7. Вопросительные предложения.
22 октября 2020 г. в 06:27
Существует несколько способов образования вопросительных предложений в квэнйа:
1. С вопросительной частицей «ma».
2. Предположительно с краткой частицей «е».
3. Через вопросительные слова — «кто» и др.
4. Без вопросительного слова.
В конце вопросительного предложения ставится закорючка. Какая именно, смотрите в теме «Знаки препинания».
1. С вопросительной частицей «ma».
Вопрос может ставиться посредством непереводимого вопросительного слова (частицы) «ma», с которого начинается вопросительное предложение.
ma Varda enquantuva i yulma nin sí? (PE22) — «(-) Варда наполнит этот кубок мне ныне?»
ma caruvalwë ohta? (PE22) — «(-) делать-будем-мы войну?» = «мы начнем войну?» — «shall we make war?»
Сама частица «ma» не переводится, ее функция — только указывать на то, что предложение вопросительное.
Интересный пример использования частицы «ma» в значении «не так ли»:
roccor i erulingaron márë nár (ma naitë)? (PE22) — «кони рохиррим хороши есть, (не так ли)?
2. Предположительно с краткой частицей «е».
У нас есть несколько примеров вопросительных предложений, которые не содержат вопросительного местоимения, но переводятся через него:
e man antaváro? (LR) — что даст-он?
Man-ie? (LR: 59) — что это такое?
Похоже, что «е» выступает как некая вопросительная частица.
3. Через вопросительные слова — «кто» и др.
У нас есть множественные примеры из (Markirya), когда вопросительное предложение начинается со слова «кто» — «man»:
Man cenuva fána cirya métima hrestallo círa, i fairi néce ringa súmaryasse ve maiwi yaimie? (Markirya) — Кто заметит белый корабль с последних галечных-побережий правимый, что призрачно бледный в-глубинах-ее (это про море, в предыдущей версии Markirya это яснее сказано), подобный (как) чаячьим крикам?
Каждый абзац в Markirya начинается со слова man и заканчивается знаком вопроса.
Возможно, по аналогии с английским «what? where?», да и русским, мы можем начинать вопросительное предложение с вопросительного местоимения:
Manen lambë Quendion ahyanë[?] (Pengoloð and Ælfwine) — Как язык эльфов изменился (?)
4. Без вопросительного слова.
Это самый интересный момент и, притом, для русскоязычных товарищей самый простой и понятный — вопросительное предложение может начинаться с любого слова; главное — выделить его вопросительной интонацией в устной речи и закончить вопросительным знаком в письменной:
sí man i yulma nin enquantuva? (Namárië) «Ныне кто эту чашу мне наполнит?» данный перевод (дословный) значительно отличается от английского перевода: «Who now shall refill the cup for me?» Во-первых, в английском языке вопрос должен начинаться с вопросительного слова, в данном случае «who», в то время как в квэнйа и русском таких ограничений нет, и вопрос можно начинать с любого слова. Во-вторых, в английском варианте перевод не дословный, просто в силу того, что так не строится предложение в рамках английской грамматики (а нарушение этих правил сделает предложение для англоязычного читателя нечитабельным).