ID работы: 9924627

Притворяясь

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 22 страницы, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 13 Отзывы 9 В сборник Скачать

лиам, ты ИДИОТ, бретт просто хочет покататься с тобой на коньках и подержаться за руки

Настройки текста
ТОГДА Кто-то хватает Лиама за воротник и легко тянет назад, в нишу между лестницей и женским туалетом. Лиам поднимает взгляд, смотрит в зелёные глаза Бретта и ненавидит себя за мысль о том, какие у него длинные ресницы и как изящно изогнуты его брови. Школа заканчивается через пару недель, Лиам уже точно переводится в Бейкон Хиллс и готовится играть в их команде по лакроссу. Его отец считает, что он отлично впишется. Лиам надеется на то, что сможет начать всё сначала, вместе с Мейсоном. Он также надеется стать капитаном команды по лакроссу, если они позволят кому-то настолько молодому попробовать себя в этой должности. Лиам знает, что он хорош, знает, что у него, во всяком случае, есть шанс. — Эй, Данбар, — выдыхает Бретт, наклоняясь слишком близко к Лиаму; он упирается спиной в стену, не понимая, что происходит. Ему не особо нравится, когда другие люди оказываются так близко к нему, если только это не кто-то, кто ему нравится; в эту категорию Бретт определённо не попадает. — Я слышал, ты уходишь от нас. — Ты даже не хочешь, чтобы я был здесь, — говорит Лиам, запрокидывая голову, чтобы посмотреть Бретту точно в глаза, потому что нахуй его. Лиам в любом случае свалит отсюда через несколько недель, Бретт больше не сможет ему навредить. Взгляд Бретта проскальзывает по губам Лиама, прежде чем остановиться на его шее. Лиам сглатывает, и в выражении лица Бретта что-то меняется, он подаётся ближе; Лиам отшатывается, чувствует, как его локти упираются в холодную кирпичную стену. Учитель проходит мимо, не обращая на них внимания: команда по лакроссу заработала школе невероятное количество трофеев, а Бретт — её капитан. — Не знаю, ты бываешь забавным. Наверное, над ним забавно издеваться, раз больше всего от Бретта достаётся именно ему. — Ага, конечно, — фыркает Лиам, пытаясь протолкнуться мимо Бретта, который с силой толкает его обратно в стену; Лиам чуть не ударяется головой. — Не толкай меня, блять, Данбар. Ты просто че... — Бретт обрывает себя, качает головой. — Неважно. Тебе повезло, что я не разбил твое симпатичное личико. Он уходит по коридору, оставляя Лиаму слишком много вопросов. Бретт считает его симпатичным? СЕЙЧАС Кто-то цепляется пальцем за воротник толстовки Лиама; ему кажется, что где-то такое уже было, но он не уверен; он поворачивается и видит Бретта, одетого в джинсы и футболку с фланелевой рубашкой, её рукава закатаны на запястьях; тот выглядит до нечестного красивым для человека, который, скорее всего, не парится о том, что надеть. Ему всё даётся слишком легко. — Что ты здесь делаешь? — спрашивает Лиам, чувствуя странную радость и оборачиваясь, чтобы убедиться, что его босса нет рядом. Ему удалось устроиться работать по воскресеньям на каток, когда там чаще всего никого нет и он может спокойно кататься на ледовом комбайне. Скотт как-то подозрительно притих, когда Лиам рассказал ему об этом. — Может, я пришёл покататься на коньках, — отвечает Бретт, скрещивая руки на груди и шумно выдыхая; в воздух поднимается облачко пара. — Серьёзно? — Лиам подозрительно оглядывает Бретта; он уже выяснил, что грация оборотней не помогает на льду, и помнит сразу же растворившиеся синяки, которые заработал, когда вышел на лёд впервые после долгого перерыва. — Нет, — признаёт Бретт, улыбаясь достаточно тепло, чтобы Лиам смягчился и расслабил руку, в которой слишком крепко сжимал хоккейную клюшку. — Мне было скучно, и я решил навестить своего любимого парня. — Фальшивого парня. — Точно, — говорит Бретт, следуя за Лиамом туда, где должны быть аккуратно расставлены хоккейные клюшки; вместо этого они разбросаны по полу, следствие вчерашнего матча молодёжного чемпионата. Он вздыхает, наклоняется поднять их, засучивая рукава толстовки до локтей, чтобы они не мешались. — И вообще, сколько у тебя парней? — спрашивает он; Бретт отвечает тихим смешком. — Только ты, — говорит он, видимо, искренне, что достаточно приятно, учитывая то, как легко Бретту заполучить кого он захочет. — Так, давай я тебе помогу. Лиам одаривает Бретта маленькой довольной улыбкой; вместе они расставляют клюшки по своим местам, Лиам параллельно следит за окружающими звуками на случай, если его босс вернётся. Мистер Бойд — тихий мужчина, от которого постоянно пахнет скорбью; она накрывает все остальные его эмоции, словно пыль на мебели, мешает Лиаму дышать. Он не хочет расстраивать его ещё больше. — Значит, ты умеешь кататься на коньках? Лиам усмехается, ставит последнюю клюшку на место и отходит назад, упирает руки в боки, с удовлетворением оглядывая результат их совместной работы. — Конечно, я умею кататься на коньках. Он играл в хоккей, когда был маленьким, по настоянию биологического отца. Лиам никогда особенно не фанател от этого вида спорта, но он неплохо справлялся, всё ещё может без каких-либо проблем передвигаться на коньках. — Я не умею. Бретт прислоняется спиной к оргстеклу, смотрит на Лиама из-под ресниц. Большинство людей в ярком свете выглядят измученными, но в случае с Бреттом этот свет только выделяет резкие черты его лица, его острые скулы. Лиам задумывается о том, когда Бретт перестал быть пугающим и снова стал красивым. Скорее всего, когда Лиам стал заметно сильнее него. — Ты мог бы научить меня. Лиам всё ещё слишком погружён в свои мысли; он неопределённо мычит в ответ на слова Бретта вместо того, чтобы нормально что-то сказать. — Лиам. Он наконец фокусируется на Бретте; на другом конце катка мистер Бойд возится в своём кабинете. — Да? — Ты мог бы научить меня, чтобы мы могли кататься. Вместе. — Зачем бы тебе кататься со мной? — Лиам представляет себя катающимся на коньках, в то время как Бретт ковыляет рядом с ним, в кои-то веки без особого изящества. Эта картина заставляет его улыбнуться. — Если я смогу сфоткать тебя, когда ты упадёшь, то я согласен. Бретт издаёт раздражённый звук, но в целом, кажется, не особо волнуется об этом; он ведёт Лиама обратно к будке аренды, где тот обычно точит коньки, проявляя максимальную осторожность. — Я могу отрастить палец, если отрежу его? — спрашивает он, понимая, что Бретт — идеальная цель для подобных вопросов. Лиам сидит на стойке, из-за которой обычно выдаёт билеты, скрестив ноги; Бретт облокачивается на неё, стоя совсем рядом с ним. Он не против, Бретт ведёт себя тихо и он приятно пахнет, как обычно. Вишней, скошенной травой и свежей одеждой. Кудряшка падает на лоб Бретта, когда он, улыбнувшись, наклоняется, чтобы провести пальцем по лезвию конька, который Лиам собрался заточить, словно читая его мысли. — Едва ли. Но ты можешь приставить его на место, и всё нормально срастётся. Лиам находит в этом некоторое утешение. — Как насчёт моих зубов? — он показывает Бретту зубы и получает в ответ клыкастую улыбку, которая тут же исчезает. Бретт очень здорово контролирует своё обращение, он вырос с волком под кожей, не зная ничего другого. Для людей вроде Лиама это сложнее. — Что насчёт твоих зубов? Лиам рад, что Бретт готов отвечать его вопросы: он стесняется задавать их Скотту, боится Дерека и вообще не доверяет Питеру. Скотт очень старается, но он сейчас в университете и у него особо нет времени на случайные вопросы о том, как быть оборотнем. — Мне нужно, типа, чистить их? Бретт добродушно смеётся, касается пальцем своих белоснежных нижних зубов, отращивает клыки. Они такие же. Лиам не смотрит на его приоткрытые губы, хотя ладно, он смотрит. — Не думаю. Во всяком случае, я никогда не чистил. Бретт наклоняется ближе к нему, улыбаясь. Раньше Лиам не особо любил прикосновения, но он привык к ним после того, как его обратили. Ему просто пришлось: Малия крепко обнимает его и принюхивается к его шее каждый раз, когда видит его. Закончив с коньками, Лиам опускает руки на колени, не зная, что делать дальше. Обычно он проводит здесь кучу времени, играя в Candy Crush. — Думаю, теперь я могу научить тебя кататься, — говорит он, и Бретт довольно улыбается. — просто скажу мистеру Бойду, что ты клиент. Мистер Бойд не будет против, раз он закончил всю работу. Он выдаёт Бретту коньки, в которых тот становится ещё выше, и аккуратно выводит его на лёд. — Тебе просто нужно как бы...скользить ногами, хорошо? — говорит он, отпуская Бретта на льду и наблюдая за тем, как тот движется вперёд. Сложно не смеяться над ним, над тем, как он горбится и кренится вперёд, но Лиам не будет издеваться над ним. Пока. Бретту удаётся развернуться, он широко улыбается, раскидывая руки в стороны. — Видишь, Лиам? Не так уж и сложно. В следующее мгновение Бретт теряет равновесие и рушится на лёд. Лиам начинает смеяться, и вскоре Бретт присоединяется к нему. Бретт остаётся до конца смены Лиама; с ним гораздо веселее, чем Лиам считал ещё пару недель назад, когда он в основном ненавидел Бретта. Они говорят о школе, странных правилах своих стай и последнем художественном проекте Лори. Она делает что-то из овечьей шерсти и разрезанных банок из-под газировки. Лиаму интересно, осознаёт ли Бретт, что его сестра максимально странная; он не может понять это по тому, как тот говорит о ней: в основном с любовью и лёгкими нотками гордости. Лиам единственный ребёнок в семье; ему кажется милым то, как сильно Бретт любит её. — И она рассказала мне про своё видение, — говорит Бретт, когда они выходят на улицу, где мама Лиама ждёт его в машине. Он буквально чувствует по запаху, как её раздражает Бретт, когда тот целует его в макушку, коротко потирается щекой о его волосы. — Я не верну тебе твою толстовку, — объявляет Лиам, цепляясь пальцами за края её рукавов. Он ходил в ней весь день по...различным причинам. Бретт берёт двумя пальцами её капюшон, натягивает его Лиаму на голову, чтобы защитить его от начинающегося дождя; капли воды падают ему на лицо, делая его похожим на модель на фотосессии. Люди не должны выглядеть так красиво, как Бретт, это ненормально. — Хорошо, ты мило в ней смотришься. Лиам непривлекательно пялится на него; Бретт отпускает его толстовку, машет его маме и направляется прочь, достаточно медленно, чтобы она не подумала ничего странного. Лиам плотнее кутается в толстовку и направляется к машине; его мама следит за удаляющейся фигурой Бретта. — Твоего...парня тоже подвезти? — спрашивает она; Лиам проходится рукой по влажным волосам и легко улыбается. Дело не в том, что это его парень — дело в том, что это Бретт. — Думаю, он обойдётся. Бретт прекрасно чувствует себя на открытом воздухе, как и все они. Она молча выезжает со стоянки; Лиам ждёт, пока у неё что-нибудь вырвется, и она не разочаровывает. — Я просто не понимаю, почему ты общаешься с ним, — говорит она, когда они выезжают на шоссе. Нога Лиама начинает дёргаться, и он ловит телефон, который чуть не падает с его колен. На экране высвечиваются три сообщения от Мейсона, что-то о его очередном семейном сборе, одно от Тео насчёт того, надо ли завтра забирать его с тренировки, два от Кори насчёт их научного проекта, который надо сдать на следующей неделе, и одно от Бретта. Он уже дома, отправил ему видео, на котором он стряхивает воду с волос, улыбаясь, прямо перед не особо впечатлённой Сатоми. Лиам автоматически улыбается, пожимает плечами. — Он стал лучше. — Лиам, я помню твой первый класс, — говорит она, и ему становится тошно от того, что он чувствует запах её слёз, которые, как ей кажется, она успешно прячет. И всё это из-за ненастоящих отношений. Его мама так сильно любит его, что ему иногда становится неловко; она так заботится о нём, что он даже не уверен, что оно того стоит. — Мам, я очень осторожен. Всё хорошо. Он получит свою половину от этих шестисот баксов, и всё будет хорошо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.