переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
67 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
776 Нравится 38 Отзывы 233 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Дин ненавидел летать. Он действительно ненавидел летать. Он особенно ненавидел летать за границу. И даже больше, он особенно ненавидел посадки и поездки на такси. — Я не понимаю, почему мы не могли позволить Касу просто перенести нас, — проворчал он снова, когда они с Сэмом прибыли в отель, в котором и остановились. Отель был лучше тех, к каким они привыкли, но братья не смогли найти другого места из-за их внезапного отъезда из Штатов. — Он был занят, — напомнил ему Сэм, — а ты ненавидишь «ангельскую доставку». — Но летать я ненавижу больше, — пробормотал Дин, плюхаясь на свою кровать. — Что ты делаешь? — Собираюсь вздремнуть. — У нас есть работа, — сказал Сэм, как будто Дин забыл. — Эд сказал, что в книжном магазине необычные часы работы. Мы должны попытаться посетить его до того, как он закроется.       Дин приоткрыл глаза и посмотрел на своего брата, который одарил его этим стервозным «я прав, и ты это знаешь» взглядом. Он фыркнул и последовал за самодовольным Сэмом на выход.       Книжный магазин располагался недалеко — одна из причин, по которой они потратили деньги на этот конкретный отель — и они могли прогуляться. По крайней мере, им не нужно брать ещё одно такси. — Открыто! — торжествующе сказал Сэм, когда пара завернула за угол.       Похоже, это был именно тот изящный старый книжный магазин, который понравится его брату-ботанику. Дин снова начал ворчать. — Послушай, я не понимаю, зачем нам нужно было лететь сюда, — сказал Дин, когда у входа прозвенел звонок. — Я имею в виду, Эд и Гарри? Да ладно, — закончил он, сморщив нос от затхлого запаха старых книг.       Сэм снова бросил на него этот стервозный взгляд. — Они могут быть идиотами, но, по крайней мере, они знают, что происходит. Кроме того, они нас ненавидят. Не думаю, что они бы позвонили, если бы это не было чем-то странным.       Дин издал неопределённый звук. — Я всё ещё думаю, что это пустая трата времени.       Сэм закатил глаза и ткнул в Импалу, на что Дин поморщился и отвернулся, чтобы осмотреться. — Здравствуйте! — произнёс чей-то яркий голос. Дин поднял взгляд и увидел, что из задней комнаты появился довольно пухлый мужчина. Одет он был невероятно старомодно (по крайней мере, по мнению Дина). Гейрадар Дина сразу же завопил. — Эм, привет, — сказал Сэм, — вы, эм, мистер А.З. Фелл?       Дин снова отвернулся, чтобы взять старый фолиант, лежавший на том, что было похоже на стойку регистрации. — Да, да, это я. Не могли бы вы не трогать это?       Дин подскочил, когда понял, что вторая часть предназначена для него, и быстро положил книгу на место, подняв руки в извиняющемся жесте, и вернулся к брату. — Отлично. Я Сэм, а это мой брат Дин. Не возражаете, если мы зададим вам несколько вопросов?       Букиниста, мистера Фелла, казалось, это немного смутило, но ему удалось сохранить дружескую улыбку, даже если она выглядела несколько натянуто. — Ну, понимаете, я как раз собирался… — Это займет всего минуту, — настаивал Сэм.       Голубые глаза мистера Фелла на мгновение метнулись между братьями прежде, чем его плечи слегка поникли. — Конечно. Чем я могу помочь?       Дин подавил желание закатить глаза и вместо этого ушёл, чтобы осмотреть магазин, пока Сэм делал скучную часть работы. Он слышал, как они разговаривают, задают все стандартные вопросы в то время, как продавец всё сильнее нервничал.       Большинство книг на полках были старыми и пыльными, но безупречно ухоженными. Дин сделал мысленную заметку, чтобы позвонить Бобби позже; он провёл бы здесь весьма занимательный день. Ему было что сказать о системе организации книг, поскольку всё казалось перемешанным, но старший охотник, вероятно, убил бы, чтобы заполучить некоторые из фолиантов, которые Дин смог заметить на верхних полках.       Он мгновение постоял, глядя на особенно большой том, обещавший быть интересным, и гадал, удастся ли ему заправить его в пиджак. Ему пришлось бы встать на цыпочки — к чему привычки у него не было — но он был почти уверен, что сможет дотянуться до книги незамеченным. — Я бы на твоём месте этого не делал.       Дин издал довольно недостойный звук, подпрыгивая и резко оборачиваясь, столкнувшись лицом к лицу с высоким, долговязым мужчиной, прислонившимся к полке и скрестившим руки. На нём было все чёрное, джинсы были такими узкими, что на них было больно смотреть.       «Какой дурак носит солнцезащитные очки в помещении?» — подумал Дин. Магазин и без того был тускло освещён. — Делал что? — спросил Винчестер, немного успокоив сердцебиение. Он даже не слышал приблизившегося человека!       Тот кивнул на книгу на верхней полке. — Брал книгу. Он недолюбливает покупателей.       Дин нахмурился. — Но это же магазин. — Магазин, но для него это не имеет значения. — Кр- Энтони!       Мужчина посмотрел через плечо Дина, и, обернувшись, старший Винчестер увидел мистера Фелла и своего брата, стоящих на другом конце прохода. Лицо букиниста представляло из себя смесь суровости и испуга. — Он хотел купить твою книгу, — сказал мужчина, Энтони, тоном, гораздо более защищающимся, чем Дину казалось необходимым.       Лицо мистера Фелла потемнело, и Дин поспешил защититься. — Не купить, просто посмотреть.       Блондин с облегчением вздохнул, прежде чем бросить на Энтони острый взгляд, на который гораздо более худой мужчина раздраженно вздохнул, пробормотал «да, да» и снова исчез. — Должен извиниться за него, — хихикнул мистер Фелл, подталкивая Винчестеров к выходу. — Я всегда говорю ему сообщать о своём присутствии; он всегда подкрадывается. — Э-э, — Дину удалось выйти, прежде чем продавец перебил его. — Если это всё, то я действительно должен заканчивать прямо сейчас; много документов и всё надо заполнить. Приятного вечера!       Дин не помнил, как вышел за дверь, но моргнул, и вот они стояли на тротуаре возле книжного магазина с табличкой «закрыто» на окне. — Это было… странно. — Я так скажу, — нахмурившись, ответил Сэм, — он отвечал довольно уклончиво, но я не заметил ничего явно странного. Ты что-нибудь нашёл?       Дин пожал плечами, когда они двинулись в путь. — Только то, что Бобби понравится попасть туда. Я думал о том, чтобы попытаться забрать одну из книг, когда появился тот парень, Энтони. Похоже, он знал, о чём я думаю. — Странно, — повторил Сэм. — Значит, всё ещё думаешь о «трикстере»?       Более высокий брат пожал плечами. — Нам нужно будет присматривать за этим местом в течение нескольких дней, чтобы сказать наверняка. Я просмотрю некоторые местные новости, чтобы узнать, есть ли что-нибудь, что похоже на Габриэля.       Дин застонал. Исследования.

~~~

      Кроули знал, что у него проблемы, но он не был уверен, кого бояться больше: очередных американцев — которые явно были охотниками, судя по распросам — или ангела, запирающего за ними дверь.       Демон сглотнул, когда Азирафель повернулся с мрачным выражением на лице. Он открыл рот. — Два не означает «паранормальная активная зона», — попытался Кроули. — Это не то, что я собирался сказать, и ты это знаешь, — фыркнул Азирафель, проходя мимо своего компаньона и направляясь назад. — Откуда мне было знать, что они знают охотников, которые будут относиться к ним серьёзно? — Кроули последовал за ним, чувствуя себя ребёнком, пытающимся избежать неизбежной ругани. Будь прокляты эти охотники! Он только что едва выбрался из неприятностей с ангелом с первого раза! — Они не могут быть более компетентными, чем те другие идиоты.       Когда они вошли в дверь, Азирафель повернулся на каблуках с пугающе пустым лицом. — Они не спрашивали о холодных точках и запахах серы, Кроули, — холодно сказал он. — Они хотели знать довольно конкретные вещи о шалостях и прямых столкновениях с кармой. Похоже на кого-нибудь, кого мы знаем?       Кроули пожал плечами. — Я никого не знаю. — Габриэль отключился от сети несколько лет назад, помнишь? — Ах да, — вспомнил Кроули. — Вращался во времени, сделал себя богом; действительно вписывается в его комплекс превосходства.       Раздражение отразилось на лице ангела прежде, чем оно снова стало совершенно пустым. Одно это напугало Кроули больше всего на свете; Азирафель всегда был невероятно читабельным. Это не сулило ему ничего хорошего. — Ангел, — мягко сказал он. — Он притворялся трикстером, Кроули, — сказал Азирафель, игнорируя его. — Если эти двое вообще встречались с ним, они хотя бы немного знают о том, с чем они на самом деле сталкиваются.       В животе демона образовалась яма, но его разум все ещё пытался успокоить напарника. — Но я… — Довольно! — рявкнул Азирафель, его глаза загорелись — буквально загорелись голубым сиянием. Его тело, казалось, раздувалось и трещало энергией, как свет, исходящий сзади.       Кроули отступил, его глаза распахнулись, и их жгло от проявления благодати. До этого момента он никогда не боялся своего ангела.       Свет погас, и Азирафель вернулся в нормальное состояние. Он выглядел пораженным его собственной внезапной демонстрацией силы и потянулся к Кроули, который отшатнулся. Лицо Азирафеля смягчилось. — Любовь моя, — пробормотал он, снова двигаясь вперёд. На этот раз демон позволил заключить себя в защитные объятия, его сердце всё ещё колотилось от страха. — Меня беспокоит только твоя безопасность. — А как насчет твоей безопасности? — огрызнулся Кроули, хотя его слова были пустыми. — Святая вода — довольно легкодоступный товар, мой дорогой, и охотники обычно носят её в своём стандартном снаряжении.       Демон напрягся. — Я не позволю им причинить тебе вред, — твердо сказал Азирафель, собственнически сжав руки. — Мы должны затаиться, пока я пытаюсь узнать больше об этих двоих. Их имена звучат знакомо, и мне нужно знать почему, — он отступил, хотя его руки остались на плечах Кроули. Он улыбнулся. — Обещай, что будешь вести себя прилично?       Кроули безмолвно кивнул. Он и не думал, что немного повеселившись с исследователями паранормальных явлений, особенно такими тупыми, как Очкарик и Пуговицы, может привести их к реальной опасности.       К сожалению, это означало, что Азирафель собирался провести ночь — скорее всего, дольше — занимаясь исследованиями, а это, в свою очередь, означало, что Кроули будет скучно.       Может, ему стоит вздремнуть.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.