Побережье
13 октября 2020 г., 23:58
Хибари не любил пляжный отдых: его раздражали собиравшиеся возле прогретой воды толпы, а ещё знал он про опасность солнечного излучения и брезговал мутноватым морем, в котором люди прятались от жары.
Идея Мукуро, в начале показавшаяся отвратительной, на деле оказалась не такой уж плохой. На небольшом пляже не было посторонних, мощный солнцезащитный крем они нанесли друг на друга по очереди — скучная процедура от этого стала приятной, — а море даже сквозь тёмные очки выглядело нежно-голубым. Возможно, их ждали хорошие выходные.
Палящие лучи, против крема совершенно беззубые, всё ещё нагревали кожу, и только это Хибари не нравилось. Он успел зажариться за недолгую дорогу к воде, поэтому её температура неприятно его удивила. Быстрыми шагами он пошёл вперёд; вода оставалась тёплой, но постепенно свежела. Хибари обернулся на Мукуро — тот входил ощутимо медленнее.
— Боишься?
— Просто не тороплюсь.
Хибари снова перевёл взгляд на бесконечную водную гладь и, разрезав воду руками, поплыл.
Как Хибари и предполагал, Мукуро дрался куда лучше, чем плавал. Стилем тот избрал не совсем правильно исполняемый баттерфляй, причём каким-то невероятным образом именно его он изучил первым и единственным; на воде он двигался по-особенному изящно, но медленно. Мукуро пытался заверить, что он просто не любил плавать кролем — на деле он не умел; совершая руками невнятные движения, он себе только мешал.
Берег оставался всё дальше — прикидывая расстояние, Хибари ставил метров на триста. Заплывая на глубину, они не получали никаких преимуществ — вода уже давно не становилась холоднее, — зато подвергали себя дополнительным рискам. В этом не было смысла.
— Плывём назад, — оповестил Хибари.
— Уже выдохся?
— Нет. Если ты начнёшь тонуть, с меньшего расстояния мне будет легче оттащить тебя к берегу.
— Перестань.
Кажется, Мукуро задело — потому что он наконец-то сумел ускориться. Хибари легко его нагнал и сказал:
— Я не шутил.
— Если хочешь, можешь вернуться один.
Укротив вспышку гнева, Хибари спросил:
— Ты ведь понимаешь, что рано или поздно тебе всё равно придётся выйти на берег?
— Вот тогда ты и будешь мне угрожать.
Хибари не хотел ни оставлять Мукуро одного, ни плыть дальше. Отдых резко пошёл насмарку.
— Кё, подожди. У меня ногу свело.
Мукуро говорил относительно спокойно, но на его лице читался ужас.
— Я не могу плыть, — уже истеричнее выпалил он. — Я…
Он стал тяжело дышать через рот.
На мгновение Хибари опять захлестнула ярость — потом он частично успокоил себя мыслью о том, что ему ещё повезло не развернуться из-за конфликта к берегу. Он подплыл ближе к Мукуро и повернулся к нему спиной.
— Держись за мои плечи.
Пока Мукуро ещё был способен воспринимать слова, ситуация не считалась по-настоящему критической.
Хибари послышался смех — должно быть, Мукуро всхлипывал или всё-таки впал в истерику. Резко на него обернувшись, Хибари понял: Мукуро просто смеялся.
— Я пошутил, — признался он.
Хибари выставил вперёд ладонь и резко толкнул воду к Мукуро — тот повернулся щекой, зажмурил глаз и ответил тем же. Он всё ещё улыбался, а вот Хибари было не весело. От взгляда в глаза Мукуро тоже слегка посерьёзнел.
— Если ты сейчас не поплывёшь к берегу, можешь сразу плыть на другой остров.
— Извини.
Мукуро, на вид не раскаявшийся, повернулся наконец к берегу. Назад они плыли молча и, по ощущениям, очень долго.
Когда Хибари опёрся ногами на дно, он с трудом задавил желание подержать Мукуро под водой секунд тридцать и просто предупредил:
— С тобой я больше не плаваю.
— Подожди. — Под водой Мукуро поймал его за руку. — Чем я могу загладить свою вину?
Хибари повернулся, и Мукуро встряхнул растрёпанными волосами — перед заплывом он закрепил хвост, теперь же тот сбился и, кажется, утянул за собой остальную причёску.
Раньше Хибари бы сказал, что ничем, но он научился ставить выгоду превыше сиюминутных порывов.
— Ты загладишь её, если с этого дня будешь слушаться меня на воде.
Мукуро задумался.
— Только на отдыхе и за исключением случаев, когда мы на водном транспорте.
— Хорошо.
Пока Мукуро слушался, плавать с ним было приятно. Периодически обновляя защитный крем, они проводили в воде больше времени, чем рекомендовали врачи, и к концу дня Мукуро признал, что раньше он точно не умел плавать кролем — впрочем, у него по-прежнему получалось неважно.
Сумерки не принесли прохладу, но такую жару уже можно было переносить вне воды, и они немного размялись на суше. Потом Мукуро создал иллюзию; пока Хибари не задумывался о том, как глупо они без неё выглядели, бадминтон даже приносил ему удовольствие.
Предложение утром посмотреть на рифы сквозь маску Мукуро воспринимал спокойно ровно до тех пор, пока речь не зашла о технике безопасности — Хибари честно сказал, что ядовитых рыб достаточно было не провоцировать, а местные акулы сами боялись людей, но Мукуро явно услышал что-то своё.
Недолго поныряв около рифа и осознав, в насколько скучных местах он раньше плавал, Хибари понял две вещи: что после предпоследней встречи с Конём он разучился видеть красоту в водных черепахах и что на следующей неделе он опять мог попробовать разгрузить пару дней для Мукуро и экзотических рыб.
Примечания:
Мракота и атмосферность как они есть.