ID работы: 9947514

Кровь в моих венах

Слэш
NC-17
Заморожен
89
Размер:
22 страницы, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 26 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 1. Начать сначала

Настройки текста
      Тот день, когда Шерлок впервые увидел профессора Мориарти, не задался с самого утра. Следовало задуматься об этом, но Шерлок никогда не был суеверным. Что бы с ним ни происходило, он не принимал это за знаки судьбы и не верил в роковое стечение обстоятельств. Впрочем, он игнорировал всё плохое, что окутывало образ Мориарти, и в итоге за это пришлось жестоко поплатиться.       Тот день не задался с самого утра. Дело было не только в давлении со стороны старшего брата, его уничижительных взглядах и постоянных упрёках. Шерлок и сам до конца не понимал, чего хочет, и не мог определиться с решением. Родители поддерживали в любом случае, что бы он ни выбрал, так они сказали — и не соврали. Только вот от их светлых поддерживающих улыбок лучше не становилось. Шерлок ощущал вину за то, что мог остаться на второй год, ощущал давление, и ему казалось, что впервые он скатился на дно, которого так опасался. И Майкрофт, старший брат, старательно ему об этом напоминал.       Утром шёл лёгкий весенний дождь. Шерлок не взял зонт и, пока добежал до остановки, промок до нитки. Волосы и одежда вымокли, очки запотели, и капли застыли на стёклах. Шерлок доехал за час, вместо привычных сорока минут, вышел и быстрым шагом направился к величественному зданию Гринвичского университета. На лекцию он опоздал, но это его не волновало. Если честно, Шерлок не был уверен, что напишет злосчастный тест по математике, поэтому не спешил и не знал, что делать со своим отвратительным настроением. В этом году, на первом же курсе учёбы, всё как-то не заладилось.       Быстро поднявшись на третий этаж, Шерлок подошёл к аудитории, открыл дверь и изумлённо замер. Вместо добродушного и пожилого профессора Сэлинджера, который встречал его весёлыми шутками, у преподавательского стола стоял мрачный молодой... аспирант? В нём не было ничего необычного или интересного: усталое выражение лица, зачёсанные волосы, очки, светлый свитер и чёрные брюки. Только вот его взгляд, направленный в сторону Шерлока, был тяжёлым и пугающим. Шерлок на мгновение растерялся.       — Так и будете стоять, мистер Холмс? — спросил аспирант, смотря на него. — Берите тест и садитесь, время идёт. Могли бы извиниться за опоздание, но это не в ваших правилах, насколько я знаю.       Шерлок хоть и удивился тому, что аспирант знает его по имени, виду не подал. Он спешно подошёл к его столу и взял лист с тестом. Подняв голову, он на мгновение пересёкся взглядом с аспирантом и замешкался.       — Профессор Мориарти, — представился аспирант, который оказался вовсе не аспирантом, и тут уже Шерлок удивлённо вскинул брови. — Раз уж вы опоздали, кратко введу в курс дела. Профессор Сэлинджер был вынужден уйти по состоянию здоровья, и мне пришлось сменить его раньше, хоть мы и надеялись, что это произойдёт только в следующем году. Так что не удивляйтесь.       Шерлок рассеянно кивнул, крепче сжал листок и поспешил по ступеням к верхним рядам аудитории, где сидел его друг — яркий рыжеволосый Виктор Тревор.       Внезапно Финеас Кин, давний соперник Шерлока по курсу химии, выставил ногу, и тот, не заметив этого движения, споткнулся. Не упал чудом, но заминка вышла громкой. Шерлок неестественно громко бухнулся о ступеньку, и по аудитории прошёл смешок. Да уж, его никогда не любили, и было за что.       Шерлок с детства был очень наблюдательным. Он замечал то, чего не видели другие, и сразу мог сказать, сколько у человека собак или что он ел на завтрак. Чем старше Шерлок становился, тем больше он видел: интрижки, связи, кто сколько пьёт или что курит. Когда он говорил об этом вслух (а Шерлок не привык сдерживаться), жертвы его наблюдательности только морщили носы или отмахивались, а между собой называли его психом.       Вот и сейчас Финеас Кин, которого Шерлок неделю назад унизил перед девушкой (сказал, что тот употребляет стимуляторы), решил безобидно отыграться, а аудитория одобрила. Шерлок втянул голову в плечи, зная, что сейчас ему ответить нечем.       — Мистер... Кин! — громко окликнул профессор Мориарти и недовольно поджал губы. Видимо, он не только Шерлока знал в лицо, но и остальных студентов тоже. — Девятнадцать лет, закончил частный колледж в Дублине, профессионально занимается плаванием, получает высшие баллы по большинству предметов, активный, пробивной... что еще... мать — профессор литературы, отец — бухгалтер в крупной компании. Вы из обеспеченной семьи, мистер Кин, у вас всегда было всё самое лучшее... Холмс, сядьте уже, отвлекаете. Так вот, Кин...       Шерлок и правда всё это время стоял, замерев с открытым ртом. Он во все глаза смотрел на профессора и не понимал, как тот определил всё это, только увидев Кина. Или они были знакомы? Или это какой-то трюк? Только когда профессор Мориарти вопросительно вскинул брови, Шерлок двинулся и быстро прошёл к последнему ряду, сел рядом с Виктором и обратился в слух.       — Он монстр! — шепнул ему Виктор. — Жути навёл, как только появился.       — Откуда же я всё это узнал о мистере Кине? — Профессор Мориарти развёл руками, возвращаясь к теме. — Я это... прочитал! — сказал он с издёвкой и окинул зал насмешливым взглядом. — Прочитал о каждом из вас! И да, мистер Кин, не балуйтесь стероидами, это вредно. Нет, это я не прочитал, а увидел. Так вот, мистер Кин, если вам высший балл Холмса по химии покоя не даёт, то соберите свои вещи и выйдете вон.       — Но сэр... — ошарашенно произнёс Кин.       — Никаких «сэр»! — внезапно закричал профессор, и, кажется, каждый в аудитории вздрогнул. — Вы всё равно свой балл по моему предмету уже не повысите, судя по тому, как рассеянно вы водите карандашом по листу. Так что в вашем случае этот балл важно не испортить. Убирайтесь.       Кин раздражённо подхватил рюкзак, побросал в него со стола свои вещи и с самым недовольным видом покинул аудиторию. Напоследок громко и гордо хлопнул дверью, но этот выпад профессор Мориарти проигнорировал.       — Я же сказал, монстр, — прошептал Виктор.       — Мистер Тревор, полагаю? — обратил на него внимание профессор. — Замолчите и возвращайтесь к работе, а то проследуете за мистером Кином.       Шерлок опешил. За целый год учёбы он ещё не встречал таких преподавателей. Мориарти был молод, но уже умел удерживать внимание и запугивать студентов. Шерлок и сам, если честно, ощущал странное незнакомое волнение. Профессор был непредсказуем. Он изучил и запомнил информацию о каждом из них (от этой мысли по спине пробежали мурашки), и все студенты были для него открытой книгой. А вот сам он оставался загадкой.       И, конечно же, теперь он интересовал Шерлока намного сильнее, чем тест по математике. Шерлок рассматривал профессора и не понимал, в чём его секрет. Профессор Мориарти обладал приятной внешностью: невысокий, молодой, со спортивной фигурой, с пристальным цепким взглядом чёрных глаз и умным лицом. И он скорее походил на модель с обложки молодёжного журнала, чем на профессора математики. И всё же он стоял тут и явно был не так прост, как другие.       Шерлок прищурился и быстро составил психологический портрет: человек твёрдого нрава, упрямый, резкий, энергичный. Говорит мало, только по делу. Чётко знает, чего хочет и добивается этого. Практик, прагматик, консерватор, обладает даром убеждения. Сильный аналитик, не поддаётся чувствам и эмоциям. Жёсткий и упёртый, несговорчивый и недружелюбный. Из слабостей: с трудом усваивает новую и непоследовательную информацию, требуется время, чтобы всё разложить по полочкам в своей голове. Плохо или мало спит, имеет проблемы с желудком, носит очки для образа (маска?); красит брови и ресницы, пользуется кремом для лица (гей?..). Одежда чистая, домашних животных нет. Одежда словно не его (ещё одна маска?), заботится об имидже, хочет казаться старше. Не знаком с тяжёлым физическим трудом, из семьи среднего достатка. Вредные привычки — курит?..       — Мистер Холмс, — одёрнул профессор, заметив его интерес. — Тест.       Шерлок опустил голову и уставился в листок, но сосредоточился с трудом. Как он мог думать о цифрах, когда внизу стоял столь необычный и интересный человек? Впрочем, куда важнее было не опозориться перед ним. Несколько студентов уже сдали задания, и Шерлок, к своему удивлению, с большей частью уравнений всё же справился. Он встал, спустился к профессорскому столу, положил тест и бросил заинтересованный взгляд на Мориарти, а тот внезапно вернул ему листок.       — Выбросите, — тихо сказал профессор.       — Почему?.. — Шерлок откровенно растерялся. — Я выполнил задания части В...       — Идите на повторный год. — Профессор поманил его, прося наклониться, и продолжил тише: — Я знаю, что вы думали об этом, Холмс. Советую взять второй год. Если не заболеете снова, то сможете получить высшие баллы по тем предметам, по которым вы отстали. Я дам углублённую программу, будет интересно. Да, год потеряете, зато результат того стоит. Впрочем, решать вам.       В тот же момент профессор потерял к нему интерес. Он склонился над чужими заданиями и принялся делать пометки на полях. Шерлок подумал немного и забрал свой тест. Теперь он точно принял решение.       — И снимите очки, — вслед ему сказал профессор. — Не стоит прятаться от этого мира за безликими стёклами.       Шерлок хотел ответить, чтобы профессор сам последовал этому совету и снял очки, но в итоге благоразумно промолчал и выбросил свои.       Виктор, когда они встретились после теста, присвистнул, но одобрил решение Шерлока остаться на повторный год. Так у него появлялся шанс выйти на высокие баллы. Вообще, учиться Шерлок любил и даже в университете имел прекрасные показатели.       Проблемы начались, когда Шерлок подсел. Из-за своих экспериментов, усталости, странных голосов, преследующих его (восточный ветер?..), он принял таблетку на одной из вечеринок. Кайф был потрясающим. Он принял снова, затем ещё и ещё, пока чуть не умер в одном из наркопритонов Лондона. Майкрофт чудом успел его спасти. Но время, проведённое в больнице, повлияло на учёбу. Шерлок скатился в баллах и подумывал о том, чтобы повторить обучение на первом курсе по тем предметам, по которым отстал. Слова профессора Мориарти лишний раз убедили его в этом, и Шерлок решился на второй год.       Родители вечером тоже поддерживали его решение, ну а Майкрофт... Это Майкрофт — ему ничего не нравилось, и он всегда был недоволен. На весь август Шерлока отправили в Вену, где с недавнего времени жил дядя Руди. Так Шерлок был и под присмотром, и при занятии: он путешествовал по Европе, изучал мир и отвлекался от своих тяжких мыслей. Правда, не все его мысли были тяжкими. Сидя вечерами на ступенях перед каким-нибудь собором, он думал о профессоре Мориарти и о том, что математику уж точно пропускать не будет. Он хотел стать таким же: уверенным в себе, решительным и сильным.       И вот наконец-то он вернулся в Лондон.       Шерлок прикрыл глаза, стараясь не думать об этом, пока автобус увозил его всё дальше от здания аэропорта. Приятная качка клонила в сон, но даже в лёгкой дрёме Шерлок думал, что не хочет домой. Он любил родителей, но не мог найти с ними общий язык, а со старшим братом отношения не складывались. Он ощущал себя чужим, потерянным и ненужным, и готовился к потоку новых обвинений и упрёков. Отвлечься Шерлок мог только в лаборатории университета или в путешествиях на летних каникулах.       Выйдя из автобуса и удобно перехватив рюкзак, Шерлок покатил чемодан по дорожке, застеленной ярким ковром из красных листьев. Решил, что дойдёт до дома пешком. Это помогало сосредоточиться и свыкнуться с мыслью, что всё начнётся заново. Учёба (а точнее необходимость контактировать с сокурсниками), повышенная забота родителей, придирки старшего брата. Это было ужасно, но запах Лондона и его дивный вид немного успокаивали. Этот город Шерлок обожал всем сердцем.       В Лондон пришла осень. Красно-рыжие цвета придавали ему уют и необычайное тепло. Шерлок не удержался и купил в небольшом ларьке при пабе горячий грог. Вкус апельсина и корицы играл приятным послевкусием, а сам напиток согревал. Шерлок шёл домой, но чем ближе подходил, тем тягостнее себя ощущал. Он не знал, о чём говорить, не знал, как себя вести, и ощущал себя лишним на чужом празднике. Да, на празднике, потому что Майкрофт Холмс, его старший брат, нашёл идиота, согласившегося выйти за него замуж.       В том, что этот человек идиот, Шерлок не сомневался. Умный бежал бы от зануды Майкрофта как можно дальше. А ещё, думал Шерлок, он точно был огромным, жирным и уродливым, как и Майкрофт в детстве. При мысли об этом Шерлока передёрнуло, и он подумал, что пусть Майкрофт даже не надеется, что он будет молчать. О нет, он оторвётся по полной.       Шерлок остановился перед лестницей, ведущей к аккуратной двери родительского дома. Он постоял, вдохнул, выдохнул и только потом поднялся. Занёс руку, но не решился сразу постучать. От прошлого, от привычной занудной жизни его отделял небольшой шаг. Время вышло. Пора было вернуться. Шерлок постучал только спустя пару минут. Послышались спешные шаги, дверь открылась и на пороге предстал Майкрофт. Как всегда необычайно серьёзный, собранный, недовольный и одетый в дорогой элегантный костюм.       — Ты опоздал, — холодно сказал Майкрофт вместо приветствия. — Самолёт приземлился два часа назад, мы ждём лишь тебя.       — И тебе привет, — ответил Шерлок, гордо вскинув подбородок. — Не отойдёшь, а то тебя трудно обойти. Ты от радости перед свадьбой решил набрать четыре килограмма?       — Два, — холодно поправил Майкрофт.       — Четыре.       Майкрофт терпеливо выдохнул, поджал губы и отошёл от двери. Шерлок триумфально улыбнулся и вошёл, вкатывая следом дребезжащий колёсиками чемодан. Навстречу выбежала радостная мама, обхватила его лицо ладонями и расцеловала. Вышедший следом отец просто похлопал его по плечу, но улыбнулся.       — Шерлок, дорогой! — сказала мама. — Как ты вырос!       — Мама, не тяни время, — попросил Майкрофт. — Нам нужно выезжать.       — Майкрофт! — прикрикнула миссис Холмс и удалилась на кухню. — Имей совесть, мы не видели младшего сына почти месяц!       Кто же в этом виноват — хотелось спросить Шерлоку.       Внезапно на лестнице послышались тихие шаги. К Майкрофту спустился молодой человек, перехватил его руку и что-то прошептал на ухо. На Шерлока он даже не обратил внимания, а вот тот его узнал и ощутил, как холодок пробежал по спине. Женихом Майкрофта (не было сомнений, это он) оказался тот самый профессор Мориарти, его новый преподаватель математики. Только в этот раз его волосы были взъерошены, очки скатились на кончик носа, и выглядел он по-домашнему растрёпано и уютно.       — Вы? — неверяще выдохнул Шерлок, и его сердце упало в пятки от разочарования и странной, незнакомой до этого дня боли.       — Вы знакомы? — удивлённо спросил Майкрофт.       Профессор Мориарти медленно обернулся, смерил Шерлока холодным пренебрежительным взглядом и тут же отвернулся, словно не хотел смотреть на него дольше нескольких секунд.       — Ах да, прости, что не сказал, Майкрофт, — равнодушно ответил он. — Я же преподаю в Гринвичском университете. Шерлок среди моих студентов. В этом году я буду вести у него математику.       — Да, второй год, — кивнул Майкрофт и поджал губы. — Мой брат всегда был таким, Джим. Требовательным, капризным и переоценивающим себя. И как итог: второй год!       А вот это было обидно. Шерлок нахмурился, но промолчал. Вместо ответа он второй раз в жизни окинул профессора внимательным взглядом и дополнил составленный когда-то психологический портрет: двадцать восемь лет, максимум тридцать, левша, имеет нервное расстройство. Это, конечно, не толстый идиот, но и не лучше. Нет, даже хуже.       — Джеймс Мориарти, — напомнил профессор, всё же глянув на него ещё раз. — Не думаю, что ты соизволил запомнить моё имя, Шерлок.       — Не поощряй его вниманием, Джим, — сказал Майкрофт. — Шерлок у нас... своеобразный.       — Да ничего страшного, — весело ответил Джим. — Это возрастное, пройдёт.       Шерлок чувствовал, что закипает. Что ещё Майкрофт успел наговорить профессору Мориарти, что тот был так пренебрежительно холоден?.. Впрочем, Шерлок мог себе представить. Обида подкатила к горлу, но он промолчал — не хотел выглядеть идиотом перед Мориарти. А так уже кинул бы в Майкрофта что-нибудь тяжёлое.       — Так, мы срочно должны выехать, — распорядился Майкрофт. — Нужно всё подготовить, привести себя в порядок, и неизвестно, сколько времени займёт дорога!       — Ой! — Миссис Холмс внезапно показалась из кухни и всплеснула руками. — Нам надо освободить место для Шерлока на заднем сидении!       — Он может поехать с нами, — сказал Мориарти. — Машина Майкрофта свободна.       Майкрофт поморщил нос, а Мориарти весело подмигнул ему, словно говоря: «Не переживай, всё будет хорошо». Шерлок понял, что ничего не изменилось: с его мнением (и даже присутствием) считаться никто не собирался. Он бегом поднялся на второй этаж, в свою комнату, и демонстративно хлопнул дверью.       Тем не менее, Шерлок быстро собрал необходимые вещи, спустился вниз, вышел на улицу и неохотно подошёл к машине Майкрофта. Тот качнул головой, молча приглашая садиться, после чего хлопнул дверью и повернул ключ зажигания. Иногда он любил водить сам: видимо, уставал от постоянной опеки службы безопасности. Хотя, с его-то должностью «скромного сотрудника аппарата Британского правительства», это порой было непозволительной роскошью.       Пока Майкрофт вёл машину, Мориарти надел наушники и уткнулся в экран смартфона. Он что-то читал, периодически печатал, а Майкрофт, словно не замечая этого, рассказывал о каких-то людях и событиях на работе. Шерлок практически не слушал его занудный бубнёж, но удивился, что Мориарти вообще никак не реагировал и даже не слушал, а Майкрофт этого и не замечал.       — Если Лордфор продолжит вести такую агрессивную политику, придётся на него надавить, — продолжал Майкрофт свой разговор с пустотой. Шерлок даже подумал, что он выпендривается специально перед ним.       Но тут Мориарти внезапно поднял голову, вытащил наушники, глянул на Майкрофта и весело улыбнулся. Шерлок не мог не отметить, что у него солнечная улыбка и очаровательно-хитрый кошачий взгляд.       — Серьёзно? — спросил Мориарти. — И давить не придётся, просто позвони завтра же утром, он же трус! Эти люди набивают себе цену, не более того.       — Тоже верно, — согласился Майкрофт. — Ты как всегда прав, Джим.       — По поводу всего остального, — добавил Мориарти. — Обсудим в понедельник. Мне есть, что предложить, но не в эти выходные. И я надеюсь, ты оставил рабочий ноутбук на работе, Майкрофт.       — Под охраной.       Казалось, они понимали друг друга без слов. И это, если честно, было отвратительно. Шерлока передёрнуло, но он до конца не понимал, что именно его раздражает: присутствие Мориарти, их союз с Майкрофтом или всё в целом.       — Как вы двое вообще познакомились? — внезапно спросил Шерлок. — Вы же от мониторов не отлипаете.       — Иногда, если оторваться от экрана, можно увидеть много интересного, — сказал Мориарти. — Считай, что нам повезло, Шерлок.       Шерлок. Уже второй раз профессор называл его по имени, и второй раз от этого по рукам Шерлока пробегали мурашки. Его имя из уст Мориарти звучало как-то особенно красиво.       — Хотите сказать, что вы не задрот, профессор? — Шерлок внезапно ощутил странную весёлость. — И телефон из рук просто так не выпускаете?       — Шерлок! — одёрнул его Майкрофт.       — Всё нормально, — ответил Мориарти и успокаивающе сжал его плечо. — Да, я не задрот, телефон — моя работа. И дома называй меня Джим, а то неудобно будет перед гостями. Мы же почти... семья.       — Хорошо, Джим. — Шерлок произнёс это имя так, словно хотел распробовать на вкус. Да уж, не так он мечтал сблизиться с профессором.       Значит, Джим. Почему-то эта ситуация казалась донельзя смешной. Его загадочный преподаватель, о котором Шерлок думал все каникулы, внезапно оказался членом его семьи. И, подумать только, он оказался женихом его старшего брата! Напоминало жуткий и неправдоподобный фильм ужасов. Наконец-то Шерлок понял, что именно его раздражало: единственный человек, который стал ему интересен, увлёкся его старшим братом — идеальным Майкрофтом Холмсом.       — Значит, тебя интересует химия, Шерлок? — спросил Джим, смотав наушники.       — Майкрофт рассказал или прочитали в досье? — Шерлок не собирался разговаривать с Мориарти. Он чувствовал себя обманутым и обижался на то, чего не было и быть не могло.       — Химический ожог на руке выдал и запах из твоей комнаты. Выкинь реагенты, они не годны, — ответил тот.       — О, да вы в химии разбираетесь? — язвительно спросил Шерлок.       — Я много в чём разбираюсь.       — И в удовлетворении потребностей британского правительства?       — Шерлок, ещё хоть слово и пойдёшь пешком! — прикрикнул на него Майкрофт.       — Всё нормально, — улыбнулся Джим. — Да, Шерлок, в этом тоже. На сегодняшнем вечере сможешь убедиться, что я удовлетворяю все потребности твоего брата.       — Джим, хоть ты не ребячься, — попросил Майкрофт и тут же потерял к Шерлоку всякий интерес. — Наденешь новые запонки? Или ты намеренно игнорируешь мои подарки?       — Я не игнорирую, а прошу не тратить на меня такие деньги, — ответил Джим, тоже быстро забыв о Шерлоке. — Я могу купить такие...       — Сам, я знаю, но позволь мне поухаживать.       Джим глянул на него, улыбнулся и поправил очки.       — Ну ладно, — сказал он. — Уломали, мой король.       Шерлок поморщился.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.