Принесла новых глав в "События, предшествующие катастрофе".
https://ficbook.net/readfic/018f1142-22af-7f30-ad8e-e2bbaca2309a
Их целых 13 (знаковое какое-то число для «MDZS»). Хотя они все равно не конец истории. Но приличный же кусок. И кончается этот приличный кусок на достаточно сильном клифхэнгере. А дальше — только смутные планы, как к концу подвести.
И между прочим, все 13 глав уже все залиты на сайт. И только четыре опубликовались, а еще девять ждут, когда нажмут "ждунов". Всего-то по 10 "ждунов" нужно. Очередная глава зависла на 9. И, что и говорить, терпения у меня конечно, нет, я и сама их опубликую, раз так. Но вообще говорю себе, что по две недели буду выжидать, если "ждуны" сами следующую по списку главу не опубликуют. Вот.
Читать далее
Блог (9)
Перевод глав закончен. Заливаю тексты на сайт. Еще бы сделать обложку красивую. А главы начтут публиковаться автоматически с 20 декабря.
И готово ещё две главы перевода! И осталось ещё всего две! Даже успеем к Новому году с этим фанфиком.
Вот вы знали, что если американец использует для описания цвета одежды слово хаки, это не значит, что эта одежда серовато-буро-зелено-желтая? Это значит, что она синяя! Теперь знайте! Я не знала. И вычислить это удалось только благодаря переводам фанфиков. Причем после долго сравнения. Потому что с другими словами такими "ложными друзьями переводчика" это по смыслу можно сделать. Потому что к примеру magazine - это не магазин. И по сюжету это будет понятно сразу. А по цвету одежды не поймёшь. Оно все равно цвет одежды. Но когда в котором уже фанфике (в современных аушках) член клана Лань почему-то одет в цвет хаки, это становится странно. И после некоторого исследования выясняется, что, хотя слово хаки произошло от персидского или на языке хинди, слова "пыльный". И этим словом стали называть камуфляж, военную форму такого цвета. Но в США видимо значение сместилось в сторону цвета военной формы в принципе. И видимо, они называют этим словом тот приглушённый синий может быть немного с блеском цвет ткани, из которой может быть сшита военная форма. Что-то такое как школьная форма мальчиков в советских школах.
Читать далее
И к 6 утра сегодня у нас есть 6 глава!
Переводить очередной фанфик я начала в конце мая и отредактировала в своем темпе к середине июня четыре главы. И отложила, потому что что-то не шло. А не шло потому что фанфик новогодний! : (Рождественский, конечно, это же западные авторы его написали, для них Рождество более празднично.) Вот и не шло в начале лета-то. Зато сейчас к нему вернуться — самое то. Так атмосферно: елочки, веселье. Красота. Сейчас готово 4 с половиной главы, есть надежда к середине декабря начать выкладывать.
Читать далее
15 глава готова. Не сказать, что уж такой прогресс, но мы лежим в направлении цели.
Добралась до сцены в полиции. Описание китайской полиции выходит клюквой уровня "американское кино о русских". Когда по ходу действия все с просветленными лицами время от времени поют советский гимн, хотя время действия давно после СССР, главных героев зовут Маша Петрова и Миша Иванович. Причем Маша и Миша — это официальные полные имена, указанные в документах, и Иванович — это не отчество, а фамилия. Ну и конечно, без тоста "На здоровье!" никак нельзя. Вот такого сорта, только китайское. Мне стыдно :)
Читать далее
За прошедшие выходные отредактировала и залила главы с 11 по 14 своего очередного перевода. Ура!
На самом деле этот перевод не очередной, а первый. Я с него начала это странное хобби. Еще прошлым летом над ним работала. Но потом он меня утомил и захотелось что-то попроще и побыстрее. И я отвлеклась на другую работу, которую завершила, но так и не опубликовала. А потом сразу нашлась третья, которая меня очень заинтересовала, а потом и четвертая. И только после того как я закончила "Будешь ли ты обижаться на меня?" мне подумалось, а что бы и не закончить своего первого :)
Читать далее