ID работы: 9927434

Доктор Ёжик

Слэш
NC-17
Завершён
137
Размер:
48 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 26 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть двенадцатая. В которой подводятся итоги всем событиям

Настройки текста
— Джим Мориарти… Да, согласен, это мне нравится больше, чем Ричард Брук, — Шерлок чуть отошёл, отлепился, наконец, от Джима и вернулся к столу, выудил из нагрудного кармана пару пипеток, набрал в них коньяка из каждого бокала, запечатал в пакетики и спрятал обратно в карман. — Хочешь провести анализ? Я и так могу рассказать, что в них. — Не нужно. Мне так будет интереснее, — Шерлок достал телефон. — Джим Мориарти. Красиво звучит и произносить приятно. Знаешь, имя Ричарда Брука больше подходит актёру. Такому человеку, что на сцене может убедительно сыграть Гамлета и короля Лира, но в жизни обычный середнячок без друзей и сильных страстей. А Джим Мориарти… первая ассоциация с чёрным скорпионом. — Я думал о сером пауке, — не согласился Джим. — В любом случае, оба имени хорошо придуманы… Да, Май. Доброго дня. Ну почему сразу «проблемы»? Что, я не могу позвонить брату, просто чтобы… Ну да, ладно. Если коротко… — Шерлок глянул на Джима. — У меня тут вторая часть истории с Джоном. Ещё один человек, что официально признан мёртвым, но согласен нам помочь, если взамен мы поможем ему. Шерлок увидел как изменилось лицо Джима. Он всей мимикой будто говорил: «Ничего я у тебя не просил!» и Шерлок ему также одними губами беззвучно ответил: «С Майкрофтом иначе нельзя». — Уверен ты выкроишь пару минут в своём очень насыщенном расписании. Воспользуйся резервом под названием «Шерлок снова влез в историю». Мы будем у тебя так быстро, как только сможем, — Шерлок нажал отбой и пояснил: — Майкрофт не верит в благородные порывы, чувство долга, любви и дружбы. Считает, что у любой услуги есть цена. Он, например, регулярно водит родителей в оперу, которую ненавидит, потому что это цена за то, что они вырастили его. — Всё больше поражаюсь вашей семье, — Джим вылил содержимое обоих бокалов в один и ясно нацелился отнести это в раковину. — Вас вообще не любили? Никто и никогда? Вот просто за то, что вы есть? Я уж молчу про объятия и поцелуи. И вы сами — тоже? — Полагаю… ко мне брат испытывает некоторую долю симпатии. Делаю такой вывод из того, что он никогда ещё не просил ничего от меня взамен за свои услуги. — Только быть хоть чуточку благоразумнее. Шерлок ещё раз окинул Джима взглядом с головы до ног. — Жаль, что ты такой невысокий… Мой брат просто каланча. Вы бы поладили, определённо. — А я люблю высоких. И никогда с этим не было никаких проблем. Я компактный. Меня очень удобно носить на руках. Шерлок представил, как Майкрофт несёт Джима до постели из своей неохватной ванной. — Идём, Джим. — Пистолет захватить? *** — Не верю, что тебе это удалось, — Джон Ватсон вдохнул полной грудью запах прелой осенней листвы. — Знаешь, после нескольких месяцев в помещениях без окон начинаешь совсем иначе ощущать этот воздух. Шерлок кивнул и согнул руку, чтобы Джону было удобнее на него опереться. — Тебя проводить домой? — Знаешь… если ты не против, я хотел бы сначала сходить на могилу Рози. Шерлок согнул вторую руку, нашарил кисть Джона и сжал её. — Джон, хочу чтобы ты знал. Я разделяю твою боль. И готов поговорить о ней, когда захочешь и сколько хочешь. — «О ней» это о боли или о Рози? — Об обоих. Джон, уверен, ты был для неё лучшим отцом из возможных. Она прожила недолго, но в любви и заботе. — Да. Мне многие так говорили, — Джон сжал пальцы Шерлока горячей шершавой ладонью и благодарно прижался к нему ближе. — Коллеги и врачи, что её лечили, когда мы ложились в больницы. Шерлок… все диагнозы Рози, её разбитый с рождения организм — это последствия жизни Мэри. Кто она там была — спецагент? Где она жила, какие переносила нагрузки, какие принимала препараты… Она же ничего мне не сказала, когда мы решили сохранить беременность. Шерлок кивнул, отпустил Джона на несколько минут, нашарил телефон и отправил сообщение, потом снова вернул руку на место. — Ты можешь рассказать мне всё. Если хочешь. Джон глянул на Шерлока. Шерлоку очень понравился этот взгляд. — Спасибо. Мне бы это очень помогло. Можем мы после кладбища зайти в гости к тебе? Домой я просто не могу сейчас. — На время или навсегда? — Как пойдёт. — Ладно. — А ещё я хотел увидеть твоего брата. Не сегодня, но когда-нибудь. Как понимаю, за горячее участие в моей судьбе нужно благодарить и его тоже. — Хм. Ты прав. Он встал между тобой и всеми неприятностями, как скала. Непросто это признавать, но без него мы бы не справились, и так легко ты бы не отделался. Неужели это всё ради меня, или же были и другие причины? Надо подумать над этим. И над тем, как устроить вам встречу. Поймать Мая не проще, чем комету Галлея, и я уже израсходовал весь запас его времени на меня на ближайшие месяцы. Ладно, уверен, что это тоже решаемо. Только, Джон… есть риск, что там же ты можешь встретить и Джима Мориарти. Которого ты знал под именем Ричарда Брука. Шерлок ощутил, как напряглась рука Джона. — Даже так… — Сам не верю, но эти двое не отлипают друг от друга. Видимо, те несколько дней мозгового штурма, пока мы разрабатывали стратегию твоего помещения в лечебницу вместо тюрьмы, а потом претворяли её в жизнь, и последующий контроль за лечением, позволили им «подружиться». И сейчас они активно работают над вопросами, в которые даже меня посвящать не хотят. Когда я спрашиваю Мая, как ему Джим, тот лишь сдержанно говорит «феноменальный математический ум». Шерлок не стал озвучивать, что Джим однажды шепнул ему на ухо: «С ростом никаких проблем не обнаружили. У нас всё прекрасно получается. Май очень удобный». — Хочешь сказать, что он… помог? После всего, что я сделал с ним? — И после того, что он сделал с тобой. Не буду говорить, что вы квиты, но… нужно как-то перевернуть эту страницу. Отпустить… «Мэри». Ты сможешь? «Ею занимаются Май и Джим». — Постараюсь. Если верить выписке, в клинике мне как следует пролечили голову, и теперь я совершенно не опасен для общества. — Хорошо. И ещё один момент, что я хотел обсудить с тобой. После всей этой истории ты больше не сможешь работать врачом. Тем более — педиатром. Чем думаешь заниматься? — Ну… — Джон поудобнее перехватил руку Шерлока, — я хотел предложить свою кандидатуру в качестве напарника одному сыщику, если он будет не против. Ты же дашь мне рекомендации? — Нет уж! Если ты и пойдёшь к кому в напарники, то только ко мне! — Шерлок наклонился к Джону и, поскольку тот повернулся, коснулся его носа своим. Джон чуть заметно улыбнулся. И благодарно поцеловал Шерлока в самый кончик. — Договорились. Очень вовремя у Шерлока зазвонил телефон. На мониторе высветилось фото стройного человека в жёлтом летящем плаще, на фоне золотой листвы где-то в парке. — Молли? Привет, что у тебя? Интересный труп? Не хочу ли я взглянуть? Конечно, но это терпит до завтра? Сегодня у меня день распланирован. Отлично. Никуда его не отпускай! — Молли — это Моль? — спросил Джон, когда Шерлок убрал телефон. — Да. Сейчас она снова Молли. — Обратный переход? — Вроде того. Хотя, как я выяснил, хирургически она пол не меняла. Даже гормоны не пила. К счастью. Она тоже оказалась умнее, чем я ожидал, и не стала совершать непоправимого. — Ясно. Кстати, в этой истории она была за нас или против нас? После всего этого? — они остановились, потому как раз оказались около дороги. — Да как тебе сказать… смотря в какой момент. Но интересные дела всё ещё подкидывает, и мы довольно нормально общаемся. Джон посмотрел Шерлоку в лицо. — У тебя есть хоть один нормальный знакомый, в котором ты уверен на все сто? — Хм… дай подумать… Эм… Джон, я даже в себе на все сто не уверен. Но вот чему меня научила эта наша история… — Что за свои действия ты должен отвечать сам, даже если тебя провоцируют? Мне это сто раз повторили. — Вообще-то я хотел сказать, что нельзя судить о людях и событиях по первому впечатлению, даже если ты гений дедукции, но… Тут рядом с ними притормозила машина. Шерлок увидел водителя и расплылся в улыбке. — Привет, Грем! Извини, что вызвал. Знакомься, это Джон. С этого дня мой напарник и сосед, — Шерлок открыл перед Джоном заднюю дверь и сделал движение головой «залезай». — Джон, знакомься, это Грем. Один из тех редких людей, которых я могу переносить в больших дозах. Можно сказать, мой хороший друг. — Дождавшись, пока Джон как следует устроится и пристегнётся, Шерлок влез следом и сел рядом. — Обычно он полицейский, но в свои выходные иногда подвозит меня по делам. — Холмс щёлкнул замочком ремня безопасности, чуть разгладил его на плече. — А я за это снабжаю его и его отдел лучшими пончиками. Ну и помогаю по мелочи в расследованиях, когда просят. Грем, подбросишь до кладбища? Адрес тебе Джон скажет. А потом домой. — Рад знакомству, Джон. И я Грег! — отозвался водитель. Шерлок видел, как он улыбнулся, глядя на них двоих через зеркало, пока они садились. — Грегори Лестрейд. И обычно ты всегда просишь до морга. — До морга будет завтра. Сегодня только кладбище. — Логичнее наоборот, — проворчал Грег, трогаясь с места. — Куда ты влез на этот раз? — Завтра узнаем, — беспечно улыбнулся Шерлок. — Знал бы ты, откуда я недавно вылез. Ну… надеюсь, что это так. Жизнь всегда готова сделать неожиданный кульбит. Даже если ты всего лишь расследуешь дело о глупой табличке с ёжиком на двери. — Уж твоя — точно, — согласился Грег, плавно поворачивая руль. Конец.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.