«Нарушение корпоративной этики»
27 мая 2026 г., 21:12
Кхм, кхм.
Итак, добрейший вечерочек.
Минутка археологии. Минутки не хватит…
Я решил перечитать и слегка подправить свой самый первый перевод. Ну, знаете, просто освежить текст. Поправить пару запятых. Может, заменить одно-два странных предложения.
Я спустя десять минут:
— Кто это переводил?
— Почему персонажи разговаривают так, будто их держат в заложниках?
— Откуда тут взялось три “однако” в одном абзаце?
— ПОЧЕМУ Я ТОГДА СЧИТАЛ ЭТО НОРМАЛЬНЫМ?
В общем, сижу теперь как реставратор древней фрески, смахиваю пыль и причитаю:
«Господи, это я перевел?...»
Но если без шуток — приятно видеть разницу. Где-то я вырос, где-то научился делать текст живее, а где-то наконец перестал писать предложения так, будто мне платят за количество слов😂 мне не платят, это единственная бесплатная работа, которую я люблю больше, чем ту, где мне платят, эх)
Короче, я решил обновить перевод. Сделать его красивее, живее и чуть менее похожим на литературную катастрофу)
Прошу не пугаться, если вы вдруг потеряли фф, я просто провожу экзорцизм)