📝 Перевод «You took my heart» с POV Майка.
11 января 2026 г., 15:29
Оригинальный фф «You took my heart (I was sleeping)» от lameparties привлек такое внимание и на английском на ao3 и на русском в моем переводе, какого я совсем не ожидала. Спасибо всем читателям за теплые слова в отзывах, я очень благодарна за все комментарии и исправления моих глупых опечаток в ПБ🫰
И, главное – за доверие ко мне как к переводчице. За последние дни я получила очень много вопросов о том, планирую ли я переводить фф «You took my heart (i was sleeping..well not really)» от monachopsis_22 с pov Майка – как оказалось, многие хотят увидеть этот фф не просто на русском, но и именно в моем переводе. И, наверное, это самый приятный комплимент, который может получить переводчик на фб, спасибо всем🫶
До всех вопросов ко мне я не планировала даже читать, не то что переводить, фф с pov Майка от других авторов, так как история, рассказанная lameparties в ориг.фф для меня завершена (если только сам автор не решит ее продолжить). Но, чем больше поступало запросов, тем больше я об этом думала, и тем чётче я представляла себе pov Майка, который я бы хотела взять на перевод. Так как подобных фф написано много, возможно, я даже смогу найти тот, который ответит моим представлениям.
Но, к сожалению, это точно не «YTMH (i was sleeping..well not really)». Прочитала его сегодня, и, пусть он и самый популярный из всех pov, он полностью повторяет оригинальный фф, дополнений со стороны Майка меньше, чем мне бы хотелось. И, да, наверное это должно быть удобно – фактически половина фф у меня уже переведена, но сложность в том, что переводы для меня– любимое хобби, и, чтобы не перегорать им, я берусь за перевод только тех фф, которые цепляют меня настолько, что я чувствую, что умру, если не приступлю к переводу тут же) И это, к сожалению, не тот случай.
Но у меня есть предложение другим переводчикам, которые, возможно, увидят этот пост: я готова стать сопереводчицей «YTMH (i was sleeping..well not really)», на нескольких условиях:
1. Перевод выкладывается на вашей странице, я – сопереводчик, все внимание – вам. Но у вас должен быть акк на ao3, чтобы я могла указать соавторство, так как все переводы я обязательно выкладываю и там, чтобы авторы ориг. видели.
2. Все диалоги берём из моего перевода ориг.фф (другие варианты перевода слов/фраз/предложений обсуждаемы, но в итоге текст должен быть идентичен).
3. Степень моего участия обсуждаема. Минимум – ctrl C–ctrl V диалогов из моего перевода и вычитка; максимум – обсуждается) Готова перевести и несколько фрагментов, и несколько глав (но не больше половины).
4. Вы точно уверены, что у вас есть возможность перевести до конца, достаточно быстро, и, главное – качественно и без использования ИИ.
UPD: сопереводчик найден, фф будет переведен, ожидайте обновлений🫰