***
То место, где они появились из камина, отличалось от гостиной Гонт-холла лишь масштабами. Зеленое пламя сменилось алым, стоило Барти последним переместиться камином. Оно обдавало небольшую гостиную уютом и теплом. Напротив камина стоял небольшой диван, а перед ним журнальный столик. Стены комнаты пестрели картинами, а на потолке красовалась обычная маггловская лампа. Первое, на что Гарри обратил внимание – именно она. Свет, что излучала эта лампа, был мягким и намного ярче того, который излучали привычные свечи. Заметив реакцию мальчика, Барти ухмыльнулся. Еще бы тот не был удивлен – до этого ему ни разу не доводилось видеть маггловских изобретений. Он осматривал комнату с неподдельным интересом, не обращая внимания на внимательный взгляд карих глаз. – Гарри. – Позвал его Барти. – Я, конечно, не знаток магглов, но кое-что о них знаю. – Гарри тут же обернулся к нему, обращаясь в слух. – У французов отношения с магглами более... свободные. Статут секретности тут, конечно, тоже активен, но все же... В домах здешних волшебников есть маггловская техника, не то чтобы она распространена как у самих магглов, но ей пользуются даже Лорды. – А почему у нас не так? – Спросил Гарри, продолжая с любопытством осматривать гостевую. – Маги Британии более консервативны. Мы даже носим мантии, хотя уже достаточно давно есть более удобная одежда. – А мне можно будет посмотреть на маггловские вещи? – Это зависит не от меня, Гарри. – Барти покосился на Тома, который не отрывал взгляда от каких-то документов. – Пап. – Тут же позвал Гарри, принимая обычно-сдержанный вид. – Мистер Крауч предложил посмотреть маггловскую часть Парижа. – Это вполне возможно, но ближе к Рождеству. – Том направил палочку на бумаги, и они, повинуясь легкому взмаху, исчезли. Он обернулся к Барти и Гарри, окидывая их взглядом. –Завтра у нас прием у мистера Брауна, а послезавтра я буду вынужден присутствовать на важной встрече. Тогда у вас будет время заняться изучением магглов. – На последних словах Том еле заметно поморщился – они все еще были ему неприятны. Гарри кивнул, выходя в прихожую и окидывая взглядом мрачный коридор, уходящий вглубь дома и заканчивающийся лестницей на второй этаж. На самом деле, этот дом был раза в четыре меньше Гонт-холла, по которому можно было плутать очень и очень долго, каждый раз натыкаясь на все новые коридоры и комнаты. Почему он именно такой, не мог сказать даже Том, отстроивший поместье с основания и по самую высокую башню, при том являясь Главой Рода, признанным магией. Когда он попытался поговорить об этом с предками, те не проронили ни слова, молча наблюдая с картин, и морщились при виде " мерзкого полукровки". И Том бы, не думая, сжег каждый портрет, если бы хоть один вякнул нечто подобное в адрес Гарри. Но уважаемые (и не очень) предки молчали. Может оттого, что Гарри – шанс возродиться великому темному Роду. Том подбирал дом с расчетом на недолгое, но комфортное пребывание в нем. Тут нашелся кабинет, четыре спальных комнаты, гостиная, небольшая столовая и кухня, где царили домовые эльфы. Том понимал, что уделяет Гарри с каждым годом все меньше внимания, и даже сейчас, когда ему самому стоило познакомить мальчика с новой страной, он зарылся в бумажки. И всему виной Министерство Магии, которое копало под неизвестного Лорда, что медленно, но верно перехватывал власть в этом самом Министерстве. И, если бы не Лорд Малфой, Тома давно бы уже раскрыли и вынудили познакомиться с дементором, даже несмотря на все то, что он уже успел сделать для магов Британии. И все же, несмотря на это, Том планировал посвятить хотя бы немного времени сыну. Министерство не достанет их во Франции, а даже если достанет, то тут, во Франции, они бессильны. Том остановился посреди небольшой комнаты, которая никаким боком не могла сравниться с его кабинетом в Гонт-холле. Небольшой деревянный стол, который, кажется, не выдержит ничего тяжелее веса пяти свитков. Странный стул на колесиках стоял рядом с этим столом и казался хрупким по сравнению с тем же великаном из родного поместья. На больших подоконниках стояли многочисленные горшки с цветами, которые Том терпеть не мог. У двух стен из четырех стояли книжные стеллажи, но книги на них, судя по виду красочных корешков, не представляли ровно никакой ценности. Том опустился на стул и с подозрением оттолкнулся, отъезжая к окну и сталкиваясь с подоконником шеей. Недолго думая, он взмахнул палочкой и трансфигурировал странное маггловское сидение в привычное кресло, отдаленно напоминающее то, которое стояло у него в кабинете. У Гарри же с новыми приспособлениями в быту проблем не возникло. Почти. Он быстро освоил маггловский телевизор, который нашелся в небольшой комнате, похожей на его старую детскую. С выключателем света он с большим удовольствием играл то включая, то выключая свет в комнате, завесив окна плотной шторой. Барти лишь с ухмылкой наблюдал за горящими глазами Гарри, думая о своем. Он со всем, что было в доме, уже давно познакомился. Ну, не то чтобы давно, но излазить дом ему пришлось вдоль и поперек, чтобы убедиться, что чужие сюда не придут, а если и придут, то попасть внутрь никак не смогут. – Барти, а давай немного погуляем? Я бы один пошел, но места совсем незнакомые. – Гарри, поблизости нет ничего интересного. Разве что сад соседки и то... В общем, давай займемся тем, что я тебе обещал в свободное время, помнишь? – Заниматься на каникулах... – Выдохнул Гарри, поднимая жалобный взгляд на Наставника. – Давай не сегодня? – Спешу напомнить, что до Хогвартса ты вообще не знал, что такое каникулы. И ничего – живой. Так что отрывай пятую точку от кровати и идем в гостиную. Библиотеки тут нет. Стоило Барти скрыться в коридоре второго этажа их временного дома, Гарри устало плюхнулся на кровать. Он помнил, как Барти обучал его простейшим заклинаниям, помнил, сколько усилий требовало каждое из них. Спустившись в гостиную, Гарри удивленно замер на пороге, не решаясь пройти дальше. От той уютной гостиной, которую Гарри видел с десять минут назад не осталось ничего. Теперь эта небольшая комната представляла из себя гостиную Гонт-холла. Она стала намного больше, диванчики исчезли, а камин потух – теперь комнату освещал лишь мягкий свет маггловского настольного светильника. – Надеюсь, ты не забыл заклинание Люмоса, Гарри? – С насмешкой спросил Барти, выходя из темного угла гостиной. – Люмос! – Палочка, лежавшая во внутреннем кармане мантии уже привычно легла в руку мальчика. Когда Гарри сделал несколько пасов палочкой, комнату осветил яркий свет. –Зачем это все? – Проверить, не сделали ли из тебя в Хогвартсе обычного первокурсника. – Не сделали. – Уверенно заявил Гарри, вскидывая подбородок. – Как успехи с изучением второго курса? – Я дошел до заклинания заморозки*. – Значит ты уже знаком с простым обезоруживающим? – Да, я изучил Экспеллиармус, но мне было не на ком его тренировать. В общем, как и другие... – Экспеллиармус можешь потренировать на мне. В него нужно вкладывать силу, Гарри, тогда палочка противника не только окажется у тебя, но и сам противник отлетит к ближайшей стене. Это будет безукоризненная победа, но Экспеллиармус почти бесполезен, если ты имеешь дело с несколькими врагами. Барти достал палочку и направил ее на Гарри. Стоило ему начать произносить заклинание, Гарри поднял палочку и сделал заученный пас палочкой. Барти отлетел к стене, а его палочка рывком влетела в руку Гарри. – Неплохо. – Проговорил он, поднимая книгу, которая упала, когда он задел полку. – Очень даже неплохо. Гарри гордо вскинул подбородок и кивнул. – А как дела с зельями? – Спросил Барти, забирая у Гарри свою палочку. – Я подумал, что ими лучше заниматься с профессором Снейпом. Пока что я только прочитал некоторые рецепты, но не занимался ими. – Согласен. Я, конечно, много знаю, но от взорвавшегося котла может спасти только Снейп. – Он привел гостиную в прежний вид, оставив лишь некоторые мелкие детали, к которым они с Гарри уже давно привыкли. – Барти, а может сегодня немного отдохнем? Если честно, даже Малфой назвал меня заучкой. Да и мне иногда кажется, что я слишком много знаю. – Ну тогда стоит прекратить наши занятия совсем. Дальше ты можешь сам изучать нужные дисциплины, а где нужно тебе помогут профессора в Хогвартсе. – Я не это имел ввиду, просто... – Гарри, ты сказал именно то, что хотел сказать и так, как хотел сказать, поэтому если появятся вопросы по материалу, который ты изучишь сам, – Барти поднялся с насиженного места и продолжил. – ты знаешь, как со мной связаться. А пока я пойду прогуляюсь, раз уж выдалось свободное время. Гарри вздохнул и поднялся в комнату – вещи все еще стояли неразобранными.***
На встрече с мистером Брауном, где Гарри был обязан присутствовать как Наследник, было, откровенно говоря, скучно. Туда-сюда ходили выряженные аристократы, окидывая все подряд надменным взглядом. Между ними лавировали люди в классических костюмах и с подносами в обеих руках. Гарри засел в неприметном углу, где любопытные французы его просто не замечали. Галстук неприятно стягивал шею, парадная мантия раздражала больше, чем обычно, а волосы с горем пополам, но уложенные и приведенные в более солидный вид, отдаленно напоминающий классический Малфоевский, так и хотелось растрепать, вернув в привычное состояние вороньего гнезда. Сок в руках уже давно перестал быть холодным, отчего пить его с каждой минутой желания становилось все меньше. – Гонт? – Услышал он смутно знакомый голос сквозь тихую ненавязчивую музыку. – Не ожидал тебя тут увидеть. – Блейз? – Удивился он, отрывая взгляд от блестящего пола. – Ты не представляешь, как я рад тебя видеть. – Гарри отставил стакан с соком и поднялся, протягивая руку. – Я думал, что один тут скучаю. – Не один. – Поморщился Забини, протягивая руку в ответ. – А ты тут откуда? – У моего отца тут встреча, а я был обязан присутствовать с ним. – Значит, возможно, я видел этого загадочного мистера Гонта и даже не знаю об этом? – Получается так. – Пожал плечами Гарри. А о том, что его отец всегда под Оборотным зельем, Забини знать не обязательно. – Только не говори никому об этом, не хватало только, чтобы еще кто-то знал, что мы тут были. – Почему? – Не люблю быть в центре внимания, и вопросы о личном не люблю. – Понял. Рассказывай, Гарри...***
Том наблюдал за Гарри с другого конца зала, попутно отвечая на вопросы Леди одного из старейших французских родов. Женщина все говорила и говорила, а Темное Я Лорда Гонт все настойчивее просило пустить в невольную собеседницу Круцио. Том переживал, что в Хогвартсе Гарри даже за такое короткое время могли успеть промыть мозги. Вызнать у ребенка что-то важное достаточно просто, но Гарри продолжал казаться все таким же холодным на людях. Том, если честно, даже не узнал, на какой факультет поступил Гарри – это казалось не важным. Но, если так подумать, Гриффиндор представляет самую большую опасность как для самого Гарри, так и для Рода, который только начал приходить в норму и вновь отвоевывать положенные ему позиции. Да и гриффиндорцы больше прочих факультетов находятся под опекой Дамблдора, что тоже могло сыграть свою роль, если Гарри попал туда. Все-таки стоит узнать у Гарри, куда он поступил, хотя бы для того, чтобы знать сколько защитных артефактов Тому нужно закупить в Лютном переулке. – Вы меня слушаете? – Проговорила Леди на ломанном английском. – Да, конечно. – Том улыбнулся – Не могли бы вы повторить? – Это невежливо, Лорд Гонт. – Леди вскинула подбородок и интенсивнее замахала вычурным веером. – Я отвлекся на моего сына, прошу прощения. –Том поклонился и, улыбнувшись отошел назад и развернулся, намереваясь найти более молчаливого или интересного собеседника. И нашелся он сравнительно быстро в лице мистера Брауна, виновника сего нудного торжества. – Добрый вечер, мистер Браун. – Привлек внимание мужчины Том. Мистер Браун повернулся к Тому и расплылся в мягкой улыбке. Его седые усы приподнялись, а вокруг глаз появились морщинки – этому магу стукнуло ни много, ни мало, семьдесят восемь лет. Некогда голубые глаза выцвели, становясь блеклыми. Этот мужчина напоминал доброжелательного дедушку, неспособного причинить вред никому. На самом же деле этого человека можно было выставить в качестве доказательства к пословице "Не суди книгу по обложке". Том знал скольких магов погубил Браун по дороге к своей значимости и должности. На пути к своему величию. – Лорд Гонт! – Воскликнул он. – Вы не представляете, как я рад вас тут видеть. Я просил Мэри не устраивать столь нудное мероприятие, а отметить в узком кругу, но вы же знаете мою супругу – внимание превыше удобств. Том начал перебирать информацию, которую успел добыть о семье Браун. Супруга Дэвида Брауна – Мэри, происходит из побочной ветви одного из древнейших родов Франции. Требовательна к вниманию и терпеть не может высокомерия, хотя именно им и выделяется среди прочих. Вышла замуж за мистера Брауна, только когда тот достиг определенных высот и стал выгодной партией. На тот момент у Мэри уже был сын от первого брака, но, проходив, как положено вдове, определенное время в черных одеждах, она вновь вышла замуж и теперь с чистой совестью и абсолютной уверенностью в будущем, терроризировала Дэвида Брауна. – Что вы, мистер Браун. Для меня честь присутствовать здесь. – Том тоже улыбнулся. – Я бы хотел познакомить вас с моим сыном, как и должно, но он нашел себе прекрасную компанию в лице сына миссис Забини. – Том, не стоит. Детям не обязательно вникать в подобные вещи раньше времени, а я случайно могу сказать что-то лишнее. Пусть дети развлекаются. – Вы правы. – Кивнул Том, становясь серьезным. – Мистер Браун, я бы хотел поговорить о некоторых обстоятельствах относительно моей семьи. – Ох, вы о мисс Морро, почившей в столь юном возрасте? Соболезную вашей утрате, хоть она и произошла уж более одиннадцати лет назад. Верно, это было очень тяжело. – Том глубоко вздохнул и кивнул. – У вас какие-то проблемы? Я помогу чем смогу. Мне до сих пор жаль, что я тогда был далеко, не смог своевременно оказать поддержку. – Все хорошо, мистер Браун. – Проговорил Том, сжимая ладони на фужере. – Проблемы действительно возникли, сэр. Дело в том, что пошел слух о том, что Гарольд никак не связан с родом Морро. Все потому, что мы долгое время не появлялись во Франции. Я не хотел привозить Гарри сюда по определенным причинам и люди усомнились в его родословной. Глава Рода Морро отрицает это, но такими темпами репутация моего сына может пострадать, чего мне бы не хотелось. Выслушав монолог собеседника, Дэвид задумчиво огладил усы и вернулся взглядом к Тому. – И чем я могу вам помочь в столь... деликатной ситуации? – Вы важный человек, мистер Браун, и к вашим словам прислушиваются. Я бы хотел попросить вас встать на сторону Лорда Морро. – Я не могу утверждать то, чему сам не видел доказательств. Прошу прощения, Лорд Гонт, но я сначала должен сам убедиться в правдивости ваших слов. – Это естественно, мистер Браун, завтра я встречусь с Лордом Морро и лично попрошу его об аудиенции с вами. Если он посчитает нужным открыть вам родословную своей семьи, вы убедитесь в этом лично. А если же он вам откажет, я готов показать вам семейное древо Гонтов. Моему Роду нечего скрывать на родовом гобелене. – Для меня будет честью увидеть столь важную для каждого Рода вещь, как родословная. – Мистер Браун ухмыльнулся. – А сейчас, мистер Гонт, я вынужден откланяться. Миссис Браун будет зла, если я не уделю ей хоть немного времени. – До встречи, мистер Браун. – Кивнул Том и, дождавшись, пока мужчина отойдет, развернулся и вышел из зала, больше не сдерживая ауру, которая до сих пор пугала большинство его соратников. Браун вынудил его на шаг, пойти на который согласятся далеко не все Главы Рода. Семейный гобелен каждого Рода – личное, что никогда не выставлялось напоказ. Да, волшебники могли похвастаться своей чистокровностью. Рассказывали о своих предках, но гобелен хранит и ту информацию, которая никогда не должна выйти за пределы Рода, которая при определенных обстоятельствах может опустить Род перед общественностью. Ведь в каждой семье рождаются сквибы, а разбавлять кровь хоть раз в несколько поколений необходимо для того, чтобы Род не выродился. Только об этом не говорит никто – не принято.***
Пока Том успокаивался после диалога с мистером Брауном, Гарри сидел за одним из столиков, расставленных по краю зала и вел беседу с однокурсником. Блейз и Гарри делились тем, что успело произойти за те несколько дней, что они не виделись. Забини рассказал, что сразу после банкета они покинут Францию гостевым камином, который может открыть мистер Браун. Гарри где-то слышал это имя совсем недавно, но не стал вспоминать – не столь важно. – Слушай, Гарри, ты же придешь на прием к Малфоям? Миссис Малфой пригласила меня на день раньше Рождественского приема – она хочет познакомиться с друзьями Драко. Ну он так сказал. – Нет, мне ничего не приходило. А может и пришло, но я ведь не дома. Мы разместились в небольшом доме. Где, точно не скажу, не знаю. – Гарри, я уверен, сова просто немного задержалась. Драко не мог не упомянуть тебя. Да мы почти все время были вместе! – На самом деле, Блейз, я не обижусь, если Драко умолчал о нашем знакомстве, потому что я держал его немного... на расстоянии. Не рассказывал о себе почти ничего. – И мне тоже. И вообще, мы только познакомились, естественно, что мы не знаем всего друг о друге. Это нормально, Гарри. К тому же, ты, вроде, встречался с четой Малфой на вокзале. – Да, встретился. Думаю, ты прав, Блейз. Они продолжили разговор на самые разные темы и не заметили, как время плавно подошло к двенадцати часам. Том нашел взглядом сына в разношерстной толпе и подошел к мальчикам. После короткого знакомства с Блейзом, Том кивнул Гарри и дождался, пока друзья распрощаются. Забини же пробыли на именинах мистера Брауна еще около часу, после ухода Лорда Гонт и его Наследника. Они наблюдали, как толпа постепенно редеет и, дождавшись оптимального времени для возвращения домой, попросили открыть камин.***
Стоило Гарри и Тому выйти из камина в их временном доме, Гарри услышал тихое постукивание по окну. Сначала он подумал, что это всего лишь ветка яблони, растущей неподалеку, но стук становился все настойчивее. Том подошел к окну, откуда шел шум и вскинул палочку, направляя ее куда-то вглубь небольшого сада. Белая сипуха с черными вкраплениями ухнула и взлетела вверх, остерегаясь палочки. Том вздохнул и открыл окно, впуская уставшую сову, впрочем, не убирая палочки. Призвав с кухни немного корма, Том забрал два письма, которые сипуха держала в клюве и протянул ей угощение. Что удивило Тома – письма пришли от Малфоев. И не от Люциуса, а от Нарциссы и Наследника рода. А Гарри сразу же расслабился, увидев уже знакомую сову друга. На письме витиеватым почерком миссис Малфой было выведено его имя, а на письме от Малфоя-младшего – имя Гарри. Недолго думая, Том протянул готовому защищаться Гарри и тихо хмыкнул – да, Крауч хорошо его натаскал. – Что это? – Спросил Гарри, пряча палочку в складках мантии. – Письмо от младшего Малфоя. Мне написала миссис Малфой. Если что-то нужно будет обсудить, поговорим завтра утром. И распечатать письмо советую тогда же, уже поздно, Гарри, пора спать. Гарри кивнул и, пожелав спокойной ночи, поднялся к себе в комнату. Письмо осталось лежать нераскрытым на тумбе у кровати – как бы сильно ему не хотелось прочитать его, в первую очередь стоило отдохнуть.***
Привет, Гарри! Мне стоило написать раньше, но я был занят, за что прошу прощения. Мама хочет пригласить тебя, Блейза и Дафну к нам на ужин, надеюсь ты не против? В конверте с письмом также есть приглашение на Рождественский прием в нашем поместье, я мог бы отдать его лично, но была вероятность, что ты не сможешь прийти на ужин.Д.Л. Малфой.
Гарри улыбнулся, откладывая письмо и доставая приглашение с точной датой и временем рождественского приема. На одной из строк было написано его имя, а ниже завуалированное в красивые слова приглашение, написанное лично миссис Малфой. Он поднялся с постели и пошел готовиться к завтраку, до которого по маггловским часам оставалось меньше получаса.***
Сам Том открыл письмо сразу же, как только оказался в рабочем кабинете, не забыв для начала проверить его на всевозможные заклинания, способные навредить. То же самое он сделал и с письмом, адресованным Гарри, до того, как отдать его сыну. Он быстро вчитывался в строки, написанные аккуратным, немного витиеватым почерком Леди Малфой. Здравствуйте, Лорд Гонт! Мой сын отзывался о Вашем Наследнике, как о прекрасном друге, хорошо воспитанном и умном молодом человеке. Услышав от сына столь воодушевленные отзывы о Вашем сыне, мне захотелось познакомиться с ним лично, потому я приглашаю Вас и Вашего Наследника на ужин в нашем поместье за день до Рождественского приема. Точные дата и время приема написаны в приглашении, которое Вы могли заметить в конверте. Рассчитываем на ваше присутствие.Н.Д. Малфой. **
Это письмо сказало ему намного больше, чем могло показаться. Во-первых, раз Малфой-младший отзывался о Гарри столь положительно, значит Дамблдор еще не добрался до него. Не успел внушить, что все слизеринцы темные и злые маги. Не начал втирать всю ту ахинею, которую Том невольно слышал о себе, когда учился, от тех же гриффиндорцев, находящихся на пригретом местечке под крылышком декана, близкого к директору Диппету. Слизеринцы же, что при директорстве Великого Светлого, что при его профессорстве всегда были лишь под надзором своего декана. Будь то наивный Слизнорт или изворотливый Снейп, они стояли за своих студентов до последнего, даже если уважаемый директор поблескивал недовольством через очки-половинки. Во-вторых, если Гарри продолжит быть в обществе таких, как Малфой и Забини, то Дамблдор априори не сможет до него добраться – слишком влиятельны эти семьи, да и он сам все быстрее набирает обороты в правительстве. Пусть пока и незримо. Написав положительный ответ, Том спустился в гостиную, где на камине сидела та самая белая сипуха, ожидая ответа. Стоило Тому отдать ей письмо и открыть окно, как она быстро вылетела, устремляясь в ночное небо.***
Просыпаться с утра было тяжело, даже для Главы Рода, которому это положено несмотря ни на что. Том честно боролся с желанием вернуться в постель, но неумолимо проигрывал, пока в соседней комнате не послышалось тихое копошение. Ну не мог же он пропустить завтрак, когда даже Гарри, который лег примерно в тоже время, спокойно встал. Тихо чертыхаясь на все лады, Том откинул одеяло и поднялся. На завтраке он был, мягко говоря, не в духе. Спать хотелось неописуемо, а впереди еще встреча с Лордом Морро, обновление документов в французском Министерстве Магии, а еще нужно когда-то дышать и посетить еще один прием, и снова вместе с Гарри. И на этот раз появление кого-то из британской аристократии почти равно нулю. И если сложить все эти события и вспомнить, что все это в один день, то получается, что Том снова ляжет не раньше полуночи, притом не факт, что за весь этот день он хоть час пробудет дома. Окинув Гарри изучающим взглядом, Том понял, что мальчик в приподнятом настроении, и вспомнил по какой-такой причине. Вздохнув, он отпил кофе и заговорил. – Мы будем присутствовать на ужине у Малфоев. – Гарри просиял и кивнул. – Но сегодня у нас с тобой есть планы на вечер. Впрочем, и днем ты будешь занят. – Да, Барти обещал показать мне маггловский Париж. – К семи вечера вы должны быть дома. Нужно будет готовиться к приему у одного важного человека. – Это опять по работе? – Подавленно спросил Гарри. А Том еле сдержался, чтобы не повторить его интонацию. – К сожалению, да. Бросив быстрый взгляд на часы, что висели напротив, Том быстро допил кофе и, попрощавшись с Гарри, исчез в зеленом пламени камина. Через несколько минут после того в гостиную спустился Барти и, зевнув, прошел в столовую. Через полчаса они с Гарри уже шли по узкой улочке прекрасного Парижа.