Этот пост связан с моей работой «13-й элемент».
Я как всегда очень долго что-то пишу/перевожу. Не знаю, есть ли ещё люди, которые с это работой с самого начала.
Хочется прокомментировать несколько моментов из новой главы (№ 5).
Начало главы. Перед вами отрывок из импровизированной афиши. Я старалась подражать афишам 18 века, а имена, упомянутые в ней — имена реальных шахматистов того времени.
Дальше, когда приходит Дориан. Обязательно загуглите, как выглядит алый с золотой вышивкой аби. Я считаю, Дориану подходит изысканная одежда любого времени. Натянуть на него парик я никак не могла, так как крайне люблю его кудри (пусть они и тёмные, а не блондинистые у меня 🤔).
Языковая линия. Обратите внимание на sucre — sweet — sugar. Очень хотел лорд Генри сделать акцент на сладости-сахарности. Иначе я бы не стала столько слов непереведенных приводить.
Почему faussement — грубое слово? Дориан мог сказать "вовсе нет" или "боюсь, вы не правы", но он сказал в лоб "неверно!"
Юноша, на которого лорд Генри посмотрел липким взглядом — официант или Дориан? Не важно. Они оба могли быть мишенями, хахах.
Ох уж этот лорд Генри, который якобы невзначай вернул шляпу... Наверняка у него нет половины волос, болеет чем-то интересным 😏
Читать далее
Блог (2)
Здравствуйте, дорогие читатели!
Радостно, что несмотря на мою нерасторопность, остаются люди, которые хотят читать мои вымыслы и переводы. От всего сердца благодарна вам и напоминаю, что ваши пиночки действительно мотивируют к действию. Также я прекрасно понимаю, что многие в течение этих лет могли уйти из фэндома, а те, кто остался в фэндоме и со мной, помните, что я с вами.
Приступая к переводу работы Smiling_Penelope, я, конечно, не могла знать, что затея моя растянется на столько лет.
Изначально эта запись в блоге была графиком публикаций глав, но все уже поняли, что это ничего не значит, так что будем надеяться, что я переведу этот фанф до конца. Он реально крутой, но почему-то я постоянно забываю про него.
Сильно не бейте. Пишите комментарии или в личку. Пинайте 🙏
Читать далее