A Child Found, A Family Complete

Перевод
NC-17
Завершён
421
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
48 страниц, 13 551 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
421 Нравится Отзывы 158 В сборник

Глава 7

Настройки
Выходной прошел, как и обещал Гарри, они близко познакомились друг с другом. И когда они забрали Мэтью в воскресенье, ей было почти грустно, что их постоянное пребывание вместе, только вдвоем, закончилось. Это было совершенно эгоистично, она знала. Но, возможно, они смогут провести еще один выходной в своего рода медовом месяце, когда все это закончится. Сейчас речь шла не о ней и не о человеке, который женился на ней, чтобы помочь ей, а о Мэтью. Он был единственным объектом внимания со стороны её и Гарри. Наступило утро понедельника, и Гермиона отвела Мэтью в маггловскую начальную школу, а сама отправилась на работу. Гарри уже ушел, когда она проснулась, желая попасть в офис и поработать до того, как кто-нибудь придет. Войдя в свой отдел, она обнаружила на столе письмо с ее именем, написанным неровным почерком. Открыв его, она быстро прочитала текст. Миссис Гермиона Грейнджер-Поттер, Нам стало известно, что вы недавно вышли замуж за мистера Гарри Поттера. Теперь, когда ваше семейное положение изменилось, мы хотели бы пересмотреть ваше прошение об усыновлении. Пожалуйста, зайдите в офис как можно скорее вместе с мужем, чтобы обсудить детали. С наилучшими пожеланиями, Элизабет Джонс Управление по делам детей. Гермиона развернулась и вышла из кабинета, намереваясь найти Гарри, чтобы показать ему полученное письмо. Она постучала в дверь, и он крикнул: «Входите!» Когда она зашла, он поднял голову и улыбнулся ей. — Ну, здравствуй, моя красавица жена. Чему я обязан этим визитом? — он встал и поцеловал ее в щеку. Гермиона протянула ему листок бумаги, и он взял его у нее из рук. Его глаза быстро просмотрели документ, прежде чем вернуть его обратно. — У тебя есть сегодня время сходить туда? — Сегодня утром я должен проинформировать Авроров, но после этого я свободен. Как насчет того, чтобы пойти прямо перед обедом, а потом пойти куда-нибудь пообедать? Гермиона кивнула. — Звучит неплохо, — она втянула нижнюю губу в рот и принялась жевать. — Что случилось? Она в отчаянии всплеснула руками. Не из-за Гарри, а потому что она не понимала. — Однажды они говорят мне «нет», но как только я выхожу замуж, они меняют свое мнение. Это просто так несправедливо. — И это все? Или тебя что-то еще беспокоит? Она покачала головой, и он поднял бровь. — Ничего, Честное слово! — на самом деле ничего не было, за исключением того, что, возможно, у нее были настоящие чувства к своему другу, несмотря на то, что это был брак по расчету. Гарри вздохнул. — Ну что ж, когда ты будешь готова рассказать мне, я готов выслушать. Гермиона кивнула, но все еще яростно отрицала, что что-то не так. Она быстро обняла его и чмокнула в губы, когда он посмотрел на нее сверху вниз, прежде чем вернуться в свой кабинет. Часы пролетели быстро, и не успела Гермиона опомниться, как Гарри уже стоял в дверях ее кабинета. Когда она подняла глаза и наконец заметила его, у нее перехватило дыхание. Он сбросил свою мантию Аврора и теперь был в коричневых брюках, паре темно-синих и коричнево-красных оксфордов и темно-синей рубашке, рукава закатаны до локтей. — Гермиона, ты меня слушаешь?   — Прости, что? — она покачала головой Гарри только покачал головой, когда на его губах появилась улыбка. — Я знаю, что хорошо выгляжу, жена, — он подмигнул ей, и румянец пополз вверх по ее шее и щекам. Спасая ее от выплеска какой-то чепухи и отрицания того, что она делала, он спросил — Ты готова идти? Она кивнула и встала из-за стола, сбросив мантию, чтобы не чувствовать себя такой уж неуместной в непринужденном взгляде Гарри. Когда они вышли из ее отдела, Гарри схватил ее за руку. Она была шокирована и подняла бровь. — Ну, мы должны выступить единым фронтом, верно? Они должны знать, что этот брак настоящий, что он не был просто… — он сделал паузу и отчаянно огляделся, прежде чем прошептать. — для Мэтью. Гермиона кивнула и сглотнула, подавляя чувства в груди и слезы, угрожающие вырваться из уголков ее глаз. Черт возьми, она не хотела, чтобы это была фиктивная свадьба, она хотела, чтобы это было по-настоящему! Она хотела этого не только ради Мэтью, она хотела Гарри — по-настоящему хотела его. Поднявшись на лифте и пройдя по тому же длинному коридору, что и неделю назад, Гарри и Гермиона прибыли в Управление по делам детей на четвертом этаже. Гермиона повернула дверную ручку и вошла в приемную. Секретарша тут же встала и поздоровалась с ними. — Как приятно снова видеть вас обоих. Гермиона хотела закатить глаза, но вместо этого просто сжала руку Гарри, пытаясь успокоиться. Она изобразила фальшивую улыбку и поприветствовала женщину в ответ. — Мисс Джонс сейчас подойдет. Садитесь, — она указала на те же уродливые стулья, что и раньше. Она вернулась к своему столу, и Гарри с Гермионой заняли свои места. Гермиона, нахмурившись, оглядела унылую местность. — Ненавижу это место. — Определенно не то место, где я хотел бы проводить свободное время. Какое унылое место для работы. Хотя они помогают детям, это плюс. — Пожалуй, ты прав. Но насколько это устарело-не давать ребенку наслаждаться жизнью с матерью-одиночкой? — С горечью спросила она. Гарри успокаивающе погладил ее по руке. — Это уже в прошлом, нам не о чем беспокоиться. — Я в этом не уверена, — заметила Гермиона, когда та же женщина, что была раньше, вышла, чтобы поприветствовать их. — Мисс Грейнджер… Ну, теперь Поттер? — Вообще-то Грейнджер-Поттер, — поправила ее Гермиона. — Вы же помните Гарри, это мой муж? Женщина кивнула и протянула ему руку. Гарри быстро схватил её, прежде чем обнять Гермиону за плечи. — Гермиона получила ваше письмо сегодня утром. Мы здесь, чтобы обсудить это. — Присаживайтесь, пожалуйста, — она провела их в свой кабинет и указала на стулья по другую сторону стола. Гермиона вытащила письмо. — Оно подписано вами, так что я полагаю, вы знаете, зачем мы здесь. Там написано, что мое прошение об усыновлении было пересмотрено? — Да, теперь, когда вы замужняя женщина и, следовательно, находитесь в стабильных отношениях, мы пройдем через испытательный срок. — Испытательный срок? Женщина кивнула. — Поскольку вы недавно поженились, мы требуем 30-дневного судебного разбирательства перед подачей заявки на усыновление. — И что же требует этот 30-дневный испытательный срок? — Ну, это проверка что бы убедиться, что вы женились не только для того, чтобы усыновить ребенка. Мы не хотим выпускать ребенка в нестабильную домашнюю среду. Это уже было сделано раньше, и теперь у нас есть меры предосторожности, чтобы предотвратить это. Гермиона раздраженно кивнула.  — Понимаю. — Так как же нам доказать, что мы поженились по любви, а не просто потому, что хотим усыновить Мэтью? — Будут проводиться еженедельные проверки, где вы представите свое расписание на неделю, медицинские осмотры, контролируемые свидания, контролируемые игры с ребенком и вами обоими, а в заключение-интервью. — Это слишком много обручей, чтобы прыгать через них, — сказал Гарри, проводя пальцами по волосам. Гермиона заметила, что он выглядит не очень счастливым, и она знала, что сама тоже не очень. — Такова политика, мистер Поттер. — Мы понимаем, — сказала Гермиона, хотя на самом деле не понимала. И они должны были представить свои графики на неделю? Как нелепо. — У меня есть один вопрос. — Да, миссис Поттер? — Почему мы должны представлять расписание на неделю? Женщина постучала пером по блокноту, лежащему на столе, как будто они ей не нравились. Она смотрела на пальцы женщины, пока та не остановилась. — Очень важно, чтобы у ребенка был распорядок дня, чтобы у его родителей были здоровые отношения и т. д. Я должна предупредить вас, что расписание должно быть очень подробным. Гермиона прищурилась. — Насколько подробно? — По часовому расписанию, — выпалила женщина. Гермиона встала и покачала головой. — Расскажи Гарри остальные подробности и подготовь нас к этой программе, чтобы мы могли пройти через усыновление нашего сына. И с этими словами она в бешенстве выбежала из кабинета. Уходя, она захлопнула за собой дверь отделения и была уверена, что это потрясло само здание. Гермиона чувствовала, как ее магия выходит из-под контроля, ее волосы увеличивались в размерах, пока она пыталась контролировать их. Она сделала несколько глубоких вдохов и нашла женский туалет. Плеснув немного воды на лицо, она почувствовала себя лучше, но все еще злилась на архаичные правила этого отдела. Она не позволит им выйти сухими из воды. Неудивительно, что так много волшебных детей находятся в приютах или отправляются жить к маглам, которые не понимают, как обращаться с волшебным ребенком. Обручи, через которые они должны были прыгать, чтобы стать родителями, были абсурдны. А если вы не женаты, то у вас вообще нет никаких шансов. Вытирая воду с лица, она вышла из туалета и увидела Гарри, прислонившегося к стене. Она подошла и схватила его за руки, прижимаясь губами к его губам, нуждаясь в хорошем поцелуе, чтобы укротить свой гнев. Отстранившись, она прижалась к нему и пролила несколько слез. Он провел руками по ее кудряшкам и стал втирать ей в спину маленькие круги. — Почему это так? — Не знаю, Гермиона. Я не знаю, — она отстранилась и посмотрела ему в глаза. Он смахнул слезы с уголков ее глаз и нежно поцеловал в губы. — Не знаю, но мы справимся с этим. Мэтью будет нашим сыном. Ладно? Гермиона кивнула и снова прижалась к теплому и надежному телу своего друга—мужа—любовника, зная, что он говорит правду.
421 Нравится Отзывы 158 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором