тизер предстоящего перевода по гоуст <3
18 октября 2023 г., 18:57
всем привет!! наконец то я обрела некоторый контроль над своей академической жизнью да к тому же завершила один прямо скажем РАСПОСТЫЛЫЙ сторонний впроцессник. теперь я вольный человек, по крайней мере до тех пор пока не созрею для другого сколько-то масштабного проекта :) поэтому рассказываю вам what i am up to в данный момент! я перевожу один ИЗУМИТЕЛЬНЫЙ фанфикш по гоуст друзья в предыдущем посте вроде упоминала но ошибочка вышла я сказала что это pwp, таким он почему то мне запомнился в первом прочтении. наверное потому что он целиком проникнут приятнейшим тонким эротизмом при относительно небольшом объеме в котором собственно постелька занимает не такое уж важное место. чем он меня зацепил так это ОЧЕНЬ качественный психологизм и крайне занимательный конфликт, вообще взгляд на динамику отношений копии с гулями который прекрасно гармонирует с моим собственным.
к сегодняшнему дню у меня уж половина перевода готова (поэтому выйдет он довольно скоро!^^) НО я столкнулась с тем что невзирая на огромную симпатию и уважение к автору оригинала совсем неизменным оставить его не могу. я твердо верю что перевод это всегда интерпретация, долго могу об этом рассуждать с кучей историко-литературных примеров (и сделаю это при необходимости). главным образом изменения коснутся речевых характеристик персонажей, которые в исходной работе максимально нейтральны. у меня они заговорят ehhh ну lets say в духе моего первого фф по терцо/копии и первой главы blood lust х) я НЕ ЗНАЮ что со мной и почему я не могу увидеть эту вселенную иначе, чем через призму такой старомодной народно-поэтической языковой стихии. это не совсем безосновательно и в моем представлении все-таки имеет связь с каноном, тк ну антураж древней сатанинской церкви и архаизм в речи/быте вроде как вяжутся, гули вовсе существа неотмирные и очень тесно связанные с природой - тут совсем от фольклорных ассоциаций не отделаться. надеюсь эта шалость простится мне взыскательными судьями фд за творческую активность и какое-никакое остроумие, равно как и еще одно изменение. к сожалению некоторые тенденции, самопроизвольно зародившиеся и органично развившиеся на почве западной части фандомного комьюнити, на мой взгляд не могут быть безболезненно перенесены в наш сегмент. это будет непонятно и скорее всего только оттолкнет подавляющее большинство здешних читателей от, повторюсь, чудесной работы, прелесть которой я и стремлюсь показать добротным, выразительным, творческим переводом. предвижу что мне за это прилетит но таки предпочту стоять на своем! перевести чтото другое с чем не возникнет таких проблем не могу - слишком люблю этот текст, перевести в стол тоже не вариант ибо творческая мысль жива только эмоциональным/интеллектуальным откликом со стороны читателей. разоткровенничалась с вами но что поделать, хотела дать знать что злонамеренности тут нет никакой! надеюсь сможете меня понять мои котики, но более всего желаю чтобы вам понравился перевод <3 надолго не прощаюсь!