ID работы: 13733228

RAIC

Джен
R
Завершён
9
Горячая работа! 4
автор
AlEshEnKa гамма
Пэйринг и персонажи:
Размер:
148 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 11. Читательский билет прямиком в ад

Настройки текста
      Вход в библиотеку встретил нас непривычной прохладой: создавалось впечатление, что мы опускались в погреб, хотя на деле поднимались по размашистым ступеням вверх к дверям, ведущим в бетонную часть здания. Сама лестница была буквально залита яркими лучами солнца, потому что потолок и стены холла были выполнены из стекла, пропускающего максимум дневного света. Место выглядело настолько красиво и, в какой-то мере, сказочно, что какая-нибудь посетительница, возможно даже не одна, точно сделала эстетичную фотографию на фоне стеклянных стен и игривых лучей солнца, проникающих в самые глубины здания.       Наверху света стало значительно меньше, отчего такая резкая смена яркости заставляла нас немного щуриться в попытках уловить каждую существенную мелочь обстановки данного места. Гости библиотеки по-прежнему смотрели на нас слишком испуганно, а некоторые даже отчаянно, как будто свято верили в то, что мы с Фолэнчем выбрались из самых глубин ада, чтобы в итоге утащить их души за собой. В другой расклад событий верилось с трудом, ведь их глаза выражали крайнюю степень безысходности и отрешения от всего происходящего.       — Думаю, нам сюда, — легким кивком головы Фолэнч указал на стойку регистрации новых читательских билетов. Кажется, чтобы попасть в библиотеку, всё равно нужно было заплатить. — Создание читательского билета на месяц с правом ежедневной возможности посещения стоит всего 15 ларков.       — Забавно, что они всё равно тянут из нас деньги, — я чувствовал себя уже куда спокойнее здесь, поэтому чуть ухмыльнулся, а после вальяжно поплёлся к столику, за которым сидела красивая и очень юная девушка, чем-то напоминающая мне Айрис. — Добрый день, мисс, подскажите, пожалуйста, как нам оформить два читательских билета на месяц?       На самом деле я абсолютно не нуждался в этой бесполезной книжке, действующей целый месяц, ведь я вряд ли попал бы сюда ещё хотя бы раз, но сомневался, что данная библиотека имела возможности для посуточного оформления читательских билетов. Приходилось довольствоваться лишь тем, что было доступно. Девушка слишком очевидно запаниковала, увидев два совершенно новых и ничуть незнакомых ей лица, но я попытался разговаривать с ней предельно вежливо и спокойно, успокаивая чужую взбунтовавшуюся от паники душу.       Спустя двадцать минут её бесконечного трепета о том, что они делают билеты только местным жителям, я, не без помощи Фолэнча естественно, смог убедить её в том, что мы такие же уроженцы Пиноса, как и они сами.       Беспочвенный страх обитателей к чужакам всё ещё поражал меня до глубины души, ведь они буквально зациклились только на себе, всячески отрицая существование других людей. Большинство из них выглядело так, словно никогда не покидали периметр этого района, отчего напоминали загнанных и запуганных миром животных. Их замкнутый мир с особой враждебностью относился ко всем тем, кто пришёл сюда из вне и уж тем более пытался проникнуть в привычный расклад их жизни.       Девушка из-за стойки регистрации испуганно протянула нам две небольшие бордовые книжечки, на которых серебристыми тиснёными буквами виднелась аккуратная надпись «читательский билет». Я сразу же запихнул её в свободный карман, а Фолэнч принялся изучать, словно пытаясь найти хоть какую-то полезную информацию на белых и разлинеенных в таблицы листах.       — Итого, мы всё равно потратили 30 ларков на клочки бумаги, не представляющие для нас никакой ценности, — тихо подытожил я, не забывая о том, что мы находимся в библиотеке, всё ещё наполненной странными людьми.       — Читательские билеты — это прикольно! — Фолэнч, видимо, нашёл в этом свое очарование и эстетику, поэтому моих сомнений не разделил. — Да, и вступительный взнос для входа в сообщество людей, чьё лето чудовищным образом зациклилось, составляет 75 ларков на одну персону, что в пять рад дороже, чем стоимость месячного входа в библиотеку.       — Грабёж! — я чуть повысил свой голос, отчего люди, сидящие в зале для чтения опасливо дернулись, а после уставились на нас, оторвавшись от своих книг. — Это сообщество безбожно наживается на людях. Наверное, поэтому здесь все такие дёрганные.       Я осмотрел людей сидящих за столами почти что так же внимательно, как они сами разглядывали нас с Лэнчем. Выглядели посетители библиотеки вполне обычно: на них не было каких-либо браслетов или другой отличительной символики, выдающей принадлежность к неформальной группировке лиц, связанных одним делом или же одним летом. Возможно, опознавательные знаки прятались в месте, не доступном для взора чужих глаз, но понять это с первого взгляда было невозможно. В целом люди, живущие в этом районе, выглядели как типичные представители Пиноса, за исключением немного безумных глаз, направленных на нас, которые я предпочитал всячески избегать.       — Как думаешь, с чего стоит начать? — Я повернулся к Фолэнчу, заглядывая ему в глаза. — У тебя уже есть опыт по поиску информации в библиотеке, поэтому надеюсь, что ты сможешь обозначить ключевые моменты, которые мы должны соблюдать, чтобы найти что-то стоящее.       — На самом деле это будет сложнее, чем я предполагал, — парень нарочито задумался, привычно взъерошивая и без того торчащие белые волоски, — в прошлый раз мне помогали работники, сам бы я вряд ли нашёл нужную литературу. Здесь же объем представленных изданий куда больше, а работники с большей вероятностью проигнорируют нас, чем бросятся на помощь.       — Значит будем справляться своими силами, — я пока даже не представлял насколько тяжёлым будет этот путь, но Фолэнч рядом со мной изрядно успокаивал взволнованную душу, — нет ничего, что мы бы не смогли преодолеть. Ты сам мне это говорил!       — Знаю, — он пробежал взглядом по всему помещению, в том числе и по, казалось бы, бесконечным стеллажам с литературой: размеры этой библиотеки были действительно внушающими. — Давай сядем вон там, — Фолэнч быстро указал рукой на небольшой столик, находящийся в отдалении от других, — а после пойдем искать книги связанные с историей Пиноса и его легендами. Возможно, удастся найти что-то отдельное по каждому из районов города.       — Хорошо, именно так и поступим, капитан, — я мягко улыбнулся и поплёлся к выбранному Фолэнчем столу. — Надеюсь, что удача сегодня будет на нашей стороне. По крайней мере, хотелось бы, найти хоть что-то полезное, чтобы не получилось так, что мы приехали сюда зря.       Мы аккуратно разложили свои вещи, чтобы никто другой не попытался занять такой уединённый столик, да и в целом помешать нам. В начале было немного боязно оставлять сумки без присмотра, ведь люди здесь всё ещё часто посматривали на нас, будто готовясь сделать какую-нибудь гадость, но я смог успокоить себя тем, что внутри библиотеки было достаточно много камер, и посетители вряд ли стали бы рисковать и так явно нарушать закон. Конечно, видеонаблюдение могло и не работать, но я посчитал, что такие бурные сомнения совершенно точно являлись первым признаком паранойи, поэтому постарался расслабиться и впредь не думать о чём-то таком, что моментально выбивало меня из колеи здравого смысла.       — Давай разделимся, — уверенно сказал Фолэнч, выбирая интересующие нас книжные шкафы. — Объём работы достаточно большой, поэтому мы будем работать куда продуктивнее осматривая разные полки в разных секторах.       — Согласен, — в его словах естественно был смысл, но честно говоря, мне было немного страшно терять этого парня из поля зрения. По отдельности мы были куда более простой добычей чем вместе. Моя уязвимость так и ощущалась в воздухе. — Но ты не думаешь, что это может быть немного опасно? Мало ли что могут замышлять местные жители…       — Вряд ли они захотят нас убить, находясь под прицелами камер, — Фолэнч ободряюще сжал моё плечо, видимо пытаясь внушить мне немного уверенности. — Система видеонаблюдения подключена к их сайту, чтобы можно было смотреть загруженность библиотеки в рабочие часы, так что всё точно в порядке.       Я почувствовал себя куда спокойнее от его слов, особенно не получив ни доли осуждения на ту минутную слабость, что я испытал в этот момент. Моё настроение менялось слишком часто, отчего я периодически раздражал сам себя: порой неожиданно охватившая меня смелость сменялась паранойей за считаные секунды.       Набрав воздух полной грудью, я уверенно кивнул, показывая Фолэнчу будто бы умиротворённое спокойствие. Таким незамысловатым образом я словно пытался сказать ему свою излюбленную фразу «я в порядке», не используя при этом абсолютно никаких звуков: лишь размеренное дыхание и ясный взгляд.       — Ты пойдёшь в секцию истории Пиноса восемнадцатого и девятнадцатого веков, ладно? — парень мягко обхватил мои плечи, неторопливо разворачивая за них к необходимому стеллажу. — А я тогда займусь более ранними эпохами.       — Я понял. Надеюсь, что справлюсь, — книжный шкаф казался мне огромным: эта секция литературы занимала целых два ряда, состоящих по меньшей мере из восьми полноразмерных полок, заваленных различными учебниками и энциклопедиями. — Собирать всё, что посчитаю полезным?       — Именно. Забирай книгу, если будет казаться, что она представляет хоть какой-то интерес для нас. Только давай ограничимся десятью экземплярами на стол, а то зная тебя, ты притащишь мне весь стеллаж, — парень мягко улыбнулся и подтолкнул ближе к старым полкам, придавая мне смелости, а сам развернулся и зашагал к другим шкафам в десяти метрах от меня.       — Только полезное и не больше десяти, — я тихо повторил себе под нос, выдуманные Фолэнчем правила, чтобы не забыть цель визита и не увлечься сбором ненужной нам литературы.       Парень уже скрылся в своей секции, оставив меня наедине с собой. Для начала я прошелся между пахнущей деревом мебелью, осматривая литературные издания разных годов изучающим взглядом. Некоторые книги были очень старыми, выглядели так, словно сразу же рассыпятся в руках, стоило хоть кончиками пальцев прикоснуться к изрядно пожелтевшим страницам. Некоторые, в свою очередь, наоборот были выпущены лишь в этом году, занимая достойное место в категории исторических новинок сезона. Их я сразу же исключил из возможного списка полезной литературы, так как зачастую энциклопедии подобного рода были достаточно плохими в своём содержании, отчего вызывали много споров от разных докторов исторических наук в интернете. Думаю, что они и выпускались лишь с одной очевидной всем целью: придать изданию большую огласку в результате утроенных им публичных дебатов.       Большинство книг, стоящих на потертых деревянных полках, было о политическом устройстве Пиноса и всевозможных достижениях нашего прекрасного города. Их я тоже сразу же отнёс к категории тех, что не представляли никакого особого интереса для нашей с Фолэнчем задачи. Порывшись среди других пыльных старинных изданий, я сразу же нашёл несколько книг, которые были посвящены мифам и легендам города. Они могли быть полезными, поэтому требовали детального изучения. Я переложил их в небольшую личную корзинку, чтобы освободить руки для дальнейшего осмотра стеллажей.       Прошло по меньшей мере минут двадцать тщательного исследования книжных шкафов, где приходилось быстро, но очень внимательно исключать ненужную нам литературу. За этот период через мои руки прошла как минимум сотня книг, большая часть которых оказалась просто доисторическим мусором, не представляющим из себя никакой значимой ценности. Я уже было думал возвращаться к столику с уловом в виде пяти энциклопедий, как мой взгляд зацепила очень старая на вид книга в мягком и потрёпанном жизнью переплёте, находящаяся на самой верхней полке стеллажа. Её расположение выглядело так, словно кто-то из посетителей библиотеки специально запрятал её в самый укромный и почти что незримый уголок шкафа, чтобы до её помятых и пыльных страниц точно не добрались чужие и ненадёжные руки.       Я отставил корзинку в сторону, и взял не пользующуюся популярностью библиотечную стремянку, ибо без неё дотянутся до книги было бы невозможно. Мне оставалось лишь надеется, что хоть лестница и не пользовалась спросом, давно простаивая время в углу, но всё равно сможет выдержать мой вес, позволяя дотянуться до книги хотя бы кончиками пальцев. Верхняя полка встречала мой взгляд толстым слоем пыли, однако в месте, где стояло заинтересовавшее меня издание пыль была немного вытерта и размазана по дереву: означало это лишь то, что книгу недавно вытаскивали, и попала она на полку с испорченной и не годной для использования литературой точно не случайно.       Аккуратно вытащив её, я вернул стремянку в первоначальное положение, а саму старинную находку с непонятным для меня названием спрятал среди других изданий в корзине, на тот случай, если она действительно привлечёт ненужное внимание и окажется той самой редкой вещью, что буквально откроет новые неизведанные границы нашего уже сошедшего с ума мира.       Выйдя из книжной секции, я обратил внимание, что люди, пришедшие сюда читать интересующие их книжки, уже перестали реагировать на нас так вычурно, и уткнулись в свои столы, выписывая что-то из учебников. Это изрядно успокоило мою душу, заставляя поверить в то, что этот район не был основным источником всех наших проблем — просто люди здесь были, возможно, чуть более впечатлительные, чем в центре города, что заставило их так явно реагировать на незваных чужаков.       Фолэнч уже сидел за столом, перебирая несколько томов какой-то энциклопедии. Выглядел он крайне сосредоточенным, отчего мне было как-то даже неловко отвлекать его от дел, но я всё же чуть выдохнул и подошёл ближе: мне не терпелось рассказать ему о своих находках, которые будоражили моё сознание до дрожи в коленях. Парень, видимо, боковым зрением заметил меня, поэтому сразу же поднял голову и мягко улыбнулся:       — Я уже подумал, что ты потерялся среди книг…       — Очень много работы, знаешь ли, — я поставил на свободный стул свою корзинку, а сам спокойно уселся за другой прямо напротив парня. Столик был на четверых, но мы оккупировали его вдвоем, выгрузив вещи на единственный оставшийся стул. — Я нашёл кое-что… Возможно, очень важное.       Я аккуратно вытащил нужную книжку среди других и мягко придвинул её к Фолэнчу поближе, надеясь, что он сможет найти в ней хоть что-то полезное. Парень же быстро окинул её взглядом, словно пытаясь понять чем же она привлекла моё внимание настолько, что я припрятал её среди других книг, скрывая от любопытных глаз чужих людей.       — Что это? — Фолэнч смотрел на пожелтевшие страницы с недоумением, не видя в этой вещице никакой значимой ценности. — Почему ты решил, что эта книга так важна?       — Хм, — я уже успел разочароваться в своих поисковых способностях, понимая, что мог пропустить кучу важных книг из-за своей невнимательности, — она стояла на самой верхней полке, куда обычно складывают порванные и потерявшие актуальность экземпляры, чтобы в конце месяца передать их в утиль. С виду показалось, что ничего значимого, только вот, когда я взобрался на стремянку, то остальные книги были покрыты слоем пыли, как и вся полка, а это издание единственное было чистым, да еще и около него остался след от стёртой пыли, который мог уцелеть только, если книгу часто доставали для прочтения.       — И правда странно, — Лэнч задумался, и уже сам придвинул книгу к себе поближе, тщательно рассматривая её. — Видимо, из тебя получится очень хороший сыщик, Вивиан. Всем бы твою внимательность.       — Ага, только кажется, что это абсолютно бесполезная находка, толку тогда от этой внимательности? — я как-то угрюмо фыркнул и принялся рассматривать другие книги, надеясь, что хоть в них найдётся что-то стоящее, что не заставило бы меня окончательно опростоволоситься в глазах Фолэнча. — Думаю, что я выбрал абсолютно бесполезную литературу…       — Постой-ка, — парень неожиданно резко затих и изменился в лице, вытаскивая свой телефон и открывая успешно найденный на полках переводчик ирландского языка. — Кажется, что это действительно ключ ко всему, Вивиан!       Голос Фолэнча звучал очень звонко, а сам парень нервно листал серые страницы старинного издания переводчика: он лишь посматривал на обложку обнаруженной мною книги, пытаясь сопоставить буквы и слова с информацией из телефона и другого литературного пособия. Я выжидающе на него смотрел, не желая отвлекать от такой сосредоточенный работы, но не мог сдерживать свои тихие ёрзания по стулу от источаемого моей кожей любопытства.       — Ну, что? — едва слышимо поинтересовался я, надеясь, что Фолэнч соизволит сказать мне хоть что-то: хотя бы кинет в меня призрачный намёк о том, что то, что я обнаружил, действительно стоит всего того, что мы пережили за последнее время.       — Эта книга написана на ирландском языке: от начала и до конца, — он слегка приоткрыл её, открывая взгляду желтые и исписанные кем-то страницы, — я сразу этого и не понял, знаний не хватает.       — И что же в этой книге написано? Надеюсь, что не какой-нибудь пошлый ирландский роман?       — Нет, что ты! Это абсолютно точно не роман, но пока мне тяжело понять, что она из себя представляет — все сведения об этом издании в интернете также написаны на ирландском языке, — парень немного прикусил губу, сосредоточенно изучая экран своего мобильного телефона, — приходится слишком часто пользоваться переводчиком.       Я сразу же немного затих, понимая, что моя нелепая болтовня будет лишь отвлекать его от поиска исчерпывающей информации. Рассматривать другие книги уже хотелось не сильно, поэтому я достал свой телефон, заходя на сайт библиотеки. Здесь хранился реестр всех литературных изданий, находящихся в этом заведении с переводом данных о них на английский язык. Самым простым способом понять специфику этой книги был поиск среди всей описи библиотечного архива: возможно, дело было не быстрое, но достаточно надёжное.       Умный поиск по сайту, к сожалению, не работал, поэтому пролистывать список книг, с похожим названием было достаточно энергозатратным делом, но я не сдавался, перемещая алфавитный указатель на нужную мне букву. Большинство литературы было представлено на английском языке, что значительно упрощало выискивание нужной, однако я не нашёл ничего, что бы даже отдалённо напоминало ту самую, что сейчас изучал Фолэнч, выписывая какие-то заметки на белый лист бумаги.       Я прошерстил списки книг со схожими названиями ещё несколько раз, но итог всё равно был не утешителен: абсолютное отсутствие информации о том, что в их библиотеке может находиться подобное издание на ирландском языке. Даже в категории «зарубежной литературы на языке оригинала» сведений об этом не было, что могло доказывать один из двух равнозначных вариантов: либо я уверенно делал что-то не так, либо книга не числилась собственностью библиотеки, потому что кто-то умышленно принёс её сюда и спрятал на верхней полке. Где ещё можно было спрятать редкую литературу, кроме как в утиле библиотеки? Обычно люди пользовались полками, находящимися на уровне их глаз, потому что только так они могли привлечь достаточно внимания. В утиль постояльцы не заглядывали и вовсе, но именно эта, готовящаяся к уничтожению, книга пользовалась достаточным вниманием у того, кто её вероятнее всего здесь и оставил.       — Я отойду ненадолго, — быстро пробормотал я, потому что хотел проверить ещё кое-что. Фолэнч лишь поднял на меня свой обеспокоенный взгляд, отвлекаясь от своего поиска, отчего мне пришлось кратким жестом своей кисти показать ему, что со мной всё в порядке и он не должен отвлекаться от своей импровизированной работы. Парень на это едва заметно, но должно быть облегчённо выдохнул, не обнаружив на моем лице приступов паники, и кивнул, вновь утыкаясь в исписанный карандашом лист.       Я же в свою очередь пошёл к стеллажу, на котором и нашёл эту таинственную находку. Главный вопрос заключался в том, попадают ли вообще книги, списанные в утиль, в архивный реестр библиотеки? Или же я не смог её найти только потому, что она как и другие, не представляющие никакой значимости литературные издания, была списана с общей базы данных?       Снова взяв стремянку, я ловко забрался наверх, рассматривая порванные и повидавшие жизнь книги. Сайт библиотеки был всё ещё открыт на телефоне, поэтому мне не составило особого труда сразу же переключиться на нужную букву алфавитного указателя реестра, начиная быстрый поиск готовящегося к уничтожению издания. Название было простым, поэтому я достаточно скоро нашёл нужную книгу с ярко-жёлтой пометкой «утиль» в базе данных. Другая литература так же легко находилась на сайте библиотеки, несмотря на то, что она уже завершала свой жизненный цикл в природе книгопечатания.       Однако странной книги на ирландском языке не было ни в одном из списков, что означало лишь одно: она действительно не принадлежала библиотеке Пиноса и являлась чужаком на книжных полках. По крайней мере теперь всё это выглядело весьма подозрительно, казалось, что я наткнулся на что-то поистине опасное для себя и сразу же неосознанно втянул в это и Фолэнча.       Я поспешил вернуться к нашему столику, потому что почувствовал нарастающую панику, которая словно пыталась сжать моё тело со всех сторон. Сейчас, по советам Лэнча, я учился противостоять ей: по крайней мере всячески пытался, потому что думал об отвлекающих меня вещах, чтобы не поддаваться на её дьявольские уловки, погружаясь на это холодное дно ещё глубже. Выходило не так уж плохо: как минимум я больше на замирал в эмоциональном ступоре как раньше, и мог контролировать своё дыхание, не доводя всё это до панических атак. Во всяком случае казусы, подобные тому, что произошло в нашу прошлую поездку на окраину города, больше не случались — это говорило о том, что я двигаюсь в верном направлении работы над собой. Даже в этот раз я быстро оказался у стола, где меня уже ждал Фолэнч, то и дело бросая очень обеспокоенные взгляды на проход.       Судя по его чуть приподнятым бровям и сжатым в тонкую полоску губам, парень всё же обнаружил нечто новое, но пока не знал как поделиться этим со мной. Я с каким-то резким скрипом отодвинул стул, грубо падая на него всем своим телом, и немного задел Фолэнча своими коленями. Всё это сопровождалось моим пытливо-выжидающим взглядом, отчего он как-то нехотя откинулся на спинку стула, скрещивая руки на груди, принял более удобную для себя позу, а после и вовсе протяжно выпустил весь воздух из лёгких.       — Ты явно собираешься сказать мне что-то важное, — относительно спокойно начал я, подпирая подбородок рукой, чтобы не выдавать своё подвешенное состояние. Пока я не хотел говорить ему о том, что книга не считалась собственностью библиотеки, тем самым не вызывая лишней паники. Я уже успел накрутить себя, но Фолэнча накручивать не стоило, по крайней мере потому, что он являлся движущей холодной силой прогресса наших дружеских взаимоотношений. Если найдётся что-то, что сможет выбить его из колеи, то все наши попытки исправить положение незамедлительно потерпят самый настоящий крах сродни «Титанику», а мне этого категорически не хотелось. — По твоему лицу видно, что ты планируешь вонзить мне в сердце нож, так называемой правды, поэтому клятвенно обещаю, что смогу принять этот удар стойко и…       — Вивиан, хватит, — парень устало прикрыл свои глаза, заставляя меня сразу же замолкнуть, ведь в таком отчаянии я видел его в первый раз за всё время нашего общения. — Серьёзно, сейчас вряд ли получится решить всё нелепой шуткой. Мне правда как никогда раньше хотелось бы этого, да до этого юмор с лёгкостью работал, но сейчас… Чёрт, с каждой минутой происходящее и правда становится всё страннее и страннее.       — Что ты узнал? Это ведь связано с этой книгой, да? — мои худшие опасения рисковали стать реальностью, поэтому я мигом стёр глупо ободряющую улыбочку с лица, впиваясь в его напряжённые мышцы глазами. — Говори.       — Это редкое издание, выход которого датируется XVI–XVII веками. Более точная дата не известна, как и подлинное происхождение истории, — голос Фолэнча звучал хрипло и очень тихо, отчего я наклонился немного ближе к нему, чтобы не пропустить ни слова в его драматическом рассказе, — по крайней мере, я не нашёл ничего об этом на страницах в интернете. Уникальность этой книги заключается в том, что это самиздат историй жизни ирландской семьи, пережившей колонизацию… Не только семьи. Точнее будет сказать не одной семьи.       — Постой. Ты хочешь сказать… Этого ведь не может быть! — Сердце в груди заколотилось как бешенное, пока горькое осознание грубо накрывало меня с головой.       Я крепко сжал свой рот рукой, прежде чем с него успел соскользнуть несдержанный и очень отчаянный всхлип. Звук вышел крайне тихим, буквально утонул своим звучанием в мозолистой коже ладони, но даже так он не утаился от Фолэнча, который сразу перехватил моё свободное запястье своей рукой.       — Тише, — парень прошептал это до боли мягко, аккуратно сжимая моё запястье ладонью, большой палец которой уверенно поглаживал теплую кожу, словно очерчивая знакомые только ему одному причудливые узоры. — Я пока ничего не хочу сказать, ведь сам плохо понимаю происходящее. Книга не имеет официального перевода, поэтому мне сложно судить о том, что ждёт нас впереди…       Я дышал очень медленно, словно удушливо, пытаясь привести свои лёгкие в норму. Каждый вздох давался крайне тяжело, ведь именно сейчас кислород, наполненной людьми библиотеки, стал ощущаться слишком раскалённым, казалось бы, обжигающим нежную кожу внутри меня. Однако несмотря на весь дискомфорт, причиняемый тем, что меня окружало, я по-прежнему мог мыслить рационально, не теряя тонкой нити здравого смысла.       Возможно, причиной тому была рука Фолэнча, которая то и дело успокаивающе поглаживала тонкую кожу запястья, изредка сжимая её до белых пятен. Словно каждое его прикосновение помогало мне остаться на земле, не взлетев куда-то вверх, лишая своё тело рассудка.       — Это книга связана с легендой о создании Пиноса, да? — Я спросил это достаточно размеренно, нехотя отрывая руку от своего измученного рта. — С теми самыми ирландцами, которые причастны к основанию нашего города?       — Похоже, что так, — Фолэнч уже опустил свой взгляд на потрепанные жёлтые страницы книги и провёл по ним кончиками пальцев свободной руки, — по крайней мире Пинос упоминается там с самой первой страницы. Во всём мире существует всего три экземпляра этой книги, и по каким-то чудесным обстоятельствам один из них нашёлся в этой библиотеке… Странно, не правда ли?       — Словно, всё, что мы пытаемся найти, обнаруживается с особой лёгкостью, — боясь спугнуть эти слова, мой голос прозвучал до боли сдавленно и тихо, почти что нелюдимо. — Мы ведь не приложили никаких усилий, а все ответы стали слишком очевидными, как на раскрытой ладони. Даже эта книга гиперболизировано притягивала мой взгляд — я не смог бы уйти, не проверив её. Теперь мне кажется, что из-за этого я буквально схожу с ума. Будто весь этот мир хочет, чтобы мы узнали правду. Разрушили себя, но узнали всё, что приготовила нам судьба — это жестоко!       — Знаю, — он избегал моего взгляда, видимо, не желая разбивать меня ещё сильнее, — возможно, та организация людей, чьё лето зациклилось, встречается здесь из-за этой книги. Думаю, что они тоже занимаются переводом.       — Судя по заметкам на страницах, они уже перевели её. И знают куда больше, чем мы можем себе представить, потому что…       Неожиданно, благодаря своему развитому боковому зрению, я заметил как два коренастых темных парня ловко вышли из секции истории Пиноса восемнадцатого и девятнадцатого веков, разговаривая о чем-то на едва ощутимых повышенных тонах, что заставило меня сразу же замолчать. Говор был мне не понятен, но вот по напряженным жестам, указывающим на тот самый губительный стеллаж, я быстро понял, что именно эти ребята искали, но не могли найти.       Другие посетители библиотеки, смотрели на парней примерно так же испуганно, как рассматривали нас буквально час назад. Их взгляд наполнился страхом и каким-то отвращением ко всему происходящему, словно только эти спорящие друг с другом люди вызывали у них всепоглощающее чувство ужаса и паники, заставляя отвлекаться от собственных дел без возможности пошевелиться.       Странность происходящего зашкаливала, поэтому теперь даже Фолэнч заметил, что в библиотеке воцарилась почти что гробовая тишина, нарушаемая лишь ссорой посторонних молодых людей. Парень, как и остальные посетители, уперся в них взглядом, пока моя рука медленно заскользила над столом, в надежде, что такой жест останется незамеченным. Я медленно вёл книгу кончиками пальцев по гладкой поверхности стола, пока она не оказалась на самом его краю и не упала в доблестно раскрытый рюкзак Фолэнча с моей подачи. Он всё это время спокойно стоял на стуле, отчего парню было удобно вытаскивать тетради для заметок, даже не намереваясь стать отважным похитителем книг. Судьба всегда была злодейкой, поэтому каждому из нас приходилось чем-то жертвовать. Я стал воришкой, а Фолэнч незримым соучастником моего преступления.       Парень шокировано взглянул на мой жест, но я без лишних слов уткнулся в другую книгу, не желая привлекать к себе ненужное внимание. Два странных человека в этот момент уже рассматривали зал, пытаясь найти хоть кого-то внешне подозрительного, а мы как совершенно новые лица этого района сразу же попадались на глаза. Я чувствовал как мои лопатки прожигает чей-то взгляд, но несмотря на лёгкий тремор рук, я стойко вынес это испытание и не шелохнулся лишний раз, вызывая больше подозрений. Со стороны, мы должно быть выглядели словно забредшие на окраину города студенты, поэтому парни быстро потеряли к нам всяческий интерес и двинулись к другому столу, успешно занимая его. Они то и дело нервно поглядывали на часы, явно ожидая кого-то.       Во мне боролись два искренних желания: сидеть и ждать, наблюдая, что же произойдет дальше, либо же сбежать как можно скорее, чтобы не попасть в ещё большие неприятности. Книга была у нас, поэтому мы уже вышли победителями в любой ситуации.       Я пару раз вздохнул и всё же достал свой телефон, быстро вызывая такси к моему дому. На сегодня с нас было достаточно рисков, особенно когда дело приобретало совершенно новые и, казалось бы, слишком опасные обороты. Безопаснее всего было вернуться домой и там спокойно изучить книгу, понимая, что ничто, а в нашем случае ещё и никто, не мог нам навредить.       — Я вызвал такси, пора возвращаться домой, — спокойно произнёс я, а после всё же добавил на тот случай, если кто-то всё же решил нас подслушать, — здесь нет абсолютно ничего для нашего группового проекта, староста будет недовольна.       Фолэнч смотрел на меня немного удивлённо, но всё же быстро взял себя в руки, принимая правила игры. Его кивок был мягким и спокойным, но всё же он как никогда кстати выглядел ещё и устало, точно студент обременённый огромным количеством курсовых работ и проектов.       — Не думаю, что мы сможем найти информацию где-то ещё, кроме как ни здесь, — Фолэнч пожал плечами, но по его едва заметно бегающим глазам, я понял, что те ребята всё ещё пристально прислушивались к нам. — Это раздражает… Почему нигде нет информации? Как нам быть?       — Мы обречены, — мягко, но как-то отчаянно честно произнёс я, понимая, что это было правдой, — а теперь собирай книги, нужно успеть оставить их библиотекарю, ведь машина уже ждёт у входа.       Парень вновь кивнул и быстро начал собирать книги в корзинку, а я же тем временем, чтобы не стоять по стойке смирно, спокойно закрыл чужой полупустой портфель и повесил его себе на плечо, крепко сжимая лямку. Находка казалось бы жгла спину, заставляя двигаться быстрее, ни на секунду не забывая о её важности.       Женщина на первом этаже вписывала книги в бланки сдачи слишком медленно, отчего Фолэнч нервно постукивал по стойке пальцами, явно раздражая её еще больше. Наша спешка отражалась на неловких и быстрых движениях, отчего со стороны, мы могли выглядеть куда более подозрительно, чем до этого. Правда теперь от пристальных глаз странных парней нас закрывала обширная лестница, ведущая на другой этаж библиотеки, где они и остались.       Когда работница библиотеки наконец-то закончила свою перепись, мы быстро поспешили к выходу из здания, даже не оборачиваясь. Воздух был пропитан нервозностью и страхом, теперь казалось, что не только нашим. Мне хотелось выкинуть свой читательский билет прямиком в урну, так как я не планировал возвращаться в эту библиотеку даже под дулом пистолета, однако я лишь сжал небольшую книжечку в руках, сминая ее обложку.       — Что это, чёрт возьми, только что было, Вивиан? — голос парня звучал шокировано, поэтому он задал этот вопрос сразу же, стоило нам оставить библиотеку позади и оказаться на скрытой от лишних глаз пустой улице. Мне и самому хотелось знать ответ на данный вопрос, правда настолько драгоценной информацией я пока не обладал.       — Должно быть, кража, — спокойно ответил ему я, несмотря на не отпускающую меня дрожь, и последовал к такси. Объяснять происходящее времени не было, по крайней мере до тех пор, пока мы не окажемся в полностью безопасном месте. — Поговорим позже, Фолэнч. Нам нужно убираться отсюда как можно скорее. Это начинает быть опасным.       Парень терпеливо кивнул и быстро сел за мной в машину, заставляя облегчённо вздрогнуть: как только в чистых окнах замелькали зелёные кроны деревьев, оставляя этот проклятый район позади, я, наконец-то, смог спокойно выдохнуть, чувствуя мнимое ощущение безопасности. Всё только начиналось, хотя я уже чувствовал себя так, словно сегодня оформил читательский билет, ведущий нас прямиком в ад. Испытывать это было забавно, особенно когда я осознал, что данное безумие уже чертовски нравилось мне.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.