***
— Не могу поверить, что из всех твоих знакомых и друзей только меня пустили на твою собственную свадьбу! — Мередит сложила руки на груди, осматривая невесту. — Очевидно, где-то в этой жизни я слишком сильно провинилась, — нахмурилась Гелла, — И теперь судьба подкидывает мне неприятные сюрпризы один за другим. — Что за пессимистичный тон? Все неприятные сюрпризы еще впереди! — Спасибо, утешила. Летняя резиденция Ноттов дышала предстоящим праздником. Всюду чувствовался цветочный аромат, сновали родные и знакомые, ранние пташки, пришедшие до начала торжества, домовые эльфы без устали трудились на улице, наводя последние штрихи у свадебной арки. Мередит мельком выглянула в окно и мысленно изумилась, с какой дотошностью миссис Роули подошла к организации свадьбы. Казалось, ни одна деталь не смогла избежать её строжайшего осмотра, а затем и благосклонного кивка. Вирджиния Роули не упустила ничего, кроме… собственной дочери. Гелла совершенно не представляла, что делать с платьем, как надевать украшения и не знала много всяких мелочей, которые должна объяснять дочери любящая и заботливая мать. Вместо неё в комнату к невесте послали ближайшую к ней подругу, и оставили двоих девушек в запертой комнате. Мередит никогда не была на свадьбах. Она не имела представление ни о свадебных традициях, ни о том, как к ним нужно готовиться, ни о том, как проходят эти самые свадьбы. За всю жизнь никто из её знакомых пока не вышел замуж, и не женился, а даже если свадьба и была, Мер на неё не приглашали. Именно поэтому девушка удивленно рассмеялась, когда вместо результатов СОВ получила матовый изумрудный конверт с позолоченными краями. Внутри золотыми чернилами были выведены имена Геллы и Теодора и сообщение об их торжестве. К конверту прилагался порт-ключ с адресом места проведения и времени начала церемонии, так же был приведен список ожидаемых подарков, на что Сириус расхохотался, а Алексия покачала головой. Когда девушка прибыла в Нотт-мэнор, оказалось, что до начала торжества оставалось еще много времени, а саму Мер пригласили пораньше только для того, чтобы она помогла невесте собраться. При встрече с Геллой выяснилось, что ни Оливию, ни Алану пригласить не разрешили в виду их происхождения. — Высокомерные сволочи! — Гелла яростно одергивала юбку платья, явно стремясь порвать её. — Чистота крови! Да пошли они в задницу Мерлина со своей чистотой крови! Лишили меня последней радости, чертовы снобы! — Не знаешь, кто еще приглашен из наших знакомых? — Мередит попыталась направить энергию Геллы в мирное русло, сунув ей в руки объемный сверток фаты. Она поправила слегка пышную юбку, расправив воздушный слой белоснежного фатина, затянула шнуровку на корсете и бережно провела пальцами по темным закрученным локонам невесты. Девушка никогда не готовила кого-либо к свадьбе, поэтому сейчас чувствовала некий прилив эйфории, рассматривая свою однокурсницу в невероятно красивом платье, ссутулившуюся перед зеркалом. Свадебный наряд для будущий миссис Нотт готовили лучшие мастера Италии, и Мередит подозревала, что семья невесты отдала за него целое состояние. Немного пышная и воздушная юбка, едва заметное кружево на талии, переходящее в лиф, открытые плечи и длинные рукава, покрытые россыпью алмазного порошка. Невероятно длинная фата и небольшая серебряная тиара, представляющая собой венок со сверкающими листиками и миниатюрными цветами из розового кварца — камня сердца. Образ принцессы из волшебной сказки, только сама принцесса выглядела так, словно её вели на растерзание дракону. — Розье, старшие члены семьи Нотт, все Роули, Лестрейндж, Малфои, Гринграссы, Фоули, Паркинсоны, миссис Забини с сыном, Кэрроу, миссис Блэк, Булстроуды… — Погоди, так это же фамилии Пожирателей Смерти… — Многих из них совсем недавно выпустили из Азкабана, многие смогли откупиться после поражения Сама-знаешь-кого. И все эти преступники будут на моей свадьбе… — обреченно бросила Гелла. — А Андерсоны? — Мередит выглянула из-за девушки, встретившись взглядом с её отражением. — Насколько мне известно, они отвергли приглашение, — задумалась Гелла. — Несправедливо! Тео позволили пригласить его друзей, а мне — нет. В любом случае, я почти никого из приглашенных не знаю, но придется сделать вид, что мне безумно приятно всех их видеть на таком волнительном для меня мероприятии. Она прошлась взглядом по своему наряду, и её губы скривились в усмешке. Однако усмешка эта больше походила на попытку сдержать слезы и не расплакаться. Мередит сделала вид, что не заметила этого, закрепляя сережки. Кианитовые камешки приветливо блеснули в ушах, и девушка подмигнула своему отражению. — Последние три месяца мне кажется, будто я падаю в темную пропасть, и падаю, падаю, а дна так и не вижу, всё больше погружаясь во тьму. И становится всё холоднее и холоднее, вокруг пустота, а я… становлюсь частью этой пустоты. Странно, да? — Гелла опустила руки и тяжело вздохнула, выронив фату, а Мередит посмотрела в ее лицо, на котором даже сквозь косметику проступали темные круги под глазами. Казалось, Гелла плакала буквально каждую ночь. — Зря ты, конечно, не сбежала из дома, как только объявили о помолвке. Вот мой папа… — Но мы сейчас говорим не о тебе и о твоей семье, — устало заметила Гелла. — У нас с мистером Блэком разные семьи и ситуации. Мередит поджала губы, опуская взгляд. И правда: сейчас не время говорить о себе, язвить и показывать свое превосходство. Не время и не место. Девушка вдруг ощутила безмерную усталость, будто на плечи опустилось два больших валуна. Она коснулась ладони невесты и легонько сжала её. — Слушай, я не умею поддерживать и подбирать правильные слова. Ты права, сейчас речь не обо мне, речь о тебе. Я никогда не была в твоей ситуации и, никогда не побываю, надеюсь. Но то, что ты боишься — совершенно нормально. Честно, не знаю, что бы делала на твоем месте, ситуация очень сложная. Не буду советовать тебе убивать своего мужа в первую же брачную ночь, чтобы стать молодой и богатой вдовой, но и не скажу, что ты должна радоваться происходящему, потому что, черт возьми! Эти люди забирают у тебя твою свободу! Мередит говорила, продолжая смотреть в отражение своей… подруги? Девушка до сих пор не могла дать определение их отношениям с соседками по комнате, но именно сейчас она поняла — они подруги. Пусть и не лучшие, пусть между ними часто возникают конфликты и недопонимания, но Мер чувствовала, сейчас она нужна Гелле, как подруга. — Всё, что ты можешь сейчас сделать, это посмотреть вперед с высоко поднятой головой, расправить плечи и показать всем этим чистокровным засранцам, что Гелла Роули так просто не сдаётся! Шатенка глубоко вдохнула, сжав руку Мередит в ответ. Блэк оглянулась на часы за спиной, охнула, подхватила тиару и фату и принялась водружать эту конструкцию девушке на голову. Тоненькая шпилька больно вонзилась в кожу, и девушка вскрикнула от боли. — Прости! Так, сейчас… Секунду… Всё, теперь ты точно принцесса! — воскликнула Мер. — Я даже немного завидую. Она покрутилась перед зеркалом, и ее пышная юбка до колен разлетелась ярко-синим пионом вокруг своей хозяйки. — Как всегда, нарываешься на комплимент, — Гелла покачала головой, слабо улыбнувшись. Не зная, что еще сказать, чтобы поддержать будущую миссис Нотт, девушка вдруг вспомнила легенду, которую давным-давно вычитала в библиотеке Шармбатона. Она рассказывала её Гарри, Дариону, родителям, Регулусу, находясь под влиянием волшебной истории о магических вспышках на небе, которые светят тому, кто нуждается в них. Освещают путь потерянным во мраке, указывают направление к дому одиноким и направляют отчаянных. Вспышки надежды. — Знаешь, — продолжила Мередит, рассматривая их с Геллой, — как бы темно и страшно тебе ни было, помни, что ты не одинока. И никогда не будешь одна. Рядом будем мы — Лана, Лив и… я. Гелла долго молчала, и Мер даже подумала, что переборщила и слишком сильно раскрыла перед ней душу. Сейчас она посмеется и назовет Мередит наивной дурочкой с напыщенными речами и манией величия, потом поморщится и отойдет от неё, как от прокаженной. Но Гелла поступила по-другому. Она крепко обняла девушку, не стесняясь помять свое роскошное платье. — Это очень неожиданно, Мер, — сказала она. — Но спасибо тебе. Мередит отстранилась, и в этот момент двери комнаты распахнулись, и у порога показалась Вирджиния Роули в дымчато-розовом платье в пол. — Девочка моя, пора! Её глаза сияли от радости и гордости за свою дочь, такую светлую и воздушную, но невероятно бледную в этом великолепном платье. — Ты чудесна, Гелла! — миссис Роули подхватила девушку под локоть и потащила к выходу из комнаты. Мередит поймала заметавшийся взгляд подруги. В её темных глазах блестели слезы, а уголки искусанных губ дрожали. Она освободилась от материнской хватки, подбежала к Мер и схватила её за плечи. Руки девушки были холодными, как лед. — Мер! Ты же не оставишь меня? Мер, пожалуйста, Мер! Мне так страшно! Мер! Не оставляй меня! И было в этом взгляде что-то такое по-настоящему детское и беззащитное, напуганное и отчаянное, что у Мередит сжалось сердце. — Конечно, Гелла, я буду рядом. — Отлично, мисс Блэк. Можете занять своё место среди гостей. Вы помните, где вы должны сидеть? — леди Вирджиния вновь потянула дочь к выходу, на ходу обращаясь к гостье. Было видно, что ей не совсем хотелось тратить время на незнакомку, на присутствии которой настояла её дочь. — Да, миссис Роули. Моё место справа от арки на втором ряду, рядом с миссис Блэк. Женщина удовлетворенно кивнула, и ей наконец удалось вытащить дочь из комнаты. Как только дверь за ними закрылась, Мередит поморщилась. — Жуть какая-то, — этот разговор лишил её сил, и она устало присела в кресло. Всё это было слишком непривычным для неё: родители, которые не дают спокойно вздохнуть, предстоящая свадьба с нелюбимым человеком в окружении бывших убийц и их родственников. Нет, такой судьбы она даже врагу бы не пожелала. И впервые Мередит мысленно поблагодарила судьбу за родителей, которые не обременены манией к чистоте крови, несмотря на то, что её отец — чистокровный. С улицы донеслась музыка, и девушка поспешила покинуть дом, чтобы занять своё место среди гостей и поддержать Геллу в этот момент, как она и обещала.***
Церемония бракосочетания должна была начаться через пятнадцать минут. Ни минутой позже, ни минутой раньше. Мередит казалось, она попала в рай для педанта. Свадьба на природе — обилие цветов, растение, буйство красок и волшебных огней, пение птиц и жужжание насекомых, однако даже в этот естественный хаос вмешалась твердая рука леди Роули. Стулья для гостей расставлены строго в алфавитном порядке, между сиденьями придерживалось одинаковое расстояние, трава под ними была аккуратно подстрижена, цветы росли только в том месте, где им позволяла магия, деревья шевелили ветвями строго по приказу, а церемониальная арка стояла строго по центру специально выделенной площадки. Девушка вышла к гостям, глубоко вдыхая воздух праздничного июньского вечера. Звенели хрустальные бокалы, играл тихую мелодию оркестр, вокруг негромко переговаривались гости. Мередит прошла к своему месту, по соседству уже сидела немолодая, но не растерявшая своего лоска, мадам. Вальбурга Блэк походила на королеву ночи в своем плотно закрытом черном платье, её волосы с едва заметной проседью были затянуты в неплотную ракушку, а темные глаза лучились силой и уверенностью. — Добрый день, миссис Блэк, — девушка расправила складки платья, усаживая на стул по соседству. Неожиданно деревянное на вид сиденье приняло её в свои мягкие объятия, позволяя ей с комфортом расположиться. — Мередит, — кивнула ей женщина, пройдясь по ней колючим взглядом. — Давно не виделись, бабушка, кажется, лет семь точно, — вставила свою шпильку Мер, намеренно отведя взгляд в сторону от Вальбурги. — Как ваше здоровье? — На здоровье не жалуюсь, — кивнула женщина, пробегая глазами по участку, где будет проходить свадьба. Затем она повернулась к девушке. — Ты определенно пошла в отца! Вижу холодный металл его глаз на твоем лице, гордую осанку Блэков. — Разве вы помните, как он выглядит? Я думала, выгнав моего отца из дома, вы забыли о его существовании, а уж о внешности и подавно! Вопреки ожиданиям, женщина не разозлилась, лишь сдержанно рассмеялась. — Твой отец тоже стремился уколоть меня побольнее. Всё шутил, язвил и спорил… Только его мотивы мне понятны — ошибки нашего с мужем воспитания, но зачем это делаешь ты? К чему этот разговор? Ты слишком молода, Мередит Плеяда Блэк, а меня уже не так просто вывести на эмоции. Если не хочешь рассориться окончательно, прошу воздержаться от комментариев. — С превеликим удовольствием, мадам! — Мер шутливо поклонилась бабушке и вскочила со своего места, направляясь к столу с закусками. В груди кипел гнев. — Пошла в отца! — ворчала она, сжимая кулаки. — Да ни капельки я на него не похожа! Мередит и сама не понимала, для чего вообще заговорила с женщиной, которая в далеком детстве при ребенке выразила свое неудовлетворение самим фактом его существования. — Недостаточно хороша для Блэков! — сказала она, с презрением разглядывая четырехлетнюю девочку, дочь старшего сына, громко шмыгающую покрасневшим носом. — Мама, она еще ребенок! — возразил Регулус, поглаживая малышку по голове. — Ты даже не знаешь её! — Не нужно быть великим прорицателем, чтобы понять, что отродье предателя ничего из себя не представляет и никогда не будет… Бабушка Вальбурга была строгой женщиной, скупой на положительные эмоции, и с чего Мередит взяла, что, хотя бы один единственный раз им удастся поговорить нормально? Холодный напиток остудил пыл девушки и потушил пожар досады, бушевавший внутри. Мередит огляделась: многочисленные гости уже рассаживались по местам, у арки уже стоял священник, рядом с ним суетилась миссис Роули, явно раздавая мужчине какие-то указания, а со стороны дома послышался громкий смех. На крыльцо вышла компания молодых людей в роскошных костюмах, и Мер сразу узнали в них своих однокурсников со Слизерина. Драко Малфой и Блейз Забини шли по правую и левую руку от Теодора Нотта, который со стороны совершенно не был похож на будущего жениха. Его лицо лучилось весельем, а глаза радостно блестели, радуясь удачной шутке. Скорее это был взволнованный перед свиданием парнишка, чем будущий лорд Нотт на собственной свадьбе. Мередит повернулась к гостям, стараясь разглядеть среди них золотистую макушку Дафны Гринграсс. Та, словно почувствовав её взгляд, развернулась к ней и совершенно неприлично для аристократки помахала ей рукой. Вслед за Гринграсс к дому развернулись остальные гости, и небольшое пространство перед домом взорвалось сдержанными хлопками, приветствующими Теодора. Он и его друзья прошли вперед, к Арке, Драко и Блейз заняли свои места, а Тео остановился рядом со священником, напряженно вглядываясь в толпу. Мер поспешила занять свое место, поскольку звуки музыки стали громче, и оркестр заиграл неизвестную ей мелодию. Гилберт Нотт уже стоял рядом с сыном, тихо ему что-то втолковывая. Тот бледнел с каждым словом, и старался сдержать нервозность, скрепив руки у живота. Вирджиния Роули стояла по другую сторону от священника, держа в руках большую шкатулку. Она сдерживалась из всех сил, стараясь не расплакаться, но всё же не смогла не пустить пару слезинок, когда Гелла наконец вышла из дома под руку с отцом. Гости изумленно ахнули, а Мередит подметила, что лицо Геллы было еще более бледным, чем во время их сборов, и даже приобрело синеватый оттенок. Её широко раскрытые глаза выдавали испуг, губы были плотно сжаты, шла она деревянным шагом, крепко прижавшись к своему отцу. Тот радушно улыбался гостям, поглаживая руку девушки. Гелла смотрела прямо перед собой, но Мер не оставляла попыток поймать её взгляд, чтобы показать, что рядом с ней, как и обещала. Гелла и мистер Нотт остановились у Арки, и мужчина торжественно передал руку девушки Теодору. Мередит в который раз изумилась красоте невесты и самой атмосфере, которую удалось создать чете Роули. — Невероятно, да? — тихо шепнула Вальбурга, пока священник принялся читать свою речь. Лучи закатного солнца бросали на жениха и невесту свои ярко красные лучи, а на небо, несмотря на довольно ранее время суток — четыре часа вечера — опускались сумерки. Девушка подозревала, что здесь не обошлось без магического вмешательства. Она во все глаза следила за подругой и старалась запомнить каждое движение, происходившее у Арки, поэтому не сразу услышала, что миссис Блэк обращается к ней. — А? Да-да, великолепно, — прошептала она в ответ, незаметно для себя принявшись мять нежную ткань юбки. Над ними загорелись волшебные огни, когда жениху и невесты дали слово для клятв. — Но было бы еще прекраснее, если бы невеста не вела себя так, будто проглотила железную палку. Мередит старалась не отвлекаться от слов жениха, но всё же не удержалась от смешка. — Я, Теодор Нотт, клянусь своей магией, что до конца жизни буду любить и оберегать ту, что назову своей женой. Клянусь преумножить богатства наших семей, соединить их силу и нести славу и почёт с гордо поднятой головой. Клянусь быть опорой и поддержкой для девушки, которой восхищаюсь, клянусь быть честным и справедливым, внимательным и любящим мужем. Я сделаю тебя счастливой, Гелла Роули. Клянусь. Огни над площадкой загорелись ярче, Теодор возвел глаза к небу, продолжая держать Геллу за руки. Напротив них остановилась Вирджиния, раскрыв шкатулку. Мередит пришлось немного привстать, чтобы разглядеть браслет, который парень надел на руку девушки. Только сейчас она заметила, что всё это время молодожены держали в руках цветок лотоса из розового кварца. Мер вспомнила все, что знала об этом камне — изделия из розового кварца являются сильнейшими любовными талисманами, этот камень покровительствует теплым и искренним чувствам, а также дарует защиту от негативного колдовства. Настало время клятвы невесты. — Я, Гелла Роули, — её голос дрожал, а по щекам текли слезы, — клянусь… своей магией, что буду любить и оберегать своего мужа. Приумножу славу наших семей и… Клянусь быть опорой мужу в любых невзгодах, стать мудрой и понимающей женой. Клянусь быть верной и любящей матерью…наших… — каждое слово из неё словно тянули силками, — …детей, воспитать их честными и… Клянусь. Огни над парой снова загорелись, и Гелла надела браслет на Тео. Её сумбурная и скомканная клятва никого не впечатлила, но гости всё равно встали со своих мест и вежливо похлопали ей. — Властью, данной мне, объявляю вас мужем и женой. Теперь вы можете поцеловать друг друга. Мередит со смесью страха и веселья наблюдала за тем, как несмело мнутся у Арки Тео и Гелла. В их руках всё еще «цвел» сверкающий лотос, музыка из оркестра заиграла громче, и девушка кожей почувствовала растущее напряжение. Она перевела взгляд на родителей девушки, и увидела, как Говард Роули достает палочку из рукава и незаметно ею взмахивает. В тот же момент Гелла вздрагивает, делает первый шаг к своему мужу и уверенно тянется к его губам. — Я представляю вам мистера и миссис Нотт, новую чистокровную семью! Гости повставали со своих мест, когда Тео и Гелла, совершенно дезориентированные, прошли в дом вместе с родителями. Гилберт Нотт немного задержался, обращаясь к приглашенным. — Прошу пройти к шатру, дорогие гости! Молодожёны скоро присоединятся к празднеству, а пока… Музыка и многочисленные закуски для вас! Толпа довольно зароптала, покидая церемониальную площадку, а Мередит решила подождать, когда поток людей схлынет и вокруг станет посвободнее. В душе царили какие-то смешанные чувства. Свадьба — это трогательное торжество, где в абсолютно сказочной обстановке должны царить любовь и взаимопонимание, а вместо этого здесь совершенно нелюбимый человек, надевающий на тебя брачный браслет, и бесконечное давление со стороны незнакомых людей и родителей. Огни над головой немного угасли, а красное солнце напоследок мазнуло красной кистью по небу и скрылось за горизонтом. Вечерело. Последний раз задумчиво оглядев свадебную арку, Мередит направилась к большому лиловому шатру, внутри которого уже играла музыка. Девушка поняла, что ошибалась, когда считала церемониальную площадку верхом перфекционизма. Внутреннее убранство шатра являло собой наглядный пример дизайнерского искусства. Роскошные светильники в хрустальных плафонах, магические гирлянды под самой крышей и ослепительно белые скатерти на столах с буйной розовой растительностью в фарфоровых вазах до зуда под кожей вызывали у Мередит желание что-нибудь испортить. Поменять расположение ваз, сдвинуть стол на незначительное расстояние или подменить кекс с голубой глазурью на розовый, так, чтобы он выделялся из общей массы. Сделать что угодно, лишь бы прекратить этот фальшивый маскарад под названием «У нас всё идеально, мы — идеальны». В глубине помещения Мер приметила миссис Блэк и миссис Малфой с бокалами в руках, недалеко показалась Астория Гринграсс, какая-то пожилая женщина активно что-то втолковывала высокому мужчине средних лет, его глаза смотрели скучающе, но прервать даму он не смел. Мередит прошла к фуршетному столу, но не успела протянуть руку к заманчивому кусочку манго, как на её плечо легла прохладная ладонь. — Я уж думала, мы сегодня не встретимся! — зазвенел позади голос Дафны. — То ты меня не замечаешь, то между нами толпа людей. Где, кстати, Тео и мисс Роули? Точнее, уже миссис Нотт, — хихикнула она. Мередит обернулась, увидев рядом с подругой её сестру, Асторию Гринграсс. Та молча маячила за спиной старшей сестры, не решаясь заговорить. Блэк лихорадочно вспоминала, на каком она курсе. — Добрый вечер, Дафна, Астория! — кивнула она, — Тео и Гелла в доме, насколько я поняла, с ними разговаривают их родители. Как вам церемония? — Я думала, невеста хлопнется в обморок — видок у неё был тот еще! Клятва Тео мне понравилась, он говорил искренне, в отличие от Геллы. — Она очень волновалась! — поспешила защитить её Мер. — А тебе, Астория? Девушка наконец вспомнила, что Астория переходит на пятый курс. Миловидная темноволосая девушка с восхищением оглядывала помещение, не услышав вопроса. — Она у нас немного скромная, — пояснила Дафна. — Асти, как тебе брачная церемония? — Всё было просто прекрасно, — вежливо заметила девушка. — Асти, Мередит — подруга, с ней можно не жеманничать. — Очень хорошо! — вдруг развеселилась Астория. — На самом деле, мне было жалко мисс Роули. Но она молодец, не стала перечить семье и сделала всё, как надо. Я даже немного ей завидую, она хорошо послужила семье Роули и теперь исполнит свой женский долг перед семьей Ноттов. Мне до этого еще жить и жить… — Фу, Астория, так говоришь, будто мисс Роули не человек, а инструмент! А как же любовь, чувства? — Я посмотрю на тебя, когда тебе придется выходить замуж! Где будут твои чувства и твоя любовь, когда окажется, что твой муж — невероятный богач. — Не бойся, сестренка, я уступлю тебе право выйти замуж первой, — хохотнула Дафна, поглаживая Асторию по волосам. — Дам тебе шанс поскорее отслужить семье Гринграсс! Она приложила руку к сердцу, пародируя голос сестры. Та стукнула её по голове, незаметно показав язык. — Кстати о помолвках, а не ваш ли отец сейчас разговаривает с мистером Малфоем? — Мередит кивнула в сторону выхода из шатра. — И правда… Ох, надеюсь, papa, вы обсуждаете нашу с Драко помолвку! — Дафна сложила руки в молитве. — Дафна, ты серьезно? Драко? Я была о тебе лучшего мнения! — Астория насмешливо фыркнула, а затем громко ойкнула, когда подкравшийся сзади Малфой громко обратился к ним. — Я слышал своё имя, леди! Обсуждали мой великолепный облик? Вместе с ним к девушкам подошли Блейз и Тео. Жених все еще выглядел бледным, но не так, как у арки, во время разговора с отцом. — Тео! Вы уже здесь? — среагировала Мер, обегая взглядом зал. — А где Гелла? — Мы немного разделились на улице, — он виновато потер затылок. — Думаю, она скоро придет. — Хотите потанцевать? — спросил Блейз. — С удовольствием! — протянула Дафна и утащила Драко, не дав сказать ему ни слова. Забини, замявшись, пригласил Асторию, а Тео и Мередит остались у столика вдвоем. — Я рад, что ты здесь. Хоть одно знакомое Гелле лицо. — А знаешь, кто виноват в том, что из всех присутствующих она хорошо знакома только со мной? — Слушай, мой отец не спрашивал моего совета, когда составлял список приглашенных. Не моя вина, что Гелла дружит только с грязнокровками! Ну, и с тобой. — Полегче! — разозлилась Мередит. — Эти «грязнокровки» сделали для нее больше, чем ты сумеешь сделать за всю свою жизнь! — Какая забота! — усмехнулся Теодор. — Не заметил, когда это вы подружились? Думал, твои однокурсники тебя на дух не переносят! Мередит закашлялась. Да, было время, когда некоторые ребята относились к ней крайне недружелюбно, но она же не могла заставить их не завидовать ей! А Гелла и остальные соседки… Что ж, они притерлись друг к другу совершенно случайно, но, оглядываясь назад, Мер не стала бы ничего менять в своей жизни. Впервые у неё были настоящие друзья, связь с которыми она чувствовала почти кожей, и она задумывалась, как она жила без них раньше? Познакомься они чуть раньше, и в Шармбатоне, жизнь была бы гораздо счастливей. — Следи за своим факультетом, Тео, — процедила она. — О, так на моем факультете творится то же самое. Даже Бен однажды сказал о тебе много нелицеприятных вещей! Девушка вздрогнула, что не укрылось от парня. Он многозначительно улыбнулся. — Что говорит обо мне Бен, меня не интересует, — она зацепила кусок манго. — А теперь, прошу меня простить, я отойду! Мередит пулей вылетела из шатра, чудом не задев хрустального ангела на входе. Над домом уже сгустилась тьма, и стало гораздо прохладнее, чем было до этого. Девушка обняла себя за плечи и побрела куда-то вперед, не задумываясь над направлением. В душе кипела обида на Тео, на Бена, Вальбургу, однокурсников, которые не сразу приняли её, на прохладный воздух, на негромкий шепот, мешающий бурному потоку мыслей… Шепот. Мер остановилась, прислушиваясь. Шум шатра всё еще был близок и заглушал некоторые звуки на улице, но она все равно разобрала сбивчивый мужской голос совсем рядом с собой. Девушка огляделась, снова прислушалась и, осторожно ступая, прокралась к живой изгороди, за которой кто-то негромко что-то обсуждал. — Теперь всё точно должно получиться. — Вы уверены, что он подойдет? — Да, молодой, крепкий на вид, сильный маг, и сам выразил желание помочь общему делу. Магический резерв большой, хватит, чтобы… — на этом месте один из говоривших понизил голос, и Мередит перестала понимать, что он говорил. — Тогда приступим через месяц, когда наступит активация радианта персеид. Что говорит… Голос второго тоже стал тише, и Мередит задрожала то ли от того, что сейчас подслушивала чей-то разговор, то ли от холода. Боясь быть пойманной, девушка спешно покинула место, где разговаривали мужчины и побрела дальше. Тьма не располагала к прогулкам по незнакомой местности, но каким-то чудом, поплутав по участку, Мер вышла к заднему крыльцу дома. — Видимо, это вход для прислуги… — пробормотала она, приближаясь к лестнице. Осторожно ступая в темноте, Мередит почти на ощупь направилась к двери, которую освещал лишь один достаточно далекий для неё фонарь. Еще пара шагов… Невысокий каблучок вдруг наступил на что-то мягкое и скользкое, так что Мер едва не упала от неожиданности. — Чёрт! — вскрикнула она, борясь с бешено бьющимся сердцем. — Гелла, это ты? — Сюрприз… — невесело отозвалась девушка. — Ты что здесь делаешь? Праздник в шатре, все ждут жениха и невесту! — Готова поспорить, никто и не заметил, что меня нет. Мередит задумалась, пожала плечами, соглашаясь, и уселась на землю рядом с девушкой. Гелла не спешила начинать разговор, а Мер не знала, о чем говорить. Темное небо немного прояснилось, и впервые за этот вечер девушкам улыбнулись звезды и луна. — Твой муж, откровенно говоря, полный козел, — Мер не выдержала молчания и первой разорвала полог тишины. — Если я еще раз услышу хоть слово о нем, то просто утоплюсь, — Гелла тяжело вздохнула, — Но с твоими словами соглашусь, козел, змей и придурок. Мередит расхохоталась. — Я видела восхитительные закуски на столах… Неужели не хочешь попробовать? — Не удивлюсь, если за каким-нибудь столом меня ждет бокал жидкого Империуса, ведь моим родителям ничего не стоит заставить меня сделать то, что им нужно… Ох, ладно! Хватит о свадьбе, поговорим о чем-нибудь другом! — Давай. Например, о том, что это первая свадьба, на которую меня пригласили, а я просиживаю её непонятно где, сидя на земле рядом с невестой. — А я тебя и не держу. Шатер в той стороне, — Гелла махнула рукой в сторону, откуда звучала музыка. — Расслабься, я пошутила. Посидим здесь, я не горю желанием видеться со своей бабушкой и всей твоей родней. Кажется, твоя мамаша меня недолюбливает. — Она всех недолюбливает, если уж на то пошло. Девушки разговорились о своих семьях, совсем не заметив, как прошло время. Болтали обо всём и ни о чем, пока в голову Мередит не пришла гениальная идея. Она предложила девушке заглянуть в шатер, чтобы устроить небольшую диверсию и «повеселить» зазнавшихся аристократов, и миссис Нотт без раздумий согласилась. Едва девушки появились в шатре, невесту сразу же утащили, дабы она исполнила традиционный свадебный танец. Гости кольцом окружили молодоженов, стремясь насладиться зрелищем, и Мередит, воспользовавшись отсутствием их внимания, бочком пробралась ближе к оркестру. Отсюда было тяжело увидеть танец Геллы и Тео, но она знала, что гостей ждет кое-что получше свадебного танца. Мер поднялась на цыпочки, удержавшись за стол, чтобы хоть немного посмотреть на Геллу. Та была великолепна. Теперь Мередит могла по достоинству оценить платье из Италии, пышная юбка которого с каждым новым поворотом создавала вокруг танцующих поблескивающую дымку, становящуюся плотнее с каждой секундой. Она красиво закручивалась в воздухе от движений Тео, который закружил Геллу в воздухе, и от её юбки вновь разлетелась дымка. Впервые за весь вечер Мередит покрылась мурашками, потрясенная увиденным. — И как теперь прерывать такую красоту? — проворчала она, отходя в глубину шатра. — Фия! Фийка! Домовая эльфийка семьи Роули мгновенно оказалась рядом. — Ты помнишь, о чем просила тебя твоя хозяйка? — Фийка помнит, мисс, но это очень опасно! — Фия, твоя хозяйка очень грустит, а это поднимет ей настроение! — Настроение ей поднимет её любимая кухня, уж Фийка точно знает, а из-за этого её ждет наказание! — Никто не узнает! Эльфийка колебалась еще пару мгновений, прежде чем снова бесшумно исчезнуть. Мередит довольно потерла ладони, уходя в глубину толпы. Танец подходил к своему завершению, и Мередит постаралась успеть к финалу. Теодор и Гелла вальсировали в плотном дымовом пространстве, а Мер напряженно всматривалась в пустой угол шатра, ожидая, когда там появится эльфийка. Фия не заставила долго ждать, появилась бесшумно с небольшим магнитофоном и столь же стремительно исчезла. Девушка бросила последний взгляд на танцующих, аккуратно достала палочку из многочисленных слоев юбки, сделала пару небольших взмахов, и оркестр внезапно затих, пораженный заклятием тишины — благодаря стараниям Гилберта Нотта, министерский надзор за колдовством несовершеннолетних здесь не действовал — ещё один взмах, и магнитофон взревел громкими звуками маггловской музыки. — The warden threw a party in the county jail The prison band was there and they began to wail The band was jumping and the joint began to swing You shoulda heard those knocked out jailbirds sing. (*) Гости в испуге зашумели, доставая свои палочки. — Старые параноики, — прошептала Мер, глядя, как Люциус Малфой прячет за своей спиной миссис Малфой и своего сына. — Это же всего лишь Элвис… Задорные аккорды вновь заставили чопорных аристократов подпрыгнуть на месте, когда Элвис продолжил свою песню. — Let's rock, everybody, let's rock Everybody in the whole cell block Was dancing to the Jailhouse Rock! В игру вступила Гелла, увлекая своего мужа в совершенно сумасшедший и дикий танец. Тот подчинился неохотно, но нельзя было сказать, что происходящее сильно его разозлило. Мередит успела заметить слабую улыбку на его лице, когда Гелла быстро развернула его вокруг своей оси. Мистер Нотт расправился с оркестром, снимая заклятие тишины, пока мистер Роули с помощью палочки пытался вырубить магнитофон. Побледневшая леди Роули ошарашенно наблюдала за танцующей дочерью, медленно багровея от злости. — Spider Murphy played the tenor saxophone Little Joey blowing on the slide trombone Мередит рассмеялась, когда Теодор споткнулся, пытаясь успеть за быстрыми движениями Геллы. — The drummer boy from Illinois went crash, boom, bang The whole rhythm section was the Purple Gang Let's rock, everybody, let's rock Everybody in the whole ce… Элвис не успел допеть припев — магнитофон с оглушительным грохотом взорвался прямо на месте. В воздухе неприятно запахло гарью. — Довольно! — в оглушительной тишине низкий и грудной голос крупного мужчины прозвучал, как раскат грома. Девушка поёжилась. Кем бы ни был этот человек, её отец не простит ему взорванного магнитофона, когда узнает. Разгневанный Говард Роули подошел к дочери и замахнулся — на секунду Мер показалось, что он ударит Геллу — но мужчина просто схватил её и Тео за руки и аппарировал в неизвестном направлении. Гилберт Нотт и Вирджиния Роули испарились вслед за ними. Напуганные и дезориентированные гости зашептались, обсуждая произошедшее, а Мер вдруг поймала на себе цепкий взгляд Вальбурги Блэк. Та покачала головой, но девушка могла поклясться, что увидела хитрую улыбку, которую миссис Блэк спрятала за бокалом с вином. Мередит не знала, что в эту самую минуту, в глубине поместья Нотт, один молодой парень отчаянно пытался убедить своего отца не наказывать его жену, и что идея с маггловской музыкой целиком и полностью принадлежала ему. В ту ночь молодой Нотт кричал особенно громко.