ID работы: 9958901

Останови меня

Гет
R
В процессе
892
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 56 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
892 Нравится 936 Отзывы 417 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
После ужина всех первокурсников собрали старосты и повели в гостиную. — Вы все сейчас узнаете пароль от входа в гостиную. — Голос одного старосты звучал громко и мелодично. Гермиона даже подумала, что он мог бы стать хорошим оратором. — Но никто кроме слизеринцев знать пароль не должен. Я надеюсь, это все запомнили. Он остановился, а за ним и все первокурсники, оглянулся, чтобы убедиться, что все внимательно слушают. — Fragor et ortum* — проговорил староста, и вход в гостиную открылся. Роскошная дорогая мебель, преобладающие зеленые и серебряные цвета, а окна выходят на дно Черного озера. Гермиона могла поклясться, что лучшего места просто не существует. Она уже представила, как будет проводить всё своё свободное время здесь, перед камином с книгой в руках. — Слизерин — это семья. — миловидная девушка, которая являлась второй старостой, теперь взяла инициативу в свои руки. — Не слушайте тех, кто говорит, что мы будущие темные волшебники, убийцы и нам прямая дорога в Азкабан. В них говорит зависть. В первую очередь, мы думаем о своей семье. И мы стоим друг за друга горой, готовы защищать до последнего. Да, расчётливость и хитрость в крови. Но будь ты иным — в этом мире не выжить. Запомните, что вы никогда не должны выносить ссор за пределы Дома. Дальше их провели в спальни. В каждой комнате жили по трое человек. И Гермионе чертовски не повезло заселиться с Лукрецией Пруэтт. — Здравствуй. — Грейнджер сразу оценила уровень опасности от второй соседки: острые черты лица, темные, заплетённые в косы волосы и красивые карие глаза. — Я Друэлла. — Гермиона. — девочка подумала, что хоть с одной соседкой всё не так плохо. По крайней мере, Друэлла была вежлива и не выказывала свою неприязнь, в то время как Лукреция готова была лопнуть от злости. — Не подходи к ней, Друэлла! «Какой отвратительный писклявый голос, когда она кричит» — скривилась про себя кудрявая. — Она отвратительная полукровка. Лучше не трогай её. Друэлла была в замешательстве. Ей хотелось познакомиться ближе с Гермионой, но Лукреция так остро реагирует. — Уж лучше быть полукровкой, чем такой чистокровной свиньёй. — Да как ты посмела?! — Только тронь меня, и весь Слизерин будет неделю нести траур по тебе. — Гермиона говорила спокойно, достав и направив свою палочку в сторону неприятельницы. Неважно, что она ещё не умеет толком ей пользоваться. Главное — выглядеть уверенно и спокойно. Как учил Том. — Девочки, перестаньте. — Друэлла заметно нервничала от сложившейся ситуации. — Мы ведь все на одном факультете. Прекратите. Лукреция первая отступила, и только тогда Грейнджер убрала обратно палочку. Гермиона быстрее остальных успела разложить свои вещи и решила выйти в гостиную. Всё лучше, чем сидеть здесь. *** Том сразу понял, что проблем с соседями не возникнет. Абраксаса Малфоя, насколько он успел понять, вообще не волнует чистота крови. А с Альфардом они уже были знакомы. — Завтра первый учебный день, и первым сразу зельеварение. — Альфард явно был не рад такому раскладу. — Хорошо хоть, что полеты будут в этот же день. — Тебе нужно больше интересоваться школьными дисциплинами, а не только полетами и квиддичем. Том не слышал их дальнейший разговор, выйдя из комнаты. Возможно, ему достались не самые худшие соседи. Абраксас производил впечатление не самого глупого человека. Реддл даже не удивился, увидев Гермиону, сидящей в кресле перед камином. Он бесшумно подошёл сзади и так же тихо облокотился на спинку кресла. Он был уверен, что она его не заметила. — И что уже успело произойти? — тихо поинтересовался он, наклоняясь почти к самому ее уху. Его немного расстроило, что она даже не вздрогнула от неожиданности. — Могла хотя бы для приличия сделать вид, что испугалась. Гермиона улыбнулась, наблюдая, как он обходит её и садится в соседнее кресло. — Я всегда чувствую тебя, Том. — она вытянула ноги ближе к камину. — Этот факт безумно огорчает. Он разрушает весь эффект неожиданности. — он фыркнул и всё так же сверлил взглядом подругу. — Так что случилось? — С чего ты решил, что что-то случилось? — она подозрительно сощурила глаза, не прекращая улыбаться. — О, только не говори, что это твоё шестое чувство. Оно у тебя ни к черту. — Говорит человек, который не может справиться с собственными волосами. Она не собиралась отвечать на его вопрос. Это ведь её проблемы с соседкой, нечего ему о них знать. — Нужно будет позже научиться согревающим чарам. Огонь в камине почти не согревает. — Молодец. Обязательно поставлю тебе плюсик за хорошее умение переводить тему. Но со мной это не сработает. — Том, ты слишком большее значение придаешь пустякам. Гермиона встала, обняла Реддла, который уже по привычке скривился на подобное, и, пожелав ему спокойной ночи, отправилась обратно в спальню. *** — Добрый день, дети. Я, профессор Слизнорт, буду преподавать вам зельеварение. — он с важным видом осмотрел собравшихся. — Зельеварение считается точной наукой, требующей предельной внимательности и концентрации. Сегодня мы будем проходить зелье от фурункулов. Кто-нибудь может перечислить необходимые ингредиенты? — не то что бы профессор ожидал поднятых рук. В конце концов это лишь первое занятие, но каково же было его удивление, когда вверх поднялись сразу две руки. — Да, конечно, мистер — профессор сделал паузу, предоставив ученику возможность представиться. — Реддл, сэр. — Конечно. Итак? — Для этого зелья требуются змеиные зубы, рогатые слизни, иглы дикобраза и листья крапивы. Гермиона готова была ему перо воткнуть в глаз. Она тоже знала ответ. — Великолепно! Пять баллов Слизерину. А теперь приступайте. Рецепт вы найдете в учебнике. Гермиона направилась в кладовку за нужными ингредиентами и там же столкнулась с Реддлом. — О, только не говори, что ты обиделась на меня? — Том скорчил страдальческое выражение лица. Гермиона же оставалась такой же невозмутимой. — Обиделась? На великого Тома Реддла? Какие глупости я слышу от человека, выдающего себя за умного. Разложив все нужные ингредиенты, она практически не вчитывалась в текст книги. Всё это казалось ей интересным, увлекательным, она практически чувствовала, когда и что нужно добавить и в каких количествах. — Идеально, юная леди. Гермиона слегка вздрогнула от неожиданного голоса учителя. Но ей была приятна похвала с его стороны. — О, мистер Реддл, ваше зелье ничуть не хуже. Пожалуй, вы оба могли бы составить хорошую конкуренцию друг для друга. Десять баллов Слизерину. Грейнджер уже начала собирать свои вещи, но остановилась, когда услышала, что её кто-то зовет. Повернув голову немного в сторону, она увидела Альфарда и незнакомого ей блондина с красивыми чертами лица. — Гермиона, ты можешь немного помочь с зельем? Она закатила глаза, но всё же сделала шаг ближе к ним так, чтобы профессор этого не заметил. — Если у меня будут из-за вас проблемы, я утоплю каждого в Черном озере. Мальчики согласно кивнули и стали внимательно слушать, что она им шепчет. Грейнджер во время вернулась в прежнее положение, когда Слизнорт подошёл к котлам мальчиков. — Неплохо, неплохо, мистер Малфой и мистер Блэк. Немного передержано, но в целом хорошо. Прозвеневший звонок оповестил всех об окончании урока. И ученики спешно начали собирать свои вещи. — Спасибо, Гермиона! — девочка кивнула Блэку, и уже собиралась выходить из класса, как её остановил голос того самого блондина. — Мы, кстати, так и не познакомились как следует! Я Абраксас Малфой, а вы, милая красавица? Губы девочки невольно расплылись в улыбке. Ей давно уже не говорили комплиментов, если не считать Реддловских замечаний: «Я рад, что ты всё же не такая же тупица как все» или «Если не брать во внимание твой длинный язык, то ты вполне милая.» — Гермиона Грейнджер. Абраксас улыбнулся ей и уже собирался что-то добавить, как увидел Тома, который подошёл сзади и положил свою ладонь на плечо девочки. — О, Том! Эта леди просто неподражаема в зельеварении. — Не советую вам преувеличивать. Потом можно ужасно разочароваться. Вчетвертом они вышли из класса, и Гермиона скинула его ладонь со своего плеча, ухмыльнувшись на его слова. — Вы как всегда любезны, мистер Реддл. *** Если Зельеварение ещё прошло просто чудесно, то о полетах так сказать было весьма сложно. Гермиона слегка потряхивало, но она из последних сил старалась держать себя в руках. — Ещё немного и от твоего мандража вся школа ходуном пойдет. — В поддержке вам просто нет равных. — огрызнулась Гермиона на слова Тома, но спустя три глубоких вдоха-выдоха смогла окончательно взять себя в руки. Абраксас и Альфард о чём-то весело переговаривались, периодически включая в свой разговор Тома. Как только они вышли на улицу, в голове у Грейнджер растекся сплошной туман. Профессор вовсю инструктировала студентов, а девочка никак не могла взять себя в руки и сосредоточиться на учителе. — Гермиона, ты в порядке? Она уже была готова сказать гадость в сторону Малфоя, но одернулась. — Да, всё прекрасно. — Грейнджер просто слегка волнуется. Гермиона фыркнула, но всё равно была благодарна Реддлу. Её язык слегка не слушался. Она вообще не доверяла этим летающим веникам. Плюс ко всему сказывалась лёгкая боязнь высоты. Когда все встали возле метлы и подняли руку, она просто повторяла все движения за ними. Несмотря на волнение, у неё получилось поднять метлу со второго раза. Но вот садиться на неё уже смелости не хватало. Ей крупно повезло, что какого-то мальчика ударило по голове собственной метлой (что ещё раз доказывало опасность этих заколдованных штук), и учитель ушёл провожать его в больничное крыло. — Твоя удача. — Только во второй раз мне так не повезет. Если, конечно, я собственноручно не шандарахну по тебе метлой. На эти слова он положил ладонь на грудь и склонился в лёгком поклоне, расплываясь в своей притворной улыбочке. — Вы так милы со мной, что у меня едва зубы не сводит от приторности ваших слов. Малфой и Блэк рассмеялись. Они давно поняли, что эти двое были давними знакомыми, и от этого наблюдать за ними было ещё забавнее. Возвращаясь в школу, Гермиона и Том шли бок о бок, а Абраксас с Альфардом расположились от них по разные стороны.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.