The long light

GOT7, The Long Dark, Jackson Wang (кроссовер)
Слэш
PG-13
Завершён
16
автор
нилёку бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
94 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
16 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      — Эй, Марк-и, иди сюда, — прикрикнул Джексон с пилотского сиденья, мельком оборачиваясь посмотреть на пассажирское пространство вертолета, где Марк разлегся на молочном кожаном диванчике; опустив взгляд и закинув ногу на ногу, тот читал книгу. — Я настроился на какое-то радио, — продолжил он, вновь поглядев за стекло перед собой, — здесь эта песня… как ее там? Sweet Child O’ Mine. Ты же любишь ее?       Джексону наскучило быть одному за рулем, и последние пятнадцать минут он только и делал, что настраивал радио, чтобы поймать музыку и заманить Марка к себе. Тот не замедлил явиться: припадая на носок, грациозной походкой прошагав в узком проеме между двумя сиденьями, на одном из которых сидел Джексон, он опустился на второе, но лицом не к окну, а к Вану; он протянул ноги, закинул их на ноги Джексона, прижавшись спиной к ледяному стеклу; и, расслабленно расправляя плечи, склонил голову вбок.       — Это просто чудо. Персональный Аксл Роуз над северной Канадой, — широко ухмыльнулся он, направляя взгляд на бескрайние, темные океанические просторы под ними.       — Что ты там читаешь?       — Пока ничего, — он пожал плечами; локоть лег на подоконник, и Марк уложил поверх поднятой ладони подбородок. — Полистал те новые, которые мы сюда набрали. Не знаю… я устал сидеть. Хочется приземлиться где-нибудь, купить кофе и погулять. Далеко нам?       — Даже если мы где-нибудь приземлимся, с кофе может не повезти второй раз, — Джексон извиняюще сгримасничал. — Эр-Форс был достаточно большой… один из самых больших в округе.       — Я знаю, — скучающе протянул; помолчав, он отвернулся от окна. — Проблем нет?       — Вообще-то, — похлопывая пальцами по той особой изогнутой конструкции, которая являлась рулем вертолета, Джексон нахмурился, — это… очень опасно, но я пока не совсем чувствую эту штуковину. Она точно ест больше, чем мне представлялось. Нам просто нужно будет вскоре где-то приземлиться и найти топливо.       — Разве у нас не должно быть запасного на экстренный случай?       Джексон поджал губы и помотал головой:       — Почти полностью истрачено при посадке на Эр-Форсе. Я просто пока не понимаю, где мы… перед тем, как ты пришел, забарахлил gps. Если всмотришься, там вдали остров, — заметил Джексон, пальцем указывая направление, ожидая, пока Марк туда посмотрит, но тот продолжал со странным озорством глядеть на Вана. Джексон засмеялся и, сводя все к шутке, прикрикнул: — Прекрати на меня пялиться! Гляди вон туда, видишь? — он большим и указательным пальцами повернул голову Марка, легонько взяв ее за подбородок.       За секунду мельком оглядев рулевое управление и оценив, все ли в порядке, он развернул лицо Марка на себя и, потянувшись со своего сиденья, накрыл его улыбающиеся непослушные губы своими. Через несколько секунд Туан захлопал по плечу Джексона и принялся возмущенно верещать в поцелуй; смеясь задорнее и расслабленнее, Ван отпрянул и, упав на свое место, вернулся к управлению вертолетом, который тем временем немного покосился направо.       — Не уходи от меня так надолго, мне тут скучно. Мы ведь всегда вместе читаем, — заметил он, почувствовав подходящий момент, чтобы сказать то, что заставило его приманить Марка сюда в кабину. — Кстати, что-то еще включилось… это тоже роузы, да? Также пищит.       Джексон никогда не питал особого тяготения к этой группе, хотя в общем они и делили с Марком одинаковый музыкальный вкус; он всегда говорил, что ему страшно неловко слушать вокальные извращения солиста guns n roses, особенно когда тот визгливо стонет или подражает животным.       — Да, мы с тобой ее слушали, эта та, про джунгли, помнишь?       — О боже, — Джексон округлил глаза, опуская их на колени и медленно мотая головой в немом непонимании. — Я оставлю ее только для тебя, Маркуш. Так вот, ты увидел этот остров или нет? — требовательно спросил он, возвращаясь к их проблеме. — Он большой, и мы будем около него через порядка пяти-семи минут. Придется приземлиться где-то у города, найдем топливо и полетим дальше.       — Куда захотим? — с лукавой улыбкой спросил Марк.       Наслаждение от их долгожданного уединения, наступившего лишь двое суток назад, все еще сквозило в каждом его движении; все они были мягкие, особенно изящные, словно он знал, что им любовались и восхищались, и вполне с удовольствием позволял собой как любоваться, так и восхищаться.       — Абсолютно куда захотим, — со спокойной и широкой улыбкой кивнул Джексон, протягивая руку и трепля Марка по его светлым волосам, завившимся после их недавней остановки на мерзлом берегу Эр-Форса, особенно влажном по кромке океана. — Ты оденешься теплее? Дисплей показывает, что за окном минус сорок. Внизу будет теплее, но градусов на пятнадцать, не больше.       — Как буту-уз, — простонал Марк, косясь в сторону салона, где лежали его новокупленные страшно теплая и громоздкая парка, штаны на тройной подкладке, меховая шапка, ботинки, на два размера больше нужных, чтобы в них влезло несколько пар шерстяных носков, и, собственно, несколько пар шерстяных носков.       Джексон в ответ на капризный стон захохотал.       — Ты хотел гулять или в нет? — спросил он. — Или думал, как в Ванкувере, пойдем в летних штанишках?       Они мечтали направиться поближе к северному полюсу уже несколько месяцев, и конец ожидания сводился к заветному получению прав вождения вертолетом — вертолетом, который дожидался своего первого за двадцать пять лет полета даже дольше, чем Марк и Джексон, считая от дня их рождения.       — Ой! — Марк вдруг вытянулся в лице и резко поднялся с сиденья.       — В чем дело? — еще улыбаясь, Джексон посмотрел на него и бессознательно вслед за ним принялся обводить салон глазами.       — Тилля! Где она? Мы не забыли ее на острове?       — А, ты об этом, — хохотнул Ван и кивнул на свои ноги: втиснувшись кое-как под водительское сиденье с пологим дном, походившее скорее на стул, чем на кресло, поджав под себя лапы и сжавшись как могла, лежала их девочка Тилля — ирландский волкодав, еще совсем не такая большая, в какую она вымахает уже через год (что не мешало ей, однако, иметь столь внушительный размер, что он едва-едва позволял ей пролезть под стул).       Заметив, что говорят о ней, она подняла голову и, с робкой внимательностью округлив свои широкие глаза, снизу вверх поглядела на Марка; поняв, что от нее ничего не хотят, она вновь умостила подбородок поверх своих передних лап и отвернулась.       — Ты не принес мне плед, и Тилля решила заменить его, — с будничным весельем заметил Джексон, опуская руку вниз, чтобы потрепать их маленького волкодава по ушам. Тилля закряхтела и зафырчала ему в ответ.       — Если бы ты попросил, я бы сам там лег вместо Тилли, — буркнул Марк и, убрав с Джексона ноги, подтянулся к лобовому стеклу, чтобы поглядеть на остров, к которому они приближались и на котором уже начали различаться постройки и отдельные поселения, все из которых, впрочем выглядели совсем небольшими. — Ты думаешь, мы сможем там заправить вертолет? Это выглядит, как кучка северных деревушек.       — А какой у нас есть выход, Марк? — вдруг посерьезнев от этого вопроса, ответно спросил Джексон и тоже поддался ближе, чтобы быть начеку и не упустить чего-то хотя бы отдаленно напоминающего город. — Я не думаю, что мы можем рисковать… по крайней мере, пока от островитян не узнаем, есть ли здесь неподалеку другие более крупные острова, до которых можно было бы в два счета добраться. И, Марк-и, ладно бы мы летели над землей, там можно почти куда хочешь приземлиться, но кругом океан. Никогда не замерзающий, — тяжело вздохнул Джексон. Все больше мрачнея, он устремлял выискивающий внимательный взгляд на полностью заснеженный остров.       Зашипело радио, потеряв сигнал, и Ван выключил его, громко щелкнув старым залипшим переключателем.       — Джекс, смотри! Там что-то побольше… какая-то центральная улица, вот тут, по мою сторону. Эй, подожди, это, что, заправка? — он уткнулся лбом в стекло, немного помолчал, а затем выдохнул, поворачиваясь на Вана: — Этот остров такой гористый… И прямо между ними какие-то поселения, какие-то реки… они замерзшие?       — Давай снижаться. Я тоже ничего больше не вижу, кроме этого… городка, — замявшись, не уверенный, что это поселение было бы уместно так назвать, протянул Джексон.       Заснеженные шпили и череда ухабистых массивов, о настоящей высоте которых Марк и Джексон могли только догадываться, порой раздвигались в лощину: в ней, заброшенной и почти пустой, открывалась цепочка частных домиков, расположенных тесно друг к другу, окруженных снежными холмами и голубеющими меж них замерзшими речками и прудиками. Земля была опустошена. Кроме исполинских елей, растущих не лесом, а кучно — по семь-десять деревцев в охапке, Марк не узнавал ни одного иного; где-то мелькали голые колючие кустарники, и чем сильнее они снижались, тем больше он их видел.       Город, к которому они приближались, за исключением размера ничем не отличается от иных замеченных ими поселений; и в нем, как и в других, не было видно ни людей, ни животных — только здания и машины, оставленные то возле домов, то прямо посреди дороги (заметив их, Джексон содрогнулся, предполагая, что поселения все до единого заброшены).       Если бы не вездесущий горный массив, им бы открылся полный и просторный обзор — погода была великолепная: нетеплое солнце светило так сильно, что приблизить к нему взгляд было невозможно; оно не такое желтое и насыщенное, как на континенте, а бледное и искрящееся белое, под стать всему вокруг.       — Джекс, ты видишь хотя бы одного человека? — почти шепотом спросил Марк, поворачивая на него испуганный взгляд.       Напряженный и настороженный, он отрицательно мотнул головой, не отрывая взгляда от лобового стекла. В нем было что-то упрямое и, Марку показалось, обреченное. Пугаясь и волнуясь все больше, он обхватил себя руками и встревоженно водил глазами по тому бесконечному мерзлому пространству гор и снегов, которое окружало их вертолет со всех сторон.       Тилля, почуяв беспокойное, выползла из-под сиденья и встала в проходе, готовая к выходу или приказу. Ее длинный гладкий хвост пожестел и торчал, поднятый кверху. Марк поманил ее ближе к себе и, приобняв за шею, положил подбородок ей на макушку: от бесконечной белизны у него заболели глаза, а от все прибывающего беспокойства, в том числе исходящего от молчаливого и серьезного Джексона, защемило в груди.       Тилля была теплая и особенно воздушная; под негустой шерстью чувствовалась шершавая кожа, а под ними — ребра, Марк подумал, такие легкие и намного более хрупкие, чем ребра Джексона. Джексон… он вновь поднял на него взгляд и, задержавшись им на сжатых от сосредоточенного размышления скулах, опустил в пол.       — Мы садимся, Марк, — со спокойной торжественностью объявил Ван, не отрывая глаз от «дороги», и кивнул подбородком на салон вертолета. — Иди оденься. И, пожалуйста, найди ружье, оно где-то в диване.       — Ружье? — беспокойно спросил Марк, с озадаченностью и испугом, чувствуя, что не хочет понимать, зачем им оно нужно — почему стоит так беспокоиться, ведь они просто найдут людей, топливо и уедут, ведь это только северная деревушка; от кого нужно защищаться?       — На всякий случай. Мало ли, — уголок его губ нервно дернулся и, решительно кивнув, он показал Марку, что разговор окончен и ему нужно сосредоточиться на посадке.       Ничего более не добавив, Туан ушел в салон и остановился посреди него, растерянно глядя в пол. Выглядело так, будто бы он задумался, но в действительности удивление и пространное ощущение ситуации опустошили его голову, и он замер, переживая их положение целиком, без выделения в нем частных трудностей.       
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.