ID работы: 9985519

My Treasure Island

Слэш
NC-17
Завершён
87
автор
Размер:
85 страниц, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 6 Отзывы 39 В сборник Скачать

2. dies irae, dies illa

Настройки текста
Море. Бескрайнее, чарующее, оно пленяет своей манящей синевой. Гарри стоял, прижимая к щеке черенок швабры. Он любовался океаном и удивлялся тому, как все эти люди вокруг не замечают этой красоты. Уже второй день в море. Гарри неплохо справлялся со своей работой. Конечно, это было не совсем то что он ожидал, но все с чего-то начинали. Постепенно он учился чему-нибудь у старших матросов, хоть порой молодой неопытный мальчишка и раздражал их. — Чего стоишь истуканом, палуба сама себя не помоет! — рядом с ухом раздался голос боцмана, того самого Тома, с которым он познакомился в первый день. Гарри встряхнул своей кудрявой головой, отводя взгляд от горизонта. Он обмакнул швабру в чёрную, смолистую жидкость, натирая ей палубу. Том стоял рядом, наблюдая за парнем. — Не жалей смолы, Гарри. От воды дерево набухнет, и мы потонем к чёртовой матери. — Том стоял, подбочинясь о борт. — Том, могу я спросить? — Гарри поднял голову. — Спрашивай. Гарри неловко переминался с ноги на ногу. — Куда мы плывём? — Меньше знаешь, крепче спишь, приятель. — боцман похлопал Гарри по плечу. — Тебе этого и в правду лучше не знать. Целее будешь. Мужчина ушел, оставив Гарри в недоумении. И что это значит? Вообще, Том был неплохим, он даже нравился Гарри в какой-то степени. Мужчина показывал Гарри элементарные вещи, рассказывал о царящей на борту иерархии. Том явно уже давно ходил под парусом и глупо было предполагать, что когда-нибудь он бросит якорь на суше. — Стайлс! — Гарри повернулся на звавший его голос. Это был кок, полный мужчина лет сорока. — Давай закругляйся, я не буду отдельно для тебя готовить. Уже было время ужина и Гарри уже почти закончил смолить палубу. Отнеся все в кубрик, Гарри пошел ужинать. Уже второй день он питался корабельной едой, а для обычных матросов, она была не из лучших. Ужасная каша с комочками, кусок подвяленного мяса и сухарь. — Говорят, что у капитана какое-то важное поручение от самых верхов. — Гарри внимательно прислушался к разговору за столом, прекращая размазывать кашу по бортикам тарелки. — Не к добру это, — молодой парень, на пару лет старше Гарри, сплюнул себе под ноги. — Что хоть за поручение? — Слыхал о испанском золоте? Говорят, капитану поручили во чтобы то ни стало привести это золото в Англию. В разговор встрял сурового вида мужчина, со светлыми, выжженными палящим солнцем волосами и бровями: — А откуда он знает где это золото? — Это часть договора с испанцами. — продолжил рассказчик. — Если все пройдёт успешно, то заключат мирный договор. Может тогда войне уж точно настанет конец, кто его знает. — Не хорошо это, — снова сказал молодой парень, качая головой. — Как бы это не вышло боком. — Хватит, Фин, а то точно беду накличешь. Парнишка замолчал, а Гарри теперь хоть примерно понимал что происходит. Почти не притронувшись к каше, он вновь вышел на палубу. Солнце, этот огромный пламенный шар, опускался в синие глубины бесконечного океана, окрашивая воду во множество красных, жёлтых, оранжевых оттенков. Морской бриз трепал шоколадные кудри мальчишки, а солнце придавало им почти рыжий оттенок. — Скоро тебе это приестся, — тот самый мужчина с выжжеными волосами и бородой стоял рядом, опираясь о борт сильными руками. — Роджер. — Гарри. — теперь мальчишка смог по-лучше рассмотреть его. Впалые, карие глаза с интересом рассматривали Гарри. Огрубевшая и сухая от солёного ветра и палящего солнца кожа, придавала мужчине еще более суровый вид. Руки и шею покрывал бронзовый загар и черные узоры татуировок. — А ты давно плаваешь? — не отрывая взгляда от горизонта, спросил Гарри. — Под флагом Его Величества пять лет. До этого плавал на торговых судах десять лет. — Роджер задумчиво пропустил сквозь пальцы светлую бороду. — А ты еще совсем малец. — Мне уже семнадцать! — смутился Гарри, опуская взгляд. Мужчина засмеялся, закинув голову назад. Он хлопнул Гарри по спине, улыбаясь желтозубой от жевательного табака улыбкой. — Может тебе и семнадцать, а в море ты пару дней и это видно. Что тебе вообще натолкнуло на это? Ты даже не из благородных, как тебя взяли? — Мой отец служил во флоте. Он пропал без вести, когда мне было три года. С тех пор, меня тянет к морю, будто это единственная связь с ним. Во флоте у него остались знакомые и думаю они чувствовали себя виноватыми, поэтому и помогли. — Гарри смотрел на Роджера, который внимательно слушал мальчишку, время от времени с пониманием кивая. — Но почему именно военный флот? — Я хочу вернуть честное имя своей семье. — немедля ответил Гарри. — Что ж, удачи, чем бы это не кончилось. — Роджер хлопнул Гарри по плечу, оставляя парня одного в наступающих сумерках. **** Ночи для Гарри проходили здесь тяжело. Сорок человек команды в одном помещении, которое к тому же еще и качается на волнах. Такое себе удовольствие. Гарри лежал и смотрел на деревянные балки над головой, но мыслями он был далеко. Тут нечего скрывать, он скучал по матери и сестре. Впервые за семнадцать лет он был так далеко от дома, от семьи. Он думал о том что сейчас делает Энн? Как там Джемма? Ведь он даже не успел попрощаться толком. Гарри не заметил, как провалился в сон. Ему снилась светлая комната. Лучи тёплого осеннего солнца пробивались сквозь лёгкий тюль. Гарри стоял посреди этой комнаты, озираясь по сторонам. Стены были абсолютно пустыми. Просто четыре стены и окна, из-за чего комната казалось тонула в свете. За спиной раздались шаги. Совсем лёгкие, почти невесомые, но Гарри ощущал их, точно также как и чьё-то дыхание за спиной. Но страшно не было. Честно говоря, Гарри давно не чувствовал такого спокойствия. Он медленно развернулся, становясь лицом к человеку за спиной. Мужчина мягко улыбался. Казалось, что он вышел прямиком из воспоминаний мальчишки, из подсознания. Мужчина мягко провёл по щеке Гарри. Его рука, будто сотканная из воздуха, невесомо коснулась юношеской кожи. — Папа? — голос Гарри, будто звучал из далека. Мужчина улыбнулся. Гарри попытался дотронуться до него, но руки будто прошли сквозь. — Папа! — парень вдруг почувствовал, будто становится все меньше и меньше превращаясь в маленького мальчика. — Папа! Внезапно, лицо мужчины искривила гримаса боли. Свет погас, погружая все во тьму. — Папа! — малыш Гарри, трёхлетний Гарри, кричал, продолжая тянуться к фантому. Но мужчина отшатнулся, растворяясь в воздухе. Стало холодно. И тут, раздался взрыв. Гарри проснулся от боя орудий. Он упал с гамака на пол, испуганно озираясь по сторонам. Люди вокруг в панике бегали вокруг, хватаясь за оружие. Гарри подскочил с пола, дабы не быть затоптанным. — Что случилось? — спросил он парня, который спешно заряжал мушкет. — Пираты. Гарри сковал ужас. Пираты. Кровожадные морские убийцы. Люди не знающие страха и жалости. — Держи. — Роджер, оказавшийся рядом сунул в руки испуганного, все еще сонного юноши саблю. — Умеешь пользоваться? — Нет. — почти пропищал Гарри, прижимая к груди оружие. — Что ж, все бывает в первый раз. — Роджер взбежал вверх по лестнице на палубу, а Гарри обнажив саблю, бросился за ним. На палубе царила паника. Люди еще толком не проснувшиеся, сжимали в руках оружие готовясь отбивать атаку, если придётся. — Они готовятся к абордажу! — капитан, вышедший из каюты, стоял с трубой в одной руке и мушкетоном в другой. — Готовится к атаке. Дальше, мир для Гарри, будто, остановился. Вот в борт их корабля впиваются абордажные крюки. Вот на палубе уже стоят пираты. Вот уже первые тела заливают палубу кровью. Чужая сабля просвистела в считанных миллиметрах от плеча Гарри. Он отскочил, принимая боевую стойку. Лицо пирата было наполовину закрыто, лишь глаза блестели в ночной темноте. Гарри вытянул вперед саблю, крепче сжимая рукоятку. Пират сделал шаг в сторону, внезапно делая резкий выпад. Гарри, моментально сориентировавшись, отбил удар. Все это напоминало какой-то странный смертельный танец. Шаг в сторону, выпад, шаг в сторону. А Гарри, будто угадывая некий известный лишь самому пирату, ритм отбивал каждый выпад, делая шаг назад каждый раз, когда пират оказывался на расстоянии вытянутой руки. Гарри чувствовал, как начинал слабеть. Рука, не привыкшая к тяжести оружия, подрагивала, но он закусывая губу, всю также отбивал удары. После первого пропущенного выпада, левая рука мальчишки зажглась искрами боли и бессильно повисла вдоль туловища. Да, пират тоже ослабевал, но все же у него было преимущество, он был пиратом. Гарри вновь отбил второй выпад, шатаясь на ослабевших ногах. Третий раз и холодный клинок прошёлся в считанных миллиметрах от рёбер юноши, разрезая тонкую ткань рубашки и плоть под ней. Гарри упал на колени, все еще сжимая в руках саблю. Вот и всё, так он и умрёт. Убитый пиратом на борту корабля. Он уже смирился со своей судьбой, успел мысленно попрощаться с матерью и сестрой, и начал читать молитву, как бой вокруг стих. Боли не последовало. Гарри поднял глаза в которых уже успела скопиться солёная влага. Пират перед ним, стоял, повернувшись к двум другим пиратам. — Капитан, мы взяли его. — один из пиратов, чьё лицо также было наполовину закрыто, сделал шаг вперёд. — Надеюсь живого? — Гарри услышал голос своего противника. Тот был высокий, с лёгкой, необычной хрипотцой. Увидев утвердительный кивок, капитан пиратского корабля, убрал саблю за пояс. — Всех живых на корабль. — скомандовал он. — Эту посудину на дно. Он развернулся быстро удаляясь от своих собеседников и от Гарри, который дрожал, стараясь сдержать слезы. — И этого тоже? — один из пиратов схватил Гарри за руки, резко поднимая. Парень зашипел от боли, которая резкой волной прошла по всему телу. Пиратский капитан остановился, слегка повернув голову так, что лунный свет и пылающая местами палуба освещала лишь его профиль. — Я сказал всех живых. — все, что он сказал, прежде чем раствориться, словно призраку. Грубые руки, несколькими движениями связали запястья за спиной Гарри. — Шагай. — скомандывыл один из пиратов, толкая Гарри в ранненый бок. Мальчишка заскулил, чуть ли не падая. — Он ранен Олли! — воскликнул второй пират, не давая Гарри снова упасть на колени. — А мне что? Ты слышал капитана, Найл, всех живых на корабль. Я не собираюсь с ним нянчиться, либо он идёт, либо будет не живым, а мёртвым. — Гарри услышал, как Олли взвел курок и холодное дуло упёрлось в висок. — Олли. — голос второго пирата — Найла, прозвучал угрожающе. Гарри вновь начал молиться, пытаясь встать на ноги. Дуло пистолета исчезло. — Знаешь, мне некогда с ним играться. Если хочешь понянчиться с пленником то пожалуйста, я тебе не мешаю. Сюсюкайся с ним, можешь поуговаривать, черт возьми. Если хочешь, то можешь его хоть на руках нести, а я пошел. Гарри услышал удаляющие шаги и наконец рвано вдохнул. — Характер у него не из лучших, но что поделаешь? — Найл подошёл ближе, перехватывая здоровую руку. — Упирайся о мое плечо. Сможешь? Гарри быстро закивал головой так, что несколько прядей упали на лицо. — А ты кудряшка. — хихикнул Найл, а Гарри лишь поджимая губы, плелся рядом. Адская боль пронзила левую руку. Казалось еще чуть-чуть и Гарри рухнет в обморок и просто повиснет на пирате мёртвым грузом. Он стискивал зубы, сжимая плечо Найла здоровой рукой. Его отвели в карцер. Гарри бессильно рухнул на пол, как только рядом не оказалось пирата. Помимо него в карцере было еще около пятнадцати человек. — Ты в порядке? — к Гарри подполз Роджер. В нескольких местах на его лице кровоточили царапины, но в целом, он выглядел куда лучше чем Гарри. — Б-больно. — еле разжав зубы прошипел мальчишка, показывая мужчине раненное плечо. Роджер сдернул пропитавшуюся кровью ткань с плеча, осматривая рану. Он быстро оторвал от подола своей рубашки ткань, перевязывая ранение. — Ничего страшного. Рана не сквозная, да и кость не задета. Но вот сухожилия… Роджер покачал головой, отходя от парня. Гарри лег на одну из лавок, поджимая под себя ноги. Он провалился в сон и все о чем он мечтал — это не проснуться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.