным традициям, но уподобиться нищим предателям крови!.. — Вальбурга была в ярости. Сириус понял, что сейчас лучше заткнуться. А садового гнома он попозже притащит домой. У тех же Уизли, например, и возьмет. В доме хлопнула входная дверь. — Это отец! — воскликнул Джордж. — Вернулся с работы. Гномы были забыты, и мальчишки через сад побежали к дому. Мистер Уизли устало сидел в кухонном кресле, сняв очки и зажмурившись. Он был худощав, с большими залысинами, но и у него остатки волос ярко пылали рыжиной. На нем была зеленая мантия, потертая и пропыленная от постоянных поездок. — Какая выдалась ночь, — тихо сказал он, протянув руку за чайником. Мальчики уселись вокруг него. — Девять вызовов. Девять! Старик Наземникус Флетчер, стоило мне повернуться спиной, пытался подвергнуть меня проклятию… — Хороша работа. Мистер Уизли отхлебнул хороший глоток чаю и вздохнул. — Были интересные случаи, папа? — полюбопытствовал Фред. — Всего несколько тающих ключей, да еще кусачий котел, — зевнув, ответил мистер Уизли. — Было одно пренеприятное вещество. Но оно не по нашему департаменту. И еще обнаружились исключительно странные суслики, на допрос вызвали Прудсмерта. Слава богу, суслики в ведении Комитета по экспериментальной магии… — Не понимаю, кому охота тратить время на тающие ключи? — спросил отца Джордж. — Вот и я об этом. — Есть еще любители побесить простецов, — вздохнул мистер Уизли. — Продадут простецу такой ключ, а ключ возьмет и сойдет на нет. Простец ищет его, ищет, а ключ как сквозь землю провалился. — Это же издевательство над маглами! — возмущенно сказала Лили. И виноватых нет. Маглы ведь не заявляют о пропаже, не хотят признать, что существуют тающие ключи. Говорят, что потеряли. Они что угодно стерпят, лишь бы не замечать магии, даже если она творится у них под носом. Чего только наши люди не заклинают, вы даже не можете себе вообразить. — НАПРИМЕР, АВТОМОБИЛИ?! — Ох, господи. Зачем ж так орать? — подскочила Лаура. Миссис Уизли вошла в кухню, держа в руке, как меч, длинную кочергу. Мистер Уизли широко раскрыл глаза и виновато выпучился на жену. — К-какие автомобили, дорогая Молли? — О, сама невинность, — саркастически сказав, усмехнулся Снейп. — Да, Артур, автомобили. — Глаза у миссис Уизли сверкали. — Представь себе волшебника, который купил старенькую развалюху и сказал жене, что разберет ее на части единственно затем, чтобы понять устройство. А на самом деле применяет к ней чары летучести. И пожалуйста, на этом автомобиле можно лететь хоть на край света. — Класс, но мотоцикл мне больше нравится. Мистер Уизли замигал и пустился в объяснения. — Видишь ли, дорогая, ты сейчас поймешь, что этот волшебник ни на йоту не нарушил закон. Хотя, конечно… э-э… было бы лучше, если бы он сказал жене правду… В законе существует оговорка… если волшебник не имел намерения летать, тот факт, что автомобиль приобрел летучесть, не означает… — Вот как? — покивала Вальбурга. — Вот так, — ответил Флимонт. — Артур Уизли, ты сам сочинил этот закон, и, конечно, эту оговорку предусмотрительно вставил! — гремела миссис Уизли. — Чтобы безбоязненно баловаться у себя в сарае со всеми этими глупостями простецов! Так вот, к твоему сведению, сегодня утром к нам прилетел Гарри в том самом автомобиле, который для полетов не предназначался! — Гарри? — ничего не понимая, проговорил мистер Уизли. — Какой Гарри? — Как будто у них много Гарри, — фыркнула Лаура. Он оглядел кухню, увидел Гарри и подпрыгнул от изумления. — Боже мой! — воскликнул он. — Сразу видно: детей у него много. — Да ведь это Гарри Поттер. Счастлив тебя видеть! Рон столько нам про тебя рассказывал… — Сегодня ночью твои сыновья слетали в этом автомобиле на Тисовую улицу и привезли нашего друга. Что ты на это скажешь? — Голос миссис Уизли крепчал. — Это запрещенные методы ведение допроса, — сказала Кассиопея. — Вы правда туда слетали? И вполне успешно? — с неподдельным восторгом спросил мистер Уизли. — Ну я же сказал, — на лице Римуса читалось крайнее самодовольство, что очень не свойственно ему. — Вот что. — Я… я… — осекся он: из глаз миссис Уизли летели огненные стрелы. — Разумеется, мальчики, это очень, очень нехорошо… Миссис Уизли стала раздуваться, как большая американская лягушка. — Неплохое сравнение, — позволил себе усмехнуться Джеймс. — Нам здесь больше нечего делать, — прошептал Рон Гарри. — Пойдем, я покажу тебе мою комнату. Они быстренько покинули кухню, и по узкому коридору дошли до скособоченной лестницы, идущей наверх через весь дом. На третьей площадке дверь в комнату была открыта. Гарри поймал взглядом чьи-то огромные глаза, и дверь тотчас захлопнулась. — Это Джинни, — пояснил Рон. — Она такая застенчивая, и это ее очень мучает. А вообще-то дверь у нее всегда нараспашку. — Кого-то мне она напоминает... — сказал Джеймс, смотря на сестру. — Не смотри на меня так, Джим, я уже не такая, — Лаура спряталась за мать. Прошли еще два пролета и остановились у облупленной двери, на которой висела табличка: «Комната Рональда». Рон открыл дверь, и Гарри очутился в небольшой комнате с низким, покатым потолком, который почти касался его макушки. Гарри на миг зажмурился, ему показалось, что он вступил в огненную печь. Все в комнате пылало оттенками ярко-оранжевого: покрывало, стены, даже потолок. Приглядевшись, Гарри понял в чем дело: каждый сантиметр стареньких обоев был заклеен плакатами, на которых изображались одни и те же семь ведьм и колдунов в ярко-оранжевых плащах, в одной руке — метла, другой энергично машут приветствия. — Твоя любимая команда? — спросил Гарри. — «Пушки Педдл», Сириус неодобрительно присвистнул. Нашел, за кого болеть! — Сириус! — Шикнула на него миссис Блэк. — Прекрати свистеть! — ответил Рон, махнув рукой на оранжевое покрывало, которое украшали две огромные черные буквы «П» и летящее пушечное ядро. — Девятое место в Лиге. Школьные учебники лежали неровными стопками в углу комнаты, рядом комиксы, почти весь сериал «Патрик Пигс, Помешанный Простец». На подоконнике залитый солнцем аквариум, полный лягушачьей икры, на нем волшебная палочка. Рядом дремлет на солнце толстая серая крыса Короста. — Типичная комната мальчика. Гарри переступил через самотасующую колоду карт и выглянул в небольшое оконце. Далеко внизу у зеленой изгороди со стороны поля столпились гномы, которые один за другим проникали обратно в сад Уизли. Он повернулся к Рону, тот, явно нервничая, ожидал приговора. — Маловата, конечно, — сказал Рон. — Не то, что твоя комната у Дурслей. — Да она у него еще меньше! — фыркнул Сириус. И точно под закутком привидения-упыря. Он там на чердаке сидит и подвывает, да еще барабанит по трубам. — А по-моему, это самый прекрасный дом на свете, — улыбнувшись во все лицо, сказал Гарри. Уши у Рона порозовели. — Молодец! — одобрительно сказала Лили.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.