ID работы: 9916360

Шанс жить долго и счастливо, или как Блэки Поттерам помогали

Джен
PG-13
В процессе
120
Kai31 соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 836 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 47 Отзывы 80 В сборник Скачать

Часть 29, глава 10. Бешеный мяч

Настройки текста
Книгу взяла Юфимия. — Глава десятая, Бешеный мяч. — В смысле? — не поняла Лили. — Сейчас узнаем, — пожал плечами Джеймс. В начале года Локонс устроил в классе схватку с корнуэльскими пикси, схватка кончилась не очень успешно. — Относительно. С тех пор он читал ученикам на уроках отрывки из собственных книг или разыгрывал взятые оттуда сцены, на его взгляд самые впечатляющие. — Мда, — произнесла Эйлин, — хрен редьки не слаще. Себя, волшебника, играл он сам, а на прочие роли обычно брал Гарри. Лили хмыкнула. — Почему его? — удивленно спросил Сириус. — Вероятно, считал, что Гарри нравится быть в центре внимания, — сказала Вальбурга. — По себе людей не судят. И Гарри перед всем классом изображал то трансильванского крестьянина, страдавшего от заклятия Болтливости, то простуженного снежного человека, то вампира, который после встречи с Локонсом терпеть не мог крови и питался исключительно листьями салата. — Столько позора, я чувствую, Гарри еще никогда не испытывал. Даже когда жил с Дурслями, — посмеивался Джеймс. Кассиопея и Лаура начали смеяться. — Смешно, — хохотала Лаура. — Нет, Лар, это не смешно, — перебила ее Кассиопея. Девочка перестала смеяться и недоуменно взглянула на тетю. — Это очень смешно. На очередном уроке защиты от темных искусств Гарри играл оборотня; в другой раз он наверняка отказался бы от этой роли, но сейчас было важно не испортить доброе расположение духа Локонса. — Умеют думать, — хмыкнул Снейп. — Чудесный вой, Гарри, очень натурально. Я бросился на него, повалил на землю и приложил к горлу волшебную палочку. Собрав последние силы, произнес сложнейшее заклинание Обращения, оборотень издал жалобный стон — ну-ка, Гарри, изобрази! Пронзительнее! Ага, вот так мех у него исчез, клыки уменьшились, и он превратился в простого смертного. Просто, но незабываемо, и для жителей той деревни я теперь герой. Избавил их от оборотня. Джеймс гоготал. К Кассиопее и Лауре присоединился очень внимательно слушающий способ "излечения" Люпин. Прозвенел звонок, и Локонс встал из-за стола. — Домашнее задание: сочинить стихи о моей победе над оборотнем из Вага-Вага. Автору лучших — экземпляр моей книги «Я — волшебник» с автографом. — Да пошел он! — фыркнул Джеймс. — Надо оно кому-то? — насмешливо протянул Сириус. Ученики повалили в коридор, а Гарри прошел в конец класса к Рону и Гермионе. — Ну что? — тихо спросил Гарри. — Подожди, пока все уйдут. — Гермиона явно волновалась. — Теперь идем… — Удачи, — прошептала Лили. Она подошла к Локонсу, нервно сжимая в руке листок бумаги. Рон и Гарри поспешили за ней. — Неужели даст? — Вот и увидим. Просто он идиот или конченный, — усмехнулся Сириус. — П… профессор Локонс, я бы… э-э… хотела взять в библиотеке вот эту книгу. Питер внимательно слушал Миссис Поттер. Хотела ее почитать, — запинаясь, начала Гермиона и протянула ему дрожащей рукой бумагу с названием. — Но, видите ли, она в Особой секции, и поэтому… э-э… нужно разрешение учителя. Я хотела разобраться в медленнодействующих ядах, о которых вы пишете в «Увеселении с упырями»… — А, «Увеселение с упырями». — Локонс взял бумагу и широко улыбнулся. — Пожалуй, это моя любимая книга. Вам она нравится? — Очень нравится, — живо отозвалась Гермиона. — Как ловко вы тогда отцедили яд с помощью чайного ситечка! Флимонт фыркнул. — Что ж, помочь лучшей ученице мой долг, — улыбнулся Локонс и достал огромное павлинье перо. — Так просто? — воскликнул Хвост. — Блин, почему у нас не было такого учителя? — Нам бы даже такой тугодум как Локонс не поверил бы, Пит, — напомнил ему Римус. — На первый, на второй - может, и нет, но на сто первый раз и до него уж дойдет. Рона передернуло, но Локонс понял это по-своему: — Красивое, правда? — спросил он. — Я держу его для автографов. Он вывел замысловатый росчерк и вернул бумагу Гермионе, — Он оконченный идиот, — вынесла вердикт Вальбурга, — вместо мозга - жидкая субстанция со слишком высоким эго. та торопливо свернула ее и спрятала в портфель. — Завтра первый матч в сезоне? — обратился Локонс к Гарри. — Гриффиндор против Слизерина? Говорят, ты подаешь большие надежды. А я ведь тоже играл когда-то ловцом. Меня даже приглашали в сборную страны, но я отказался и посвятил жизнь спасению мира от темных сил. — Не помню, чтоб он играл, — сказал Джеймс. Однако я и теперь неплохо играю и, если хочешь, научу тебя паре хитростей. — Спасибо, не надо, — коротко произнесла Лили. Ее напрягало то, что глава, в которой будет в основном описан квиддичный матч, называется "Бешеный мяч". Всегда рад передать опыт начинающим… Гарри что-то хмыкнул в знак благодарности и поспешил за друзьями. В коридоре немного помедлили. — Надо же, — удивленно заметил Гарри, разглядывая роспись Локонса, — даже не поглядел, что за книга. — Самомнительный павлин он и сеть самомнительный павлин. В библиотеку помчались, как на пожар. — Безмозглый идиот, — бросил на ходу Рон. — Впрочем, какая разница, мы ведь получили у него что хотели. — Никакой он не безмозглый идиот, — вступилась Гермиона. — Ну конечно, ты ведь его лучшая ученица… — Или просто по уши влюблена в него, — усмехнувшись, предположила Касс. В библиотеке позволялось говорить только шепотом, и друзья притихли. Мадам Пинс, нервная сухопарая женщина, похожая на голодного стервятника, — Очень точное сравнение, — согласился Джеймс. потянулась к бумаге с подписью Локонса, но Гермиона не выпускала ее из рук. — «Сильнодействующие зелья»? — подозрительно повторила мадам Пинс и снова попыталась взять у Гермионы бумагу. — Да. Даже разрешеньеце есть, все, как полагается, — в шутливой манере пророптал Блэк. — А можно оставить себе разрешение? — робко спросила Гермиона. — Смеешься? — только и произнесла Лаура. — Да ладно тебе. — Рон вырвал у нее лист и протянул мадам Пинс. — Достанешь другой автограф. Локонс распишется на чем угодно, только заикнись. — Да уж. Мадам Пинс посмотрела бумагу на свет, будто сомневалась в ее подлинности, ушла с ней и минут через пять вернулась, держа в руках большой ветхий том. — Жаль. Раньше впускали в запретную секцию лично, — пояснил к первому своему высказыванию Джеймс сестре. Гермиона осторожно спрятала книгу в портфель, и трое друзей медленно вышли из библиотеки с самым невинным видом. — Любой, увидевший их тогда, сразу поймет, что что-то они явно натворили и не очень законное, — фыркнула Касс. Заперлись в туалете Плаксы Миртл. Рон сперва не хотел, но Гермиона его урезонила: какому нормальному человеку придет в голову зайти туда? — Правильно. Стало быть, никто им не помешает. — Кроме Миртл, — добавил Сириус. Правда, Миртл, как всегда, ревела в своей кабинке, но какое им до нее дело, да, впрочем, и ей до них. — Она очень даже может рассказать об их проделках, — заметила Юфимия, все еще сомневаясь в целесообразности всех этих действий. Гермиона осторожно раскрыла «Сильнодействующие зелья», и друзья склонились над заплесневелыми страницами. Книга не случайно хранилась в Особой секции: некоторые зелья оказывали поистине чудовищное действие, а уж об иллюстрациях, вроде вывернутого наизнанку человека и ведьмы с руками на макушке, и говорить нечего. — Это точно, — согласился Северус, однажды удостоившийся перехватить экземпляр данной книги. Эйлин покосилась на сына. — Вот оно, — обрадовалась Гермиона, найдя страницу под заголовком «Оборотное зелье». На странице было изображено и само превращение. Гарри от всей души понадеялся, что выражение муки на лицах людей — вымысел художника. — Обнадеживай себя: потом будешь сильнее удивлен, — насмешливо фыркнул Сириус. — Какой сложный состав! — заметила Гермиона, водя пальцем по строчкам. — А вы что хотели? — С издевкой произнес Римус. — Зелье со сложностью для первого курса? — Златоглазки, пиявки, водоросли, спорыш — это еще куда ни шло, они есть в шкафу ингредиентов для зелий. А вот растертый рог двурога! Где его взять? Или вот еще тертая шкура бумсланга? А как быть с частицами того, в кого хочешь превратиться? — А она думала, все просто будет? — усмехнулась Эйлин. — Хочешь чего-то достичь - нужно изрядно попотеть. — Что-что? — поморщился Рон. — Какие еще частицы? Стану я глотать ногти Крэбба! — Не обязательно ногти, можно и волосы, — скривившись, произнесла Лили. — К счастью, частицы потребуются в самом конце. — Гермиона как будто его не слышала. Рон надеялся на сочувствие Гарри, но Гарри тревожило другое. — Послушай, Гермиона, сколько же всего придется украсть! Шкуры бумсланга в школьном шкафу нет, так что же, взламывать личные запасы Снейпа — Попробуйте, — усмехнулся Северус. Это уж как-то… Гермиона не выдержала и громко захлопнула книгу. — Ну, как, хотите. Раз вы трусите, — щеки у нее вспыхнули, глаза сверкнули, — я тоже не буду нарушать правила. Только как иначе спасти бедных маглов? Зелье — единственное спасение. — Странно. Это не похоже на нее. Но я вижу, вам все равно, кто их враг. Я прямо сейчас иду и верну книгу в библиотеку… — Это уже провокация, — сказал Джеймс. — Вот это да! Сама Гермиона уговаривает нас нарушить школьные правила. — Дожили, — недовольно вздохнула Лили. Ладно, так и быть, я согласен на все… — махнул рукой Рон. — Только хорошо бы все-таки без ногтей! Гермиона успокоилась и снова раскрыла книгу. — А долго готовить это зелье? — спросил Гарри. — Долго. Не меньше месяца, — ответил внуку Флимонт. — Водоросли собирают в полнолуние, златоглазки настаиваются три недели. Значит, примерно месяц — если достанем все необходимое. — Месяц? Да за месяц Малфой добрую половину маглов изведет! — вскричал Рон, но Гермиона презрительно сощурилась, и ему пришлось торопливо прибавить: — Если это он, — хмыкнула Кассиопея. — Ладно, другого плана у нас нет, значит — полный вперед! — Вот именно. Гермиона вышла из туалета проверить, нет ли кого поблизости, и Рон шепнул на ухо Гарри: — Лучше сшиби завтра Малфоя с метлы — мороки меньше. — Это вряд ли поможет. Жить-то он будет, а иначе это уже убийство.

***

В субботу утром Гарри проснулся рано и полчаса думал о предстоящем матче: у слизеринцев были самые быстрые метлы в мире. — Подумаешь... — фыркнул Джеймс. Вот капитан разозлится, если гриффиндорцы проиграют! — Это было бы чудесно, — буркнул Снейп. Ох уж эти ненавистные слизеринцы! — Точно. Гарри встал с недобрым предчувствием, оделся и пошел завтракать. В Большом зале за длинным столом уже сидела вся команда, притихшая и как на иголках. День выдался пасмурный и тяжелый, вот-вот разразится гроза. Джеймс нахмурился. Квиддич в грозу - не лучшее, что стоит предложить. К полудню вся школа потянулась на стадион. Рон с Гермионой подбежали к раздевалке пожелать Гарри удачи. Игроки переоделись в алые мантии Гриффиндора, и Вуд, по обыкновению, произнес речь для поддержания боевого духа команды. — Они выиграют, я уверен, — твердо сказал Джеймс. — У слизеринцев лучшие метлы, — говорил он, — зато у нас лучшие игроки. Снейп хмыкнул. — Конечно. Мы больше тренировались, летали в любую погоду. (— С самого сентября мокрые до нитки, — буркнул Джордж.) Пусть проклинают день, когда недоносок Малфой купил себе место в их команде. — Вот оскорблять не надо, — сказала Вальбурга. Войдя в раж, Вуд повернулся к Гарри: — А ты, Гарри, покажи им: ловцу нужен не богатый папаша, а талант. Расшибись в лепешку, а поймай снитч первый, раньше Малфоя. Победа сегодня наша! — Ну зачем так-то?! — спросила Лили. — Это Вуд, Лили. Они все примерно такие. — С чего они вообще взяли, что у Малфоя нету таланта? Если богатые родители, не лучший характер, это не значит, что он не может хорошо играть, — возмутился Орион. —И то верно, — согласилась Касс. — Если что, Гарри, мы рядом, — подмигнул Фред. — Очень ободряюще. Зрители встретили гриффиндорцев восторженными криками: за них болели не только свои, но и Когтевран и Пуффендуй. — Как обычно, — пожал плечами Джеймс. Впрочем, и слизеринцы не сидели молча: встретили противника свистом и улюлюканьем. — Все равно в меньшинстве. Судья мадам Трюк пригласила Флинта и Вуда обменяться рукопожатием, они обменялись — чересчур крепко и метнув друг в друга грозные взгляды. — По свистку! — крикнула мадам Трюк. — Три… два… один… Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри мчался впереди всех, прищурившись и пытаясь разглядеть в небе снитч. — Что крайне сложно с его зрением — Эй, со шрамом! — крикнул Малфой и хвастливо пронесся под Гарри на новой метле. — Началось, — вздохнула Лили. Гарри не ответил: на него летел большой черный мяч, он еле-еле увернулся, даже волосы на голове взъерошились. — Едва не попал, — крикнул Джордж, пронесся мимо Гарри и сильным ударом биты послал бладжер в Эдриана Пьюси, но на полпути мяч повернул и снова устремился к Гарри. — Это как? — не понял Джеймс. — Это же не правильно? — спросила Лили. — Нет. Тот резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч развернулся, как бумеранг, и ударил Гарри по голове, к счастью не сильно. — И? — Так не должно быть, — нахмурился Сириус, — с мячом явно что-то не так. — Так вот, почему глава называлась "Бешеный мяч", — дошло до стремительно побледневшей Лили. Прибавив скорости, Гарри помчался на другой конец поля, мяч со свистом за ним. Что происходит? По правилам, бладжеры не гоняются за кем-то одним, а выбивают как можно больше игроков. — Вот именно. На том конце поля мяч принял Фред Уизли. Гарри пригнулся, Фред изо всей силы ударил по мячу, и Гарри опять от него ушел. — Ура! — издал победный крик Фред. Не тут-то было: неугомонный бладжер опять ринулся на Гарри, — Да что же это такое?! — Лили была на взводе. и тому снова пришлось удирать. Пошел дождь. Капли шлепались на лицо и застилали стекла очков. — Чудесно. Еще дождя тут не хватало. Кто вел в игре, Гарри было неясно, пока школьный комментатор Ли Джордан не крикнул: — Шестьдесят — ноль, ведет Слизерин. — Что?! — Сириус не верил своим ушам. — Ноль? Ни одного гола?! Ничего удивительного, метлы-то у них быстрее, да еще этот мяч гоняется за ним как безумный. Правда, его опекают близнецы, но от этого тоже мало толку: мечутся вокруг, машут битами, так что и снитча не увидишь. — Вопрос: что делают охотники? За ними-то никто не гоняется, — спросил Питер. — Хреново. — Кто-то… заколдовал… этот… мяч… — тяжело дыша, крикнул Фред, очередной раз отправляя бладжер подальше от Гарри. — Вполне возможно, — сказала Кассиопея. — Берем тайм-аут, — предложил Джордж, пытаясь одновременно подать сигнал Вуду и отбить мяч, летевший Гарри прямо в лицо. — Лучшее предложение. Вуд согласно кивнул, раздался свисток судьи, и Гарри с близнецами, уворачиваясь от спятившего бладжера, устремились к земле под оглушительный свист болельщиков Слизерина. Вуд собрал вокруг себя всю команду. — Что происходит? Так и проиграть недолго! Фред, Джордж, почему не помогли Анджелине? У нее была такая возможность набрать очки! Где вы были? — Ловца оберегали, иначе вы вообще никак не выиграете, — фыркнул Джеймс. — Мы были метров на пятнадцать выше ее, Оливер! — вскипел Джордж. — Спасали Гарри от бладжера, который хочет его прикончить. Этот мяч заколдован. Не отстает от Гарри, другие игроки для него не существуют. Наверняка работа слизеринцев! — А вот в это маловероятно. Может семикурстнику такое и под силу, но, узнав что это он, его либо посадят, это если Гарри умрет от этого мяча, или устроят массу неприятностей, если Гарри сильно пострадает. И замять не получится, не простой ученик-то, — рассуждала Кассиопея. — Чушь! — не поверил Вуд. — На тренировке все было в порядке, потом все мячи заперли… — Так можно достать или же его заколдовали уже во время матча, — предположил Римус. По полю к команде спешила мадам Трюк. У нее за спиной игроки Слизерина кривлялись, хохотали, показывали на Гарри пальцами. — Идиоты, — закатила глаза Лаура. — Закругляемся! — нервничая, воскликнул Гарри. — Если вы двое будете мельтешить перед носом, мне никогда не поймать снитч, разве что он мне сам в рукав залетит. — К чему он это? — настереглась Лили. Защищайте других, а с этим чокнутым мячом я сам как-нибудь разберусь. — Как? — воскликнул Джеймс, — Он с ума сошел? — Это безумие! — Идиот, — тихо прошептала Лили, покачиваясь на месте, — глупый, самонадеянный идиот. — Глупо, — возразил Фред, — он тебе голову снесет. Вуд поглядел на Гарри, на братьев Уизли. — Оливер, что ты его слушаешь? — рассердилась Алисия Спиннет. — Разве можно оставить его один на один с таким мячом?! Надо обязательно провести расследование… — Вот именно! — И потеряем очко. Не хватало из-за какого-то мяча проиграть матч. Оливер, скажи им: пусть от меня отстанут. — Кто-нибудь, остановите его! — взмолилась Лили. — Это ты виноват, — упрекнул Вуда Джордж. — «Расшибись в лепешку, а поймай снитч». Умнее ничего не придумал! — Накаркал, — вздохнул Римус. Подошла мадам Трюк. — Готовы? Вуд глянул на Гарри и прочитал у него в лице решимость победить чего бы это ни стоило. — Фред, Джордж, оставьте Гарри в покое, пусть сам разбирается с бладжером. — Как ловец может разобраться с бладжером? — Он будет от него уворачиваться, да и только, — хмуро произнес Сириус, — вопрос в том, на сколько его хватит? —Это крайне глупо..м, а что могут домовики?—задал вопрос Регулус. —Много чего.. —Понял, хорошо, —он не спешил выдвигать свои предположения. Дождь усилился. По свистку судьи Гарри взмыл в небо и тут же услышал, как бладжер со свистом рассекает воздух у него за спиной. Лили зажмурилась. Она не хотела это слушать, но уйти не могла. Гарри поднимался все выше и выше, камнем кидался вниз, петлял, входил в штопор, взлетал зигзагом, описывал обороты. Юфимия схватилась за сердце. Даже голова закружилась, но ему все равно приходилось смотреть в оба! Капли дождя застилали очки, заливались в нос, — Он так расшибется, — сказал Флимонт. когда он делал на метле очередное сальто. Зрители на трибунах смеялись, хлопали — высший пилотаж! В этом было для Гарри единственное спасение, мяч явно уступал в маневренности. — Твой внук точно самоубийца, Поттер, — сказала Вальбурга. — Он Поттер, — усмехнулся Флимонт. Юфимия хлопнула его по руке. — В этом нет ничего смешного! Гарри носился над полем, как на «Американских горках», и следил краешком глаза за Эдрианом Пьюси. Тот хотел обойти Вуда и достать одно из колец Гриффиндора. Теперь просвистело над ухом, но мяч снова промазал. — Уклон в третей раз, попадания нет. — Ещё не хватало, чтоб было попадание, — проворчала Лили, её отношение к Поттеру ни чуть не улучшилось, но за сына она переживала. Гарри помчался назад, мяч не отставал, Гарри завертелся волчком. — Что, Поттер, в балет записался? — крикнул Малфой. — Нашел время, когда издеваться! — гневно воскликнула Лаура. Гарри понесся прочь, на лету обернулся, с омерзением глянул на Малфоя и в нескольких сантиметрах над его левым ухом увидел золотой снитч. Малфой помирал со смеху и снитча не видел. — Карма, — усмехнулся Римус, — нечего было глазеть мимо. Гарри застыл на месте: вдруг тот поднимет голову и первый схватит вожделенный приз! Вдруг — ХРЯСЬ! — Что! — Лили попыталась заглянуть в книгу. Мяч настиг-таки его и сломал правую руку. — Нет! Бедный мой мальчик! — Что?! — Джеймс с удивлением посмотрел на девушку. — Лили это всего лишь перелом руки. Срастят мигом, — попытался успокоить ее Римус, но безуспешно. Рука бессильно повисла. От жгучей боли у Гарри потемнело в глазах. Он едва не соскользнул с мокрой метлы. Злокозненный мяч развернулся и нацелился Гарри в голову. Лили схватилась за края табуретки. Гарри увильнул, в мозгу тупо стучало: «Снитч, снитч…» Сквозь муть дождя и боли Гарри стрелой понесся к Малфою. — Зачем?? Ухмылка у того на лице сменилась испугом: ему показалось, что Гарри пошел на таран. — Ты что! — заорал Малфой и отлетел в сторону. — Идиот, — Снейп накрыл лицо рукой. Сириус усмехнулся. Гарри выпустил метлу и, потянувшись здоровой рукой, схватил мокрый, холодный снитч. — Молодец! — победно взмахнул кулаком в воздухе Джеймс. Сжимая метлу только коленями, он начал стремительно падать, стараясь не потерять сознание. Зрители испуганно ахнули. Гарри шмякнулся в грязь, сломанная рука неестественно изогнулась, метла откатилась в сторону. Лили, Кассопея и Лаура прикрыли рты руками. На трибунах свистели, орали, от острой боли ему казалось, что болельщики где-то далеко-далеко. И тут до Гарри дошло: в руке у него снитч. — Выиграли, — простонал он и потерял сознание. — Молодец, сынок! — подбодрил Джеймс. Очнулся он тут же, на поле. Дождь лил в лицо, кто-то склонился над ним, одарив ослепительной улыбкой. — А он что там делает? — спросил Сириус. — Это вы? Уйдите, пожалуйста, — прошептал Гарри. — По-добру, по-здорову, — добавила Юфимия. — Что это он? — удивился Локонс и глянул на собравшихся вокруг гриффиндорцев. — Не волнуйтесь. Я сейчас его вылечу. —Только не это.. — Не надо! — быстро сказала Лили. — Не надо! — возразил Гарри. — О, Гарри с тобой согласен, — усмехнулся Джеймс, взглянув на Эванс. — Пусть уж лучше так… — Лучше уж дождаться квалифицированного медика, чем принять помощь волшебника с весьма сомнительными способностями. Особенно, Локонса, — сказал Римус. Гарри попытался сесть, но помешала невыносимая боль. Неожиданно щелкнула фотокамера. — Да Мерлин. Он когда-нибудь успокоится? — Гневно воскликнула Лаура. — Вся и всех не перефотографируют! — Зачем снимать меня в таком виде, Колин? — запротестовал Гарри. — Лежи, лежи, — заботливо посоветовал Локонс, — сейчас я произнесу заклинание. Не бойся, мне не впервой. — Меня терзают смутные сомнения, — сказала Эйлин. — Я лучше пойду в больницу, — сквозь стиснутые зубы прошептал Гарри. — Гарри, беги, что есть мочи от него. — Правда, профессор, — заметил Вуд и гордо улыбнулся: его ловец ранен, но победа за ними. Судя по выражению лица Лили она очень как не разделяла позицию Вуда насчет Гарри. — Здорово ты его поймал, Гарри. Красиво. Сквозь частокол ног Гарри видел, как Фред и Джордж Уизли борются с полоумным бладжером, запихивают его в коробку, а тот бешено сопротивляется. — Отойдите подальше, — попросил Локонс, закатывая зеленые рукава. — Давайте обойдемся без этого, — обреченно прошептала Эванс. — Может, не надо… — выдохнул Гарри. Но разве Локонса остановишь! — Да, баран тот еще, — согласилась Касс. Он повращал волшебной палочкой и направил ее прямо на сломанную руку. Странное ощущение прокатилось от плеча до кончиков пальцев, как будто из руки выпустили воздух. — Что он сделал? — спросила Лили, стараясь придать лицу приемлемый вид. — Кости из руки убрал. Вообще, это темная магия, — ответил Сириус, нахмурившись. — Так и знал, что все пойдет через одно место, — тихо произнес Джеймс. —Темная? Разве? —Орион знал это заклинание, но никогда не считал его темным. —Да, пап. Гарри, зажмурившись, отвернулся, кто-то в толпе вскрикнул, а Колин Криви защелкал фотоаппаратом со скоростью пулеметной очереди. Рука больше не болела, — Было бы странно, если бы все еще что-то болело после "целящего" заклинания Локонса! — съязвила Лили. Гарри ее вообще не чувствовал. — M-м. Ну, ничего, — Локонс не терял присутствия духа, — такое бывает. Но перелома-то больше нет! А это главное. — Я его убью! — воскликнул Джеймс. — Очередь! — фыркнул Сириус. —Хм, давайте так, кто хочет убить Златопуста Локонса дайте мне галлеон и я в течении месяца найду его вам, если он конечно уже родился и да, я покажу его вам, но деньги, перед убийством, все равно вперед, — произнес усмехаясь Рег. —Регулус!— воскликнула Вальбурга. — Что? Просто хочу заработать... —Только попробуй. Сможешь доковылять до больничного крыла? — Вспомнил, — хмыкнула миссис Блэк. Мистер Уизли, мисс Грейнджер, проводите его, пожалуйста, а там мадам Помфри… э-э… приведет его в надлежащий порядок. — Как быстро павлин переобулся. Поднявшись на ноги, Гарри ощутил себя однобоким. Он вдохнул поглубже, поглядел на руку и чуть снова не лишился чувств. Из рукава выглядывало что-то вроде надутой резиновой перчатки цвета сырого мяса. Лили окончательно потеряла все краски лица. Гарри хотел было пошевелить пальцами, но куда там! — Слишком самонадеянно, — с нотками веселья хмыкнул Сириус. Локонс не вылечил перелом, он просто-напросто удалил из руки все кости. Мадам Помфри, осмотрев Гарри, пришла в ярость. — Неудивительно. — Надо было сразу же идти ко мне. — Она пощупала мягкую, без костей, руку. — Срастить кости ничего не стоит, а вот вырастить новые… — Это гораздо сложнее, — согласился Римус. — И неприятнее, — добавил Питер, вспомнив все те моменты, когда он был вынужден пить костерост. — Но ведь вам это под силу? — с надеждой спросил Гарри. — Она все может. — Разумеется. Только предупреждаю: будет больно. — Мадам Помфри с озабоченным видом бросила Гарри пижаму. — Ночевать, молодой человек, придется здесь… Гермиона ждала за ширмой, а Рон помогал Гарри надеть пижаму: рука без костей лезть в рукав никак не хотела. — Ты и теперь станешь защищать Локонса? — упрекнул Рон Гермиону, протащив наконец ватные пальцы Гарри сквозь манжету. — Гарри ведь не просил убрать из руки кости. — Кто не ошибается? — возразила Гермиона. — Она издевается? — Зато рука перестала болеть. Правда, Гарри? — Из этой Гермионы получится не плохой Пожиратель смерти, — сказал Питер. — Только вот в компанию, где одна из целей - истребление магглов и превосходство над маглорожденными, не берут маглорожденных, — уперся взглядом в друга Сириус. — И не Мерлин приведи! — Вальбурга чуть ли не в обморок упала. — Правда. Только теперь это вообще не рука. — И то верно. Гарри прыгнул на постель, и бедная рука беспомощно заколыхалась. Лили сдержала лицо серо-каменным. Гермиона и мадам Помфри вышли из-за ширмы. Доктор держала в руках бутыль с наклейкой «Костерост». — У тебя длинная ночь впереди, — сказала она, — И не говорите. наполнила стакан и подала Гарри. Из стакана валил пар. — Растить кости — занятие не из приятных. Пить «Костерост», как оказалось, тоже: он обжигал рот и горло. — Есть такое, — признал Джеймс. Хлебнув первый глоток, Гарри закашлялся. Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех. — Без этого Хогвартс - не Хогвартс, — просто сказал Сириус. Рон и Гермиона остались с Гарри, подавали ему воду, чтобы запить снадобье — уж больно оно было гадкое. — Все-таки мы выиграли. — Это единственное, что меня в данной ситуации подбадривает, — произнес Джеймс. Рон расплылся в улыбке. — Классно ты схватил этот снитч! Видел бы ты Малфоя… он был готов тебя растерзать. — Знать бы, как он заколдовал этот мяч, — сдвинула брови Гермиона. — Почему сразу он? — спросила Кассиопея. — Вот сварим Оборотное зелье и заодно спросим. — Ага, конечно. Спросят они. К тому моменту все это уже сильно подзабудится, и данный вопрос вызовет только ненужные подозрения. Обсуждать - так обсуждать все это сейчас, — насмешливо фыркнула Кассиопея. — Гарри опустил голову на подушку. — Лишь бы оно было не такое противное, как эта гадость… — Ишь чего захотел! Это с ногтями-то слизеринцев! — поморщился Рон. — Туда можно еще и волосы добавлять, — напомнил Джеймс, но это все равно было бесполезно: сидящие вокруг него в комнате либо знали это, либо ничего вообще не знали об оборотном зелье, а Гарри с друзьями его вряд ли услышат. Дверь палаты распахнулась, и ввалилась вся команда Гриффиндора, грязная и промокшая до нитки. — Ну, Гарри! Ну, пилотаж! — восхищался Джордж. — Ты бы слышал, как сейчас Флинт орал на Малфоя: снитч был у самого уха, а он его проморгал. — Я бы послушал, — сказал Джеймс. — Я бы тоже, — охотно поддержал Сириус. Бедолага совсем скис. Друзья принесли сладости, пирожные и тыквенный сок, собрались вокруг Гарри Лили слегка приулыбнулась. и только начали угощаться, как в палату вошла грозная мадам Помфри. — Это что такое? — рассердилась она. — Больному нужен отдых. — Лучше, наоборот, пусть он попразднует вместе с командой выстраданную заслуженную победу, — уперся Джеймс. — Ему кости растить, Джеймс! — Напомнила ему Юфимия. — Ему нужен покой и еще раз только покой, а ни какие не вечеринки. Ему тридцать три кости растить! Вон! Вон! Все вон! И Гарри остался один на один с пронзительной болью. — Мадам Помфри, конечно, права... — сказала Кассиопея. — Но Гарри жаль, — закончила Лаура.

***

Спустя часа два Гарри проснулся в кромешной тьме: руку словно начинили острыми черепками. Но разбудила его не только боль: кто-то в темноте губкой вытирал ему лоб. — Я бы от такого тоже проснулся, — сказал Северус. Гарри задрожал от испуга. — Кто это? — крикнул он. — Добби, вы?! Домовик глазами величиной с теннисный мяч жалобно глядел на Гарри, — Опять он, — злостно прошептала Лили, — не дай бог он там замешан. Я убью его тогда. — И за Добби тоже беру деньги! — Регулус Блек, —буквально прошипела его мать. и по его длинному, острому носу бежала слеза. — Гарри Поттер снова в школе, — прошептал он, — Добби предупреждал Гарри Поттера. Предупреждал! Ах, сэр, почему вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не поехал домой, когда опоздал на поезд? — О чем это он?— не понял Римус. —Это он закрыл проход, —просто сказал младший брат Сириуса, будто речь шла о погоде. —Я тоже так думаю, сын, —ответил Орион. Гарри сел и оттолкнул руку эльфа. — Как вы здесь очутились? — спросил он. — И откуда вы знаете про поезд? У Добби задрожали губы. — Я убью его, — на лице Лили была написана пугающая решительность. Римус хотел попробовать попытаться остановить ее, но решил, что пока лучше не стоит. Гарри вдруг осенило: — Так это вы?! Вы не пропустили нас сквозь барьер! — Да, я, — гордо ответил Добби и так закивал головой, что его уши заколыхались. — Псих! — фыркнула Вальбурга — Добби тайком приглядывал за Гарри Поттером — Не фига себе приглядывал! — Вслед за матерью фыркнул Сириус. — Тайком калечил. и заклял проход к поезду, за это Добби пришлось отутюжить себе пальцы. — Совсем не жаль. — Он показал забинтованные руки. — Добби не жаль рук, сэр, Добби думал, это спасет Гарри Поттера от опасности. — Добби сам себя обманывал, — продолжил Джеймс. Добби не знал, что Гарри Поттер полетит в школу в автомобиле. — Как будто было не очевидно, что Гарри любыми способами попытается попасть в Хогвартс! — с саркастической усмешкой сказал Сириус. Эльф раскачивался взад и вперед, встряхивая смешной головой. — Добби был ошарашен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в школу, — он даже сжег обед хозяина. —Что... —севшим от удивления голосом сказал Сириус. Он живой представил картину, если бы их эльф сжег обед кого то из членов семьи, а уж тем более Вальбурги, лучше не думать, что бы было с ним. —Хороший вопрос. Если он не врет, то я удивлена, что он не изгнан из дома, —согласилась сама миссис Блэк. Добби так выпороли, сэр, так выпороли… Гарри тяжело опустился на подушку. — Из-за вас меня и Рона чуть не выдворили из школы, — сердито сказал он. — Уходите отсюда, у меня скоро вырастут кости, и, чего доброго, я вас убью. Добби печально улыбнулся. — Добби уже много раз грозились убить, сэр. Хозяева обещают убить Добби пять раз на день. — То есть, ему не привыкать, — деловито сказала Лили. И эльф высморкался в угол своей грязной наволочки; вид у него был такой несчастный, что Гарри невольно перестал гневаться. — Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он. — Хороши хозяева, — фыркнула Вальбурга, — даже нормальную свежую наволочку дать не могут — Наволочку, сэр? — Добби погладил свое одеяние. — Это знак рабства, сэр. Добби станет свободным, если хозяева подарят ему одежду. Но они очень осторожны, не дают Добби даже носка, боятся, что Добби уйдет от них навсегда. Добби утер слезы и вдруг сказал: — Гарри Поттер должен вернуться домой! Добби думал, что мяч… — Мяч?! — Джеймс вскочил на ноги. — Я его убью! — Я с тобой, дорогой, — сказала Лили. — Как ты меня назвала? — Джеймс от неожиданности сел обратно. —Воу, воу, какие страсти намечаются, —в открытую смеялся Сириус. — Поттер. — Там было другое слово, — настаивал Джеймс. — Тебе показалось, — Лили уже и сама поняла, что оговорилась, и сейчас пыталась поскорее уйти от этой темы. — Мяч? — снова вышел из себя Гарри. — Так это я вам обязан, что мяч чуть меня не убил? — Что вы, что вы! — испугался эльф. — Мяч не убил бы вас. — Весьма сомнительно, — пробормотал Римус. Добби хочет спасти Гарри Поттера. — Хреновый из тебя спасатель, — съязвила Лаура. — Лаура! Что за разговоры! — попыталась отдернуть её Юфимия, но та даже бровью не повела. Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр. — Смотря, с кем жить. Гарри Поттер должен вернуться домой. — С Туньей - это сомнительно. — Ни за что! — вознегодовал Гарри. — Но все-таки объясните, ради чего все это. Зачем вам надо меня калечить? — Ах, если бы Гарри Поттер только знал! — Ну так поведай нам, — с долей насмешки произнс Сириус, положив скещенные пальцами руки на живот, — мы все внимательно слушаем. — вздохнул Добби, и слезы ручьем полились на обтрепанную наволочку. — Если бы он знал, как много он значит для нас, несчастных рабов, отребья волшебного мира. Добби помнит времена величия Того-Кого-Нельзя-Называть. — Началось, — тяжело выдохнув, закатил глаза Снейп. С нами, домашними эльфами, обходились как с крысами и тараканами, сэр. —Зависит в каких семьях. У нас всегда все было нормально, —возмутилась Вальбурга. С Добби, правда, и сейчас так обходятся, — признался эльф и вытер слезы наволочкой, — но все-таки с тех пор, как вы победили Кого-Нельзя-Называть, жить стало гораздо легче. Темный Лорд потерял свою силу, Гарри Поттер остался жив. Для нас это как рассвет, сэр, Гарри Поттер сияет лучом надежды… Мы уж и не чаяли конца черных дней… А теперь в Хогвартсе опять назревают страшные события, может быть, они уже начались, и Добби не позволит Гарри Поттеру остаться здесь. Тайная комната снова открыта, кошмар может повториться… — Опачки, — протянул Блэк, — а вот и нужная информация, наконец. Не так уж и крепок, оказывается, Добби. Добби понял, что проговорился, и остолбенел от ужаса. Схватил с тумбочки кувшин с водой, разбил о голову, так что искры из глаз посыпались, и скатился на пол. — Ну да, давай, разбуди еще всех в округе, — язвил Сириус. Потом снова взобрался на кровать, бормоча: — Все-таки он что-то знает, — сделал вывод Римус. — Добби плохой, очень плохой… — Так, значит, Тайная комната и правда существует? — изумился Гарри. — Вы сказали, что она когда-то уже открывалась? — Умеет слушать. Эльф потянулся за осколком кувшина, но Гарри, схватив его тоненькую ручку, на этот раз предотвратил экзекуцию. — Я ведь не магл, Добби, опасность мне не грозит. — Наивный, — усмехнулся Флимонт, — в магическом мире тебе грозит еще большая опасность. — Ах, сэр, не спрашивайте, не спрашивайте бедного Добби, — заикаясь, проговорил эльф. — Черные дела замышляются в этой школе, и Гарри Поттер должен уехать. Поезжайте, сэр, поезжайте домой. И торопитесь, сэр, здесь слишком опасно… — Добби, кто все-таки открыл Комнату? — Гарри держал руку эльфа, чтобы тот снова не начал себя казнить. — Скажите мне, кто? — Добби не может, сэр. Добби не может, не должен! — завопил эльф. — Поезжайте домой, поезжайте, сэр. — От этого все равно ничего не изменится. — Никуда я не поеду, — сердито отрезал Гарри. — Среди моих лучших друзей есть маггла, и если Тайная комната правда открыта, то ей первой придется несладко… —Маггла? С каких пор у нас маглорожденные стали называться маглами? —удивилась все та же Блэк. —Ты признаешь, что они тоже имеют место быть?— спросил Сириус. —Маглы? Да, маглорожденные? Мне просто интересно, но опять же, место быть имеют, просто где и как. —Хоть что то. —Я не настолько одурманенна идеей чистой крови, Сириус. — Вот именно. — Гарри Поттер готов отдать жизнь за друзей! — Ей Мерлин, он мне уже начинает порядком надоедать, — проворчал Джеймс. — воскликнул домовик, сознавая собственное ничтожество. — Как он отважен! Как храбр! — Ты еще оду во славу Великого Гарри Поттера напиши! — раздраженно фыркнула Лаура. Но он обязан спасти себя. Гарри Поттер не может… Добби вдруг замер и навострил уши, став похожим на летучую мышь. В коридоре послышались шаги. — Добби должен уйти, — в ужасе прошептал эльф и с треском исчез, оставив в кулаке Гарри пустоту. — Вот так, кроме того, что это уж не в первый раз, он ничего существенного не сказал, — сказала Кассиопея. — Ну, кроме того, что Тайная комната действительно существует. — Отозвался Флимонт. — И, возможно еще, что раз уж ему не удалось в прошлые два раза переубедить Гарри отправиться домой, то есть вероятность, что он не погнушается сделать еще пару попыток, все же надеясь на благополучный исход. Гарри откинулся на подушку, с тревогой всматриваясь в дверь: шаги приближались. В палату, пятясь, вошел Дамблдор в длинном шерстяном халате и ночном колпаке, за ним — профессор Макгонагалл. Лили насторожилась, нахмурившись. Если посреди ночи в Больничное крыло приходят сами Дамблдор с Макгонагалл, то это явно не к добру. Они внесли что-то вроде статуи и положили на свободную постель. — Кажется мне, что это вовсе не статуя, — тихо произнес Римус. — Сходите за мадам Помфри, — шепотом попросил Дамблдор. — Тем более. Профессор Макгонагалл прошла мимо Гарри и вышла из комнаты. Гарри лежал смирно, притворяясь, что спит. Послышались взволнованные голоса, и в палату вместе с профессором Макгонагалл вошла мадам Помфри, торопливо натягивая кофту поверх ночной сорочки. Увидев статую, мадам Помфри ахнула. — Что случилось? — спросила она шепотом у Дамблдора и склонилась над неподвижной фигурой. — Новое нападение, — объяснил директор. — Мы с Минервой нашли его на лестнице. — Приплыли! — вздохнула Эйлин. — Рядом валялась гроздь винограда, — добавила профессор МакГонагалл, — должно быть, он шел навестить Поттера. — Кто там ещё? — С дрожью спросила Лили. У Гарри по спине побежали мурашки, он тихонько приподнялся и глянул на лицо статуи, освещенное светом луны. Это был Колин Криви. Глаза у Колина были круглые от ужаса, в руках фотоаппарат. — Привычкам своим не изменяет. — Заклятие Оцепенения? — спросила мадам Помфри. — Да, — ответила профессор МакГонагалл. — Подумать только… Не пойди Альбус вниз за горячим шоколадом, кто знает, что бы тогда… — Да вряд ли что-нибудь случилось, — не согласилась Кассиопея, — просто-напросто так бы и остался лежать там до утра. Не более. Все трое глядели на Колина. Дамблдор нагнулся, покрепче ухватил фотоаппарат и, поднатужившись, вырвал его из рук Колина. — Может, он успел снять нападавшего? — предположила профессор МакГонагалл. Дамблдор открыл крышку фотоаппарата: из камеры повалил дым, Гарри даже за три кровати почуял запах горелого пластика. — Очень интересно, — сказала Кассиопея. Мадам Помфри отступила на шаг и растерянно прошептала: — Надо же, расплавилась… — Что же это значит, Альбус? — спросила профессор МакГонагалл. — Что Добби был абсолютно прав по поводу Тайной комнаты, — произнесла Юфимия со вздохом огорчения. — То, что Тайная комната действительно открыта, — ответил тот. Мадам Помфри в страхе прижала ладонь ко рту. Профессор МакГонагалл вопросительно глянула на Дамблдора. — Альбус, но кто же?.. — Вопрос не в том, кто, — не отрывая глаз от Колина, отвечал Дамблдор, — а в том, как... — В этом он прав. Света не зажигали, но Гарри разглядел лицо профессора МакГонагалл: оно выражало крайнее недоумение. — Весело там у них, — хмыкнула Эйлин. Северус покосился на мать. —Слишком, —холодным тоном отозвалась Юфимия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.