*Перевод М. Лозинского
Страница из "Гамлета"
7 октября 2020 г., 20:11
Примечания:
Немного о театре
Сцена освещена лунным светом. Зал пуст.
На сцене Гамлет (Кроули) и Офелия (Азирафаэль).
Гамлет (Кроули)
(отворачивается, подходит к краю сцены):
Быть или не быть — таков вопрос;
Что благородней духом — покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством?
(качает головой)
Умереть, уснуть —
И только; и сказать, что сном кончаешь
Тоску и тысячу природных мук,
Наследье плоти, — как такой развязки
Не жаждать? Умереть, уснуть. — Уснуть!
(оборачивается, видит в тени силуэт Офелии)
И видеть сны, быть может?
Вот в чем трудность;
Какие сны приснятся в смертном сне,
Когда мы сбросим этот бренный шум, —
Вот что сбивает нас; вот где причина
Того, что бедствия так долговечны;
(в его пальцах появляется маленькая птичка, он ее отпускает)
Кто снес бы плети и глумленье века,
Гнет сильного, насмешку гордеца,
Боль презренной любви, судей медливость,
Заносчивость властей и оскорбленья,
Чинимые безропотной заслуге,
Когда б он сам мог дать себе расчет
Простым кинжалом?
(слышится всплеск воды)
Кто бы плелся с ношей,
Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,
Когда бы страх чего-то после смерти —
(усмехается)
Безвестный край, откуда нет возврата
Земным скитальцам, — волю не смущал,
Внушая нам терпеть невзгоды наши
И не спешить к другим, от нас сокрытым?
Так трусами нас делает раздумье,
И так решимости природный цвет
Хиреет под налетом мысли бледным,
И начинанья, взнесшиеся мощно,
Сворачивая в сторону свой ход,
Теряют имя действия. Но тише!
(замечает Офелию в лунном свете)
Офелия подходит к нему совсем близко, поднимает на него глаза.
Гамлет застывает, чуть наклоняется к ней.
Гамлет (Кроули)
(едва слышно):
Офелия?
В твоих молитвах, нимфа,
Все, чем я грешен, помяни.
Офелия тянется вперед и приникает к нему в поцелуе.
Кроули
(шепотом):
Этого не было в тексте.
Азирафаэль
(так же, шепотом прямо в губы):
Я знаю.
Луна молчит. Никто не смотрит.
« — Нет глубже клятв. Мой друг, оставь меня;
Я утомлен и рад тревогу дня
Рассеять сном.
— Пусть дух твой отдохнет,
И пусть вовек не встретим мы невзгод».
Занавес опускается. Сцена пуста и освещена лунным светом.