Встречи обеспокоенных дядюшек и тетушек

Перевод
PG-13
Завершён
1081
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
197 страниц, 66 345 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1081 Нравится 126 Отзывы 289 В сборник

Часть 10

Настройки
      Первый тур блистательно оправдал возложенные на него ожидания, оставив за бортом более двух третей участников. Уцелевшие конкурсанты ощутимо нервничали, когда их собрали в большом зале для объявления условий следующего отборочного тура, назначенного на послезавтра. — Желаю всем вам удачи! Отдохните хорошенько! Увидимся на следующем испытании! — объявляет Чайльд с сияющей улыбкой. Он одет во все белое, в облегающие брюки и тонкую рубашку с большим вырезом, демонстрирующую все великолепие его мышечного рельефа. Эффектный костюм собирает достаточное количество восхищенных взглядов публики, включая, как опасается Пульчинелла, и некоего пресмыкающегося. — Хорошо-хорошо, давайте заканчивать с напутствиями, — говорит он, становясь перед мальчиком и глядя в упор на червяка. — Если вы последуете за дворецкими, они сопроводят вас в обеденный зал, где всех ждет торжественный ужин. — Боже, какой же он очаровательный, — слышит Пульчинелла вздохи в толпе, покидающей зал. — Его хочется просто съесть целиком! — Теперь понятно, почему Предвестники установили столько препятствий для участников, — раздается второй голос. — Должно быть, Лорд Тарталья привлекает всевозможных извращенцев и негодяев. Надо их отсеять! — Да! Взять к примеру тех, кто использовал его образ для Безымянного Юноши во всех этих непристойных буклетах. — Абсолютно верно! Чудовищное неуважение!       Пульчинелла вздрагивает. Краем глаза он видит, как мальчик прислушивается и хмурится в недоумении. Вот ведь черт, необходимо срочно его отвлечь! — Чайльд, что ты думаешь об оставшихся участниках? Кто-нибудь привлек твое внимание? Хотя соревнование по большей части и предназначено для проверки искренности намерений старого дракона, Пульчинелла не теряет надежду, что мальчик найдет еще кого-нибудь, кто ему понравится.       Однако Чайльд в очередной раз разбивает сердце наставника, небрежно пожимая плечами. — Нет. Не могу сказать. Ну, кроме Чжун Ли, разумеется.       Пульчинелла делает вид, что ответ мальчика не сыпет соль на его раны и продолжает гнуть свою линию. — А как насчет участницы Номер Один? Мне она показалась весьма интересной. Красавица, из хорошей семьи, наследница успешного бизнеса и явно талантлива в кулинарии.       Еще одно безразличное пожимание плечами. — Думаю, она милая. — …Милая? Но, но... — Брось, Пульчинелла, — говорит Арлекино, подбираясь к нему. — Нам лучше найти способ заставить червяка потерпеть поражение, чем заинтересовать мальчика кем-то другим. Ты же знаешь, каким упрямым он становится, если что-то вобьет себе в голову.       А то он не в курсе! Большинство проблем в жизни мальчика были следствием его ослиного упрямства, включая Инцидент на Тренировочной Арене (необходимо было призвать что-то более существенное, чем небесный карась) и Инцидент с Даром Морских Глубин (необходимо было преподнести Иль Капитано идеальный подарок в доказательство своих чувств).       В то же время, именно это самое упрямство позволяет мальчику бесстрашно действовать и побеждать в стольких битвах. Он настолько непреклонен в стремлении стать сильнее, что буквально ничто не может отвлечь его от его амбиций.       Кроме одного исключения. Мальчик отступит, подчинившись приказу Царицы, который неизбежно последует, если извращенный змей потерпит неудачу в состязании. Согласно правилам конкурса, изложенным Ее Императорским Величеством, проигравший участник лишается права добиваться внимания Чайльда.       Поэтому крайне важно, чтобы Пульчинелла и Предвестники заставили червя потерпеть сокрушительное поражение по всем фронтам! — Все в порядке, Пульчинелла, — говорит Панталоне, похлопывая товарища по плечу. В его глазах решительный, расчетливый блеск. — Следующее соревнование выставит червяка абсолютным ничтожеством. И никакие божественные штучки ему не помогут!       Панталоне лучше знать. В конце концов, он ведущий разработчик следующего тура состязаний. Именно это сладкое обещание будущего триумфа помогает Пульчинелле сохранять спокойствие на протяжении всего ужина, невзирая на влюбленные взгляды, которыми мальчик и змей обмениваются через обеденный стол.       День испытания наступает быстро, и вновь группа претендентов оказывается выстроенной перед судейской трибуной Предвестников. На этот раз конкурсантов отправляют в богатый квартал столицы, где на первых этажах величественных каменных зданий расположены дорогие магазины. Участники собираются в центре большой площади, украшенной мраморным фонтаном.       Как и в первом испытании, для Предвестников воздвигнут роскошный обогреваемый павильон. Внутри накрыт длинный стол с чаем и легкими закусками, а за ним, на возвышении, располагается трон Царицы. Большинство Предвестников уже устроились поудобнее, за исключением Панталоне, Пульчинеллы и Чайльда, которые у фонтана инструктируют участников по выполнению задания. — Еще раз поздравляем вас с прохождением первого раунда! Вы все зарекомендовали себя не только как хорошие рыболовы, но и как талантливые кулинары, чье искусство достойно нашего дорогого Чайльда, — начинает Пульчинелла. — Однако, хотя эти навыки, безусловно, важны, будущий спутник нашего Одиннадцатого должен уметь делать гораздо больше. Он должен быть надежным партнером, на которого Лорд Тарталья может рассчитывать в своих повседневных задачах, и обеспечивать ему надлежащий презентабельный вид.       Толпа разражается смущенным ропотом. Пульчинелла усмехается. — Чайльд, ты можешь рассказать нам, на что обычно похоже твое утро? Чайльд смотрит на него смущенным взглядом. И это понятно, так как мальчик тоже не в курсе условий состязания. — Я, эм, встаю, готовлюсь, беру что-нибудь поесть и потом иду на работу? — Да, все верно. Но как именно ты готовишься? Точнее, как ты определяешь, что надеть?       Чайльд задумчиво постукивает по подбородку. — Честно? Я просто беру то, что есть в шкафу. Но вообще мне нравится что-то немного необычное! — он показывает на себя, демонстрируя красную рубашку с глубоким V-образным вырезом, которую Коломбина выбрала для него. Это приносит ему несколько одобрительных выдохов толпы. — Но в целом, я не слишком много об этом думаю. — Действительно, — Пульчинелла поворачивается к толпе и многозначительно смотрит на участников. — Он не слишком много об этом думает.       Раздается постепенно нарастающий гул понимания. Пульчинелла продолжает. — В настоящее время мы с вами находимся в Староневской части города, известном модном районе столицы, где расположены лучшие ателье и магазины Снежной. Клиентами этих магазинов являются самые богатые и известные люди, в том числе, конечно, и Предвестники, — он внимательно оглядывает толпу. — Вы наверняка уже поняли, к чему я клоню. Ваша следующая задача – спроектировать и помочь создать костюм, подходящий для нашего Одиннадцатого, который он мог бы носить каждый день. Костюм должен соответствовать не только его стилю, но и статусу Лорда-Предвестника. На выполнение задания вам дается два дня. Но есть одно условие.       Панталоне прочищает горло и вступает в игру. — Быть надежным партнером также означает быть в состоянии разумно распоряжаться финансами. В дополнение к разработке дизайна и помощи в создании наряда для нашего Одиннадцатого, вы также должны сделать это в рамках бюджета. Тот, кто превысит бюджет будет автоматически дисквалифицирован. Выигрывает тот, кто потратит меньше всего.       Краем глаза Пульчинелла видит, как червячный змей застывает, словно статуя. Зрелище льет бальзам чистой радости на его израненное сердце. — Удачи, — хихикает он. — Пусть победит достойнейший!

***

      За каждым участником закрепляют команду поддержки, состоящую из дизайнеров, портных и стилистов лучших модных домов страны, которые помогают конкурсантам в разработке и конструировании задуманного наряда. Участникам также предоставляются собственные рабочие места, оснащенные самым современным оборудованием, чтобы при желании, сделать своими руками все, что их душе будет угодно. Пульчинелла и Предвестники уверены, что благодаря профессиональному уровню приглашенных дизайнеров, все участники смогут создать для Чайльда, по крайней мере, простой костюм из рубашки и брюк. А сложность задачи напрямую связана с выбором материалов и бюджетом. Староневский – самый пафосный модный район столицы и страны в целом, тут расположены первоклассные бутики и дизайнерские дома. Здесь можно найти самые редкие и красивые шелка, бархат, шерсть и меха, фурнитуру и аксессуары ручной работы из жемчуга, золота и драгоценных камней. Здесь продается только лучшее из лучшего.       А вывод, который можно сделать из этого всего, один – одна пуговица, купленная в каком-нибудь дизайнерском бутике может стоить и двадцать пять тысяч моры.       Хотя бюджет, щедро выделенный Панталоне на каждого участника, составляет солидные два миллиона моры, при местных ценах эта сумма едва покрывает стоимость одной рубашки, если все материалы будут оплачены по полному тарифу.       В этом-то и заключается скрытое испытание второго тура – торговаться так, как будто от этого зависит ваша жизнь.       И пускай пуговица стоит двадцать пять тысяч, но при покупке упаковки из десяти штук, да плюс несколько метров драгоценного шелка и тончайшей шерсти, продавец будет более чем счастлив предоставить ее бесплатно, с дополнительными скидками на всю покупку. Кроме того, репутация также имеет большое значение; если продавец знает, что участник, которому он помогает, является, скажем, наследником самой известной и богатой сети ресторанов в гавани Ли Юэ или аристократом из Фонтейна, скидки гарантированы.       Учитывая, что червь придерживается своего образа рядового консультанта из какого-то захудалого похоронного бюро, Панталоне сомневается, что кто-то даст ему хоть пол-моры скидки, и это при условии, что он вообще умеет торговаться.       Пульчинелла от волнения потирает руки. О, это испытание идеально! Панталоне действительно превзошел самого себя.       Даже Чайльд выглядит немного обеспокоенным, когда они входят в теплый павильон и усаживаются на свои места рядом с коллегами. Для Предвестников уже установлены экраны для наблюдения за ходом соревнований. Растущее напряжение на лицах участников очевидно – некоторые с тоской смотрят в свои пустые скетчбуки, даже когда приставленный дизайнер пытается их воодушевить и подсказывает идеи.       К сожалению, извращенец не входит в число отчаявшихся. Несмотря на первоначальный шок, дракон, кажется, вышел из ступора и болтает со своим дизайнером. Трудно оценить, насколько успешны его дела на данный момент; нейтральное выражение лица дизайнера ничего не выдает.       Ну да ладно. Это только начало. У извращенца будет масса возможностей напортачить, Пульчинелла в этом уверен. — Надеюсь, Чжун Ли справится, — хмурится мальчик. — Он привык наслаждаться самыми лучшими вещами, даже не подозревая, сколько они на самом деле стоят. Однажды он купил мне в подарок набор палочек для еды в виде дракона и феникса, но не знал, что они стоят намного больше, чем то количество моры, которым он располагал. В итоге мне пришлось оплатить счет. — Подожди, ты имеешь в виду те палочки для еды, которые ты отказался выбросить, хотя я сказал, что им место в печке? — спрашивает Пульчинелла. — Ты сказал, что не покупал их!       Мальчик вздрагивает. — Я имею в виду, что технически я этого не делал, я просто помог Чжун Ли покрыть расходы… — Этот скряга заставил тебя купить себе подарок! — восклицает Сандроне. — Пожалуйста, скажи мне, что он хотя бы подарил тебе что-то в ответ!       Мальчик кашляет в кулак и остается подозрительно молчаливым. — Он хотя бы угостил тебя обедом или еще чем-то, или он заставил тебя заплатить и за это?       Еще более неловкий кашель. — Сколько они стоили? — вмешивается Панталоне.       Мальчик кусает губы, старательно отводя глаза. — Хм... Ну... Это... сто двадцать восемь тысяч моры…       Последнее произносится очень тихо, практически себе под нос, но у всех присутствующих прекрасный слух.       Тишина. Если не считать тихого треска, исходящего от Панталоне, который так крепко сжал свою фарфоровую чашку, что та пошла трещинами у него в руке. — Невероятно, — шипит Сандроне. Она встает со своего места и низко кланяется Царице, сидящей на возвышении. — Ваше Императорское Величество, разрешите мне нарушить правила соревнований и ударить одного из участников? — Подожди, нет! — Мальчик вскакивает со своего места и кланяется Царице, а затем смотрит на Сандроне. - Ты обещала не причинять вреда Чжун Ли! Вы все обещали! — Хорошо, я не буду его бить, — отвечает она, скрестив руки на груди. — Я просто позволю моей марионетке сделать это. — Это… это нечестно!       Царица поднимает руку. — Это правда, что мы договорились не причинять вреда Мораксу, пока он является участником состязаний, — говорит она. — Я бы попросила воздержаться от отправки марионеток.       Чайльд с облегчением вздыхает, но Пульчинелле и остальным Предвестникам приходится сдерживаться, чтобы скрыть острые ухмылки.       Обещание состоит в том, чтобы не причинять вреда извращенцу, пока он является конкурсантом. В тот момент, когда он дисквалифицируется, все договоренности отменяются.       И, похоже, Царица тоже недовольна захребетничеством бывшего Архонта.       Испытание растягивается на весь день, и, поскольку ничего интересного не происходит, Предвестники, время от времени, покидают павильон, чтобы выполнить текущие миссии. Остаются только Пульчинелла, Чайльд и Царица, и в те тихие минуты, когда они одни, Царица задает несколько вопросов. — Одиннадцатый, скажи мне, почему ты так непреклонен в выборе Моракса? Если ты ищешь себе в пару бога, я знаю несколько местных божеств, которые могут тебе подойти. Дай мне знать, и мы можем хоть сейчас отменить это соревнование. — Дело не в божественности, Ваше Императорское Величество, — бормочет мальчик, щеки его порозовели. — Я просто… мне нравится Чжун Ли. Мне нравится, какой он нежный, мудрый и сильный, и… и… мне нравится все в Чжун Ли. — Как бы мне ни было неприятно повторять слова этого слабого маленького Анемо Архонта, но в этом вопросе он прав, — фыркает Царица. — Одиннадцатый, Моракс – полный болван! За тысячи лет своей жизни он научился ценить приятные вещи, но по сути своей, как был, так и остался упрямым пнем, зацикленным на выполнении контрактов, и не видящим ничего вокруг! Он был и остается совершенным профаном и бездарем в делах сердечных!       Это… возможно, самая длинная и пылкая речь, которую кто-либо когда-либо слышал от Великой Царицы. — Со мной он не такой, — слабо возражает Чайльд. — Он так много делился своими знаниями и временем, когда я был в Ли Юэ, и он был так терпелив со мной, водя меня по самым лучшим местам, следя за тем, чтобы я наслаждался своим временем там. — Он тут же бросил тебя, когда миссия была выполнена, — ворчит Пульчинелла. — Он извинился за это! — Он извинился за то, что задел твои чувства, не уточнив, что он сделал не так, — поправляет Пульчинелла. Он понимал, что они возвращаются к старому спору, но некоторые вещи просто нужно повторять, пока они не просочатся сквозь толстый череп мальчика. — Я все еще не уверен, что он вообще осознает, в чем провинился. Кроме того, он извинился только после того, как Арлекино бросила ему в лицо, как он тебя обидел! Он феноменальный болван! — Ну и что, если он иногда немного подтормаживает? Мне это тоже нравится! Очень нравится!       Царица вздыхает. — По крайней мере, этот божественный болван старается, — бормочет она, и Чайльд резко оживляется, лучась довольной улыбкой. — Но после того, как это соревнование закончится, нам нужно будет серьезно обсудить произошедшее, включая все его предполагаемые подарки, за которые, в конечном итоге, заплатил именно ты. Такое неуважение нельзя оставлять без внимания. — Он не со зла, Ваше Императорское Величество. — Даже если в этом поступке не было злого умысла, это не освобождает его от ответственности. Если он настолько рассеян и не способен понять, что заставляет тебя платить за собственный подарок – это дурной тон и может рассматриваться как оскорбление.       Не зная, что сказать или возразить, чтобы опровергнуть этот довод, мальчик опускает голову и молчит.

***

      Проходит первая половина дня и наступает время обеда. Предвестники возвращаются в павильон, чтобы насладиться роскошной трапезой из икры, супов и различных видов жареного мяса. Когда подают кофе и десерты, в шатер входят служители, наблюдающие за ходом состязания, чтобы сообщить о проделанной участниками работе. — Посмотрим, посмотрим, — говорит Коломбина, листая отчеты. — Мои люди следят за четырнадцатью участниками, и, о, Первый Номер превосходна. Она закончила разработку концепции наряда и начала закупать материалы. Девочка также довольно активно торгуется! Какая предприимчивая барышня! — У меня есть несколько участников, которые также добились значительного прогресса, — говорит Иль Капитано. — Один из них – известный дизайнер из Фонтейна. Знание реальных затрат позволило ему безжалостно торговаться без ущерба для качества. Очень впечатляюще. — Есть ли у нас кто-то дисквалифицированный? — спрашивает Панталоне. — Да, — отвечает Иль Дотторе. Он вытаскивает несколько листов из своих отчетов. — Номер 42, номер 51 и номер 61. Святые архонты, еще один пытался драться с кружевницей. Однозначно дисквалифицирован. — Участники мрут как мухи, — отмечает Пульчинелла, когда Предвестники заканчивают с ознакомлением. — Сколько у нас осталось на данный момент? — Пятьдесят шесть, — отвечает Панталоне после быстрого подсчета. — И я подозреваю, что к концу дня останется еще меньше. — Что насчет Чжун Ли? — спрашивает Чайльд. — Он в порядке?       Пульчинелла вытаскивает соответствующие страницы своего отчета и хмурится. — К сожалению, да, но это потому, что он пока ничего не покупал. Он просто ходил, разговаривал с разными торговцами. — Существует высокая вероятность того, что у него не хватит времени, чтобы закончить наряд, — отмечает Пьеро. Это первые его слова с начала соревнования, и как всегда в самую точку. — Я полагаю, что господин Чжун Ли имеет привычку не спешить во время походов по магазинам из-за своей придирчивости, верно?       Лицо Чайльда бледнеет. — О нет, Чжун Ли очень разборчив! И он так любит поговорить со всеми!       Пульчинелла показывает Панталоне поднятый большой палец из-под стола.

***

      До конца первого дня дотянуло всего сорок участников. Таким образом, от первоначального количества конкурсантов осталось 12%, а раунд еще не закончился. Воистину, задумка Панталоне оказалась отличным способом отсеять слабых и нерешительных.       Рады все, кроме мальчика, который так нервничает, что даже отказывается от своей любимой кулебяки из лосося, несмотря на все усилия Предвестников заставить его поесть.       Пульчинелла уже готов сдаться, как в павильон вбегает служитель и, поклонившись, что-то почтительно шепчет Шуту. Первый Предвестник озадаченно смотрит вверх и осторожно кивает.       Служитель выпрямляется, возвращается к двери и открывает ее. — Великий Адепт Ли Юэ, Совершенный Владыка Направляющий Воды и Творящий Горы!       В комнату торжественно входит большой бело-коричневый журавль с сияющими золотом крыльями. В клюве он несет завернутый в ткань сверток. Опустив поклажу в руки служителя, адепт с достоинством склоняет голову. — Предвестники Снежной, — говорит он, его голос звучит мощно, несмотря на учтивый тон. — Мой господин, Великий и Достопочтенный Рекс Ляпис, Повелитель Камня, Бог Контрактов, Бог Торговли и Верховный Адепт, преподносит дар для того, кто называет себя «Чайльдом». Он желал бы передать подарок сам, но правила состязания запрещают ему встречаться с Чайльдом, поэтому Повелитель приказал мне сделать это вместо него. — Неужели все божества в Ли Юэ такие чудовищные зануды, — бормочет Арлекино. — Благодарим тебя, — говорит Шут. — Пожалуйста, передай своему Господину, что подарок был хорошо принят.       Но гигантский говорящий журавль не уходит. — Мне поручено лично засвидетельствовать, как Чайльд открывает подарок.       Каким-то образом Пульчинелла чувствует, что Журавль так же сыт по горло этим нелепым спектаклем, как и Предвестники. Это заставляет его чувствовать себя значительно более сострадательным к этому Адепту, который, по сути, превратился в почтальона из-за прихотей своего придирчивого босса.       Служитель, держащий подарок, как бомбу, на вытянутых руках, услышав громкие титулы дарителя, пробирается к Чайльду и осторожно кладет сверток на стол, прежде чем быстро отступить.       Чайльд радостно потрошит посылку. — Интересно, что Чжун Ли прислал на этот раз! Новое оружие? Какие-нибудь снасти? Я бы с удовольствием их использовал! О, что это?       На свет появляются письмо, перевязанный золотой лентой свиток и небольшой фарфоровый горшочек, закрытый плотной крышечкой. Сбитый с толку, юноша откладывает предметы в сторону, чтобы сначала прочитать письмо. «Мой дорогой Чайльд», — читает он вслух и его щеки вспыхивают румянцем. — «Надеюсь, с момента нашего последнего разговора ты пребываешь в добром здравии. Я безумно скучаю по тебе, и это чувство лишь растет каждый раз, когда мне удается мельком увидеть тебя, будь то за судейским столом или во время обедов. Один лишь отблеск твоей ослепительной красоты заставляет мое сердце мечтать о том дне, когда я смогу вновь обнять тебя и»… Так, ладно, это я приберегу на потом, для себя, хахаха… ха… — И что еще говорит этот извращенец? — ахает Пульчинелла, в то время как остальные Предвестники шипят от явной дерзости письма. Прочитай остальное!       Но мальчик игнорирует его. — Так, — быстро говорит он, — на чем мы остановились?… А, вот. «Надеюсь, эта посылка найдет тебя в добром здравии. Я знаю, как тебе понравилось рыбное рагу, которое я приготовил в первом туре, поэтому делюсь с тобой рецептом на случай, если ты захочешь повторить его. Учитывая твою любовь к готовке и экспериментам на кухне, мне кажется ты найдешь этому рецепту хорошее применение».       Чайльд разворачивает свиток. Конечно же, это рецепт тушеной рыбы, написанный красивым почерком, с рисунком готового блюда, нанесенным тонкими мазками.       Рецепт и рисунок, выполненный руками бывшего Гео Архонта. Это бесценный дар. Судя по мрачным взглядам, которыми обмениваются Предвестники, все за столом прекрасно осознают этот факт.       Чайльд возвращается к письму и продолжает читать. «Я также знаю, душа моя, что прошедшие дни, должно быть, были для тебя нервными. Хотя ты делал все возможное, чтобы казаться собранным и спокойным, я помню о твоей склонности забывать о еде из-за переживаний. Последнее, чего я хочу, – чтобы ты голодал из-за этого соревнования, поэтому я приготовил специальную смесь специй, которую ты можешь добавлять в свою еду, чтобы улучшить аппетит. Используй одну маленькую щепотку на порцию, хотя если ты решишь использовать больше, вреда она не принесет. Лордам и Леди Предвестникам, несомненно, читающим это письмо, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы мой дражайший Чайльд поел, невзирая на ваше мнение о моей персоне».       Над столом повисает гробовое молчание, пока все переваривают полученное сообщение, особенно пассаж о слежке.       Наконец Пульчинелла хлопает ладонями по столу. — Червь знает, что мы прочитаем письмо, и все же у него хватает наглости написать все эти… эти омерзительные вещи мальчику! Бесстыдство! — Они не омерзительные! Они романтичные! Вот поэтому я и не хотел делиться! — восклицает Чайльд под возобновившийся возмущенный галдеж. — Кроме того, откуда ты знаешь, что они омерзительные? Я даже не читал тебе эту часть! — Поскольку ты получил подарок и прочитал письмо, я выполнил свой контракт, — встревает гигантский журавль. — Я удаляюсь. Прощай.       Он взлетает прежде, чем кто-либо успевает что-либо сказать, явно стремясь поскорее избавиться от всей этой абсурдной ситуации, и Пульчинелла не винит его.       Тем временем за столом разгорается уже новая склока. — Мы будем использовать специи? — Нет, ни в коем случае! Что, если они отравлены? Что, если они сделают мальчика уязвимым к ухаживаниям этого извращенца? — Извращенец наверняка сделал бы что-то подобное! Это хорошая мысль! — Хватит называть Чжун Ли извращенцем! Что он такого сделал, чтобы заслужить это прозвище? — Но что, если это сработает? Мальчик ничего не ест! — Мы не собираемся сидеть здесь и смотреть, как он чахнет! — Да ради всего святого!...       Чайльд открывает баночку, берет щепотку порошка, посыпает свой пирог и быстро откусывает, прежде чем кто-либо успевает его остановить. — Мальчик, выплюнь немедленно! — Кто-нибудь, позовите врача! Чайльд проглатывает еду и моргает. — О, — медленно, будто неуверенно, говорит он, — на вкус… вкусно.       Чайльд с большим удовольствием откусывает еще один кусок, затем еще один, и еще, и Предвестникам остается лишь беспомощно наблюдать, как он уписывает полную тарелку, содержимое которой игнорировал в течение последнего часа. — Никогда не думал, что еда может быть такой вкусной, — говорит Чайльд, соскребая остатки пирога вилкой. — А можно мне еще? — Хм, работает. Отлично работает, — бормочет Иль Дотторе, не скрывая любопытства. — Интересно, что же тут понамешано, чтобы оказывать такой мгновенный эффект. Если я смогу воссоздать его, то эту штуку можно будет использовать для лечения ослабленных солдат, которые нуждаются в большем количестве питательных веществ в организме…       Пульчинелла не готов разделить энтузиазм доктора, поскольку факт остается фактом: он пытался и не смог заставить мальчика поесть в течение последнего часа, а этот извращенный змей справился с задачей одним щелчком пальцев! И ему для этого не потребовалось даже личное присутствие! Соль на раны Пульчинеллы. — Все в порядке, Пульчинелла, остался последний день, — приговаривает Панталоне через стол. Проницательный, как всегда, банкир, явно уловил ход его мыслей. — Последний день, и червя мы больше не увидим. Для Пульчинеллы это становится чем-то вроде мантры. Последний день и нет червя. Последний день и нет червя. Он ловит себя на том, что бормочет это себе под нос, когда наступает рассвет второго дня соревнований и Предвестники снова сидят в своих судейских креслах.

***

      Начало второго дня медленное, участники продолжают набирать обороты с того места, где закончили вчера. Большинство конкурсантов давно завершили большую часть необходимых покупок и раздают указания командам приступать к изготовлению нарядов. Кроятся тщательно продуманные пальто и длинные бархатные накидки, каждая следующая из которых кажется более экстравагантной, чем предыдущая. Одна такая длинная и такая величественная, что тянется драматическим шлейфом позади владельца, несомненно, привлекая внимание прохожих.       Но Предвестников совершенно не волнует, что делают другие участники. Они полностью сосредоточены на усилиях червя, которые состоят в большем количестве… разговоров? — Что он говорит? — бормочет Пульчинелла, кусая губы, глядя на проецируемое изображение Чжун Ли и смеющегося владельца магазина. — Почему он такой расслабленный? У него еще нет ткани! Как он смеет выглядеть таким непринужденным! — Мне это не нравится, — добавляет Иль Капитано. — Это похоже на предыдущее испытание, тогда он тоже выглядел совершенно беззаботным.       Их замешательство только усиливается, когда полчаса спустя, вереница курьеров с большими коробками направляется к рабочей станции, предназначенной для дракона и его команды. Коробки, судя по логотипам на картонных боках, поступают из каждого люксового магазина в столице.       Команда червя пикирует на коробки как стая голодных стервятников. Предвестникам лишь остается с отвисшей челюстью смотреть, как один за другим разворачиваются рулоны самых роскошных шелков, шерсти, бархата и меховой отделки. — К-как?! — восклицает Пульчинелла. — Да тут годовой бюджет Мондштата! Почему нам не доложили, что он подключил свои активы!? Не может быть, чтобы он не был дисквалифицирован!       В павильон срочно вызывают наблюдателей. — Я хочу получить каждый чек, о каждой покупке, сделанной этим участником, вплоть до ниток и крючков! Немедленно! — рычит Панталоне. — Да, Ваша Светлость! Сию минуту, Ваша Светлость!       Служители, спотыкаясь, возвращаются через десять минут. — Ваша Светлость, — салютуя, неуверенно говорит один из наблюдателей. — Чеков... Нет...       Предвестники смотрят на него в упор. — Что? — произносит Панталоне.       Служитель начинает трястись. — Нет чеков, Ваша Светлость. Он не потратил ни одной моры из бюджета. — Это невозможно! — выдыхает Арлекино. — Он не мог получить все это бесплатно!       Предвестники смотрят друг на друга. — Погоди-ка, а если он именно что мог? — спрашивает Иль Капитано. — Ведь ему удалось заставить мальчика платить за него во время пребывания в Ли Юэ. И теперь я вообще сомневаюсь, что был хоть один случай, когда червь за что-то заплатил. — Он точно не платил за эти палочки для еды по сумасшедшей цене, — ехидно говорит Сандроне, отпивая чай. — Ничего он меня не заставлял! — горячо возражает Чайльд. — Я-я сам хотел заплатить за него, потому что он выглядел таким грустным, и он смотрел на меня своими печальными глазами и говорил, что это такой позор, что он не может себе позволить… Ой… кхм, ладно… Подождите, неважно… Кхм, а ведь действительно! Возможно, что торговцы отдали ему эти вещи бесплатно. Да. — Вернитесь в магазины и узнайте, что он сделал, чтобы получить эти товары, — приказывает Панталоне служителю. — Очень важно, чтобы вы дословно выяснили все, о чем он говорил с продавцами! — Будет исполнено, Ваше Сиятельство!       Возвращение посыльного занимает значительно больше времени, чем ожидалось, а тем временем, команда червя, воодушевленная роскошными материалами, работает с невероятной скоростью. И хотя Предвестники могут лишь наблюдать с экранов за происходящим, даже без звука видно, что дизайнер и портные в восторге. Они бережно перебирают и оглаживают драгоценные меха и ткани, и восхищение на их лицах граничит с поклонением. В какой-то момент, расчувствовавшийся дизайнер не смог сдержать слез, сжимая коробку с бесценными жемчужными пуговицами.       И глупо отрицать очевидное – при таких материалах и такой мотивации команды, наряд однозначно превзойдет творения конкурентов. Напряженно замерев на самом краю своего кресла, Чайльд жадно, во все глаза наблюдает за сотворением костюма. Пульчинелла, со своей стороны стола, не чувствует ничего, кроме уныния и обреченности. — Где этот посыльный? — шипит он Панталоне. — Ответ нужен нам немедленно!       Не успевают Предвестники послать вдогонку пропавшему посыльному второго гонца, как первый возвращается со сконфуженным лицом и объемными кипами бумаги в руках. — Ваша Светлость! Вот стенограммы всех разговоров конкурсанта с продавцами. Если резюмировать кратко, он пообщался с каждым владельцем магазина на улице, рассказывая им всевозможные истории, от производственных процессов до поиска компонентов и основного сырья. Владельцы магазинов настолько впечатлены личным обаянием и глубокими познаниями конкурсанта, что по их словам, почувствовали себя обязанными подарить материалы участнику, поскольку, цитирую, «было бы слишком несправедливо, если бы этот прекрасный господин не испытал на себе истинную роскошь материалов после того, как поделился с нами своими обширными знаниями и опытом», — конец цитаты. Некоторые убеждены, что он – принц Ли Юэ инкогнито. — В Ли Юэ нет принцев! — скрежещет Пульчинелла. — Это полный бред, — говорит Арлекино. — Не может быть, чтобы он уболтал всех продавцов на бесплатные образцы. Дай сюда эти стенограммы.       Она листает страницы, пробегаясь по строкам отчетов. — Так, посмотрим, владелец магазина говорит, бла, бла, бла, участник отвечает, бла, бла, бла и… опа! Ага, наконец-то появилась мора. Так… Конкурсант говорит, цитирую: «Совершенно очевидно, почему материал столь превосходного качества имеет такую цену. Это безусловно справедливо. Я возьму десять метров — о, это довольно неловко. Похоже, у меня нет с собой моры. Как же так! Очень жаль, но я должен расстаться с этим прекрасным материалом». И тогда владелец отвечает: «О нет, господин, ни в коем случае! Я не могу видеть вас таким разочарованным! Пожалуйста, примите ткань в подарок! Мы доставим ее вам на дом.»       В комнате становится тихо.       Чайльд откашливается, но его попытка скрыть смех никого не обманывает. — Видали? А что я говорил вам о беззащитном взгляде Чжун Ли? Это очень эффективно. — Возможно, но это не может срабатывать со всеми, — рычит Сандроне. — Должен же быть хоть кто-то, кто не повелся на его уловки! — Мне жаль тебя разочаровывать, но похоже, что все торговцы попались на эту удочку, — Арлекино перелистывает страницу и хмурится. — Вот еще один диалог. Участник говорит: «О, при мне нет моры. Боюсь, мне придется отказаться от покупки. Какой позор». Продавец отвечает: «Нет, нет, так не пойдет! Вы должны принять это в подарок ради исполнения своей великолепной задумки. Я настаиваю!» И это продолжается и продолжается со… да, со всеми. Это подействовало на всех.       Тишина снова воцаряется в комнате.       Наконец, Панталоне обретает дар речи. — Полагаю, что скажу это от лица всех, но… Что за херня происходит?!

***

      Остальная часть соревнования проходит для червячного змея идеально гладко, вызывая в судейском составе глухую ненависть. Пульчинелла в такой ярости, что у него даже нет слов; он пьет залпом свою огненную воду в надежде заглушить отчаяние.       Единственный человек в комнате, кто искренне счастлив – это Чайльд. И он не перестает последовательно восхищаться каждым результатом, достигнутым командой червя. Хуже того, этот засранец не ленится красочно рассказывать обо всем, что видит. — О, вы только взгляните! Команда Чжун Ли пришивает эти роскошные застежки на мой плащ! Я думал, что он выглядел великолепно раньше, но теперь это действительно потрясающе!       Никто не отвечает, но мальчика это не останавливает. — Они добавили пару перчаток! Это что, лайка? Мне нравится, в них будет так мягко и… ой! Арлекино! Ты только что бросила в меня вилку? — Там, куда она прилетела, будет еще несколько, если ты не заткнешься, мелкий сопляк! — Арлекино фыркает. — У нас у всех глаза на месте! Мы можем видеть, что червячный змей делает и без твоих комментариев! — Должно же быть что-то, что мы можем сделать, — говорит Иль Капитано. — То, что сделал червь, объективно разумно, но у меня создается впечатление, что он упустил из виду цель соревнования, а из-за этого его действия можно расценить как неправомерные. Пульчинелла оживляется. — Что ты имеешь в виду? — Цель этого задания – доказать, что участник является надежным и поддерживающим партнером, который не только может обеспечить презентабельный внешний вид мальчика в любое время, но и сделает это в рамках бюджета, — Капитан скрещивает руки и качает головой. — Для этого и был выделен бюджет. Однако с помощью своих методов червь полностью обошел данное условие, так и не продемонстрировав, способен ли он обеспечить правильное управление финансами. Таким об... — Дисквалификация! — Пульчинелла вскакивает и аплодирует. — Он дисквалифицирован!       Мальчик тоже вскакивает. — Подожди-подожди, это нечестно! Правила заключались в том, чтобы использовать наименьшее количество моры и сделать одежду, которая мне понравится и будет подчеркивать мой статус, и Чжун Ли следовал обоим. Кроме того, не потратив ни единой моры на покупку материалов, он бережет мои финансы, следовательно, правильно ими управляет! — Развод владельцев магазинов на бесплатные товары не доказывает, что он может распоряжаться финансами! — кричит Пульчинелла. — Единственное, что это доказывает, это то, что он жулик и прохиндей! — Это… это доказывает, что он фантастический делец! До такой степени, что получает все что ему нужно бесплатно! А разве не в этом весь смысл ограниченного бюджета? Чтобы посмотреть, как хорошо люди умеют торговаться и снижать цены. Если вы собираетесь наказывать Чжун Ли за это, то все, кто выторговали себе скидки, тоже должны быть наказаны!       Пульчинелла поворачивается к Царице и низко кланяется. — Прошу Ваше Императорское Величество вмешаться и вынести решение по этому вопросу. Я утверждаю, что червячный змей должен быть дисквалифицирован!       Мальчик вскакивает перед Царицей и кланяется. — А я думаю, что не должен! Он играет по правилам!       Царица поднимает руку. — Я вижу логику в обоих аргументах, — говорит она. — Хотя правила заключаются в том, чтобы потратить на экипировку наименьшую сумму денег, которые экс-Гео Архонт не нарушил, дух состязания, демонстрирующий способность управлять финансами, не должен игнорироваться. И нет, Одиннадцатый, то, что нам здесь продемонстрировал Моракс, не является торгом.       Чайльд сник и помрачнел. — Учитывая обоснованность обоих аргументов, я не думаю, что Моракса следует дисквалифицировать. Скорее, следует применить к нему штрафные очки. Предлагаю следующее…

***

      Второй день испытания подходит к концу, когда Иль Капитано официально объявляет, что время истекло. Еще больше участников дисквалифицированы за провал задания, в результате чего в финал выходят шестнадцать человек. К сожалению, червячный змей опять не в числе отстраненных, но Пульчинелла не слишком суетится по этому поводу.       Ему требуется вся сила воли, чтобы совладать со своим ликованием, и, возможно, именно из-за своего хорошего настроения он ведет себя на удивление мило с остальными конкурсантами, представляющими свои наряды. — Очень красиво, — говорит он участнице под Номером Один. — Мне нравится подбор цветов для этой вещи. Этот глубокий синий красиво контрастирует с красной отделкой. Что ты думаешь, Чайльд? — Это очень здорово. Очень хорошее пальто, — улыбается Чайльд. — Мне очень нравится, сударыня!       Участница Номер Один вспыхивает ярко-алым. — С-спасибо, милорд!       Боковым зрением Пульчинелла видит, как Чжун Ли недовольно сужает глаза. Это то же самое выражение, что было на его лице, когда Предвестники хвалили впечатляющее блюдо Номера Один в первом раунде, и оно пропитано неприязнью и раздражением.       Бедная, бедная участница Номер Один. Без сомнения, она пришла бы в ужас, если бы узнала, что вызвала недовольство Рекс Ляписа. Хорошо, что червь ушел с поста Архонта Ли Юэ.       В целом, костюм, спроектированный участницей Номер Один, великолепен. В дополнение к длинному пальто, она разработала ансамбль из жакета, рубашки и пары брюк, все в красном и темно-синем цветах. Наряд вышел очень царственным, но, к сожалению, ему не хватает яркости, соответствующей личному вкусу Чайльда.       Предвестники продвигаются вперед. На показе участников представлены все виды шуб: длинные, волочащиеся по снегу (за это снимаются баллы), и короткие, в том числе обрезанные прямо под грудью (баллы тоже снимаются, потому что даже Чайльд в таком замерзнет).       Более качественные материалы четко отделяют участников, умеющих торговаться, от тех, кому для воплощения своего замысла пришлось довольствоваться менее дорогой тканью. В целом, Пульчинелла восхищен творческим подходом, продемонстрированным конкурсантами и щедро осыпает их похвалами.       Затем наступает очередь червячного змея.       Нет никаких сомнений, что исполненный Мораксом наряд идеален. Кафтан из темного бархата доходит Чайльду до колен. Высокий воротник и борта расшиты тонким серебряным позументом, в филигранную вязь которого вшиты жемчужные застежки. Рукава плотно облегают предплечья, а линия плеча скроена таким образом, чтобы обеспечить свободу движений. Пульчинелла подходит ближе, и видит множество потайных кармашков для оружия и безделушек. Очевидно, червь думал не только о стиле, но и о функциональности.       Ансамбль, изготовленный командой червя, также включает в себя короткий черный камзол с красным шитьем, белую шелковую рубашку с прорезными рукавами и пару темных брюк с высокой талией, которую подчеркивает широкий пояс, больше напоминающий корсет. Высокие элегантные сапоги до колен завершают образ.       Такой наряд может надеть только человек с безупречным телосложением, и в высшей степени уверенный в своей внешности. При этом одежда изготовлена из материалов, обеспечивающих максимальный комфорт владельцу, и в то же время позволяющих свободно двигаться, в случае необходимости вступить в драку. Другими словами, он идеален для Чайльда. — Чжун Ли, это потрясающе! Лучшее из всего, что я когда либо видел! — говорит он буквально со звездами в глазах. — Твой костюм заслуживает всех баллов конкурса!       Пульчинелла вздыхает. — Напоминаю, что ты не можешь в одностороннем порядке раздавать высшие баллы, ну да ладно. Не похоже, что ты будешь слушать.       Он поворачивается к червячному змею и ухмыляется. — Прекрасный наряд. Это лучшая из всех работ, — признает он. — Однако, мы не могли не обратить внимание на то, что при закупке материалов ты проигнорировал одну из основных целей испытания, а именно – продемонстрировать, насколько хорошо ты можешь управлять финансами. После долгих размышлений мы пришли к выводу, что тот спектакль, который ты устроил для получения материалов, не является торгом.       К разочарованию Пульчинеллы, червь не выглядит обеспокоенным. Он просто наклоняет голову и ждет продолжения. — П-почему ты не боишься? — не может удержаться Предвестник. — На твоем месте я бы беспокоился о дисквалификации! — Если бы меня дисквалифицировали, я бы уже знал, — отвечает червь (весьма резонно). — Я не питаю иллюзий, что вы с коллегами придерживаетесь высокого мнения обо мне. Напротив, я совершенно уверен, что если бы у вас была такая возможность, вы бы немедленно выставили меня из страны. И тот факт, что я все еще здесь, говорит мне о многом. — Ты не дисквалифицирован, Чжун Ли! — встревает Чайльд, неприязненно косясь на Пульчинеллу. — Несмотря на кое-чьи пылкие мечты в этом направлении. Однако Царица согласна, что, поскольку технически ты не продемонстрировал своих навыков в управлении финансами, должен быть назначен штраф. — Штраф – снижение очков на 50%, — радостно заканчивает Пульчинелла. — Что лишает тебя первого места. Какая неприятность! Прими мои искренние соболезнования!       Но никакой реакции червя, кроме короткого кивка на это не следует. — Я принимаю это решение. Это справедливо, и я вижу, что мои действия не соответствуют духу этого состязания. Я постараюсь выступить лучше в следующем раунде. — Чжун Ли, — выдыхает Чайльд. — Ты и так все делаешь потрясающе! — Я твердо намерен доказать тебе искренность моих извинений и чистоту намерений! — отвечает червь. — И я выполню этот контракт, ибо мои слова тверды, как камень.       Чайльд тает еще больше. — Чжун Лиии… — умиленно тянет он. — Ладно, ладно, закончили, у нас нет на это времени! — говорит Арлекино, утаскивая мальчика. — У нас еще куча нарядов для просмотра. Следующий!       В конце концов, первое место во втором раунде достается участнице под Номером Один. Набрав высокие баллы в обоих раундах, девушка обеспечила себе первое место среди оставшихся конкурсантов, а второе уверенно держит червяк, несмотря на штраф. Всего осталось шестнадцать участников, и это оптимальное количество, потому что следующий и последний раунд предполагает путешествие, а в путь легче отправляться небольшой группой. — Всех поздравляю с выходом в финал, — обращается к собравшимся Пульчинелла. — Следующий раунд состоится только через три дня, и я предлагаю вам хорошенько отдохнуть, потому что далее мы будем путешествовать за пределами столицы.       Участники удивленно переглядываются, все, кроме червяка, который остается совершенно спокойным. Но Пульчинелла не торопится. У него еще остался нож в рукаве, его последняя козырная карта, которая, несомненно, уничтожит червя раз и навсегда.       Он ухмыляется и с ликованием объявляет — В качестве последнего испытания вы отправитесь в прибрежный город Морепесок! Приготовьтесь, потому что это будет настоящее приключение!
1081 Нравится 126 Отзывы 289 В сборник
Отзывы (1)