TL;DR
выбор проекта -> подстрочник -> вычитка подстрочника -> отправляем редактору -> готово!
step 1
Выберите проект: это может быть подкаст, новелла, книга, короткая история, эпизод шоу и т.д. Всё равно, если у интересного вам проекта уже есть официальный/неофициальный перевод. Много хороших версий не бывает.
(Если вы хотите переводить фанфик, сначала нужно спросить разрешения у автора, если вы хотите его куда-нибудь выкладывать. Если нет — knock yourself out!)
step 2
Начните переводить! :)
...
Я серьёзно, просто отделите первый абзац и начинайте. Перевод — это много, много лет практики, а она сама по себе копиться не станет.
Ну вот, мы открыли удобную программу для писательства, вставили оригинальный текст, отделили первые несколько предложений тремя абзацами, и... Что?
С чего начать?
Начинать нужно с дословного перевода. Это называется подстрочник. Когда вы сидите и переводите фразу “What are you doing?” как «Что ты делаешь?».
Подстрочник — самый важный шаг в процессе перевода. Просто не оглядываясь начните переводить все сто тысяч слов оригинала, не думая больше ни о чём. Сейчас важно сделать основной костяк работы, чтобы все слова были в документе у вас на компьютере.
Используйте всевозможные ресурсы. Если застряли — Яндекс и Google переводчики; словари (multitran.com, к примеру), Reddit, Quora и т.п.
Не стесняйтесь спрашивать у поисковой строки: milquetoast meaning, идти синонимы, как пишется Glasgow на русском.
В процессе перевода полезно делать список частовстречающихся слов: как вы локализовали имена, названия, частые фразы персонажей и т.д. для связности текста. Не ленитесь: это сэкономит очень много времени — не придётся постоянно листать назад и искать, как же вы перевели имя этого персонажа.
Мы молодцы! Сто тысяч слов переведены. Что теперь?
Начинаем вычитывать подстрочник. Смотрим на тон персонажа и, если нужно, меняем «Что ты делаешь?» на «Ты что делаешь?» или «Что это ты делаешь?» или вообще «Чем занимаешься?». Возможно, самая длинная и сложная часть работы, потому что нужно вдумываться в каждое предложение.
Важно в процессе вычитки думать о контексте. В каком временном периоде происходят события? Как персонажи обращаются друг к другу: на вы или на ты? Сказал бы американский мальчик этот русский слюр, у которого очень специфичный русский контекст? Не выдумываем ли мы собственных коннотаций? Может, лучше спросить в каком-нибудь сабреддите?
Поздравляю! Мы сделали с текстом всё, что было в наших силах. Теперь отправляем его редактору (если он есть), ждём окончания работы и можно выкладывать. Или можно не выкладывать, а перечитать через неделю свежим взглядом, и уже потом думать, что делать со всем этим добром.
Главное не удалять. Ничего не удалять! Как мы тогда будем сравнивать свой прогресс?
Готово. Открываем следующий проект и начинаем сначала :)
Читать далее
Ориджиналы
Цепи Гименея
1THE9, WEi, Secret Relationship, Тайные отношения, ALPHA DRIVE ONE / ALD1
(кроссовер)
Я знаю, но...
Ориджиналы
Единственные
Ориджиналы
Змей-искуситель и приличный мальчик
Мосян Тунсю «Магистр дьявольского культа / Основатель тёмного пути», Неукротимый: Повелитель Чэньцин, Магистр дьявольского культа
(кроссовер)
Элегия
Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Гарри Поттер
(кроссовер)
Добро пожаловать в Трансильванию
Ориджиналы
Глаза ворона
Stray Kids