Встречи обеспокоенных дядюшек и тетушек

Перевод
PG-13
Завершён
1082
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
197 страниц, 66 345 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1082 Нравится 126 Отзывы 289 В сборник

Часть 11

Настройки
— В каком смысле мы едем в Морепесок? — восклицает Чайльд. — Мы не можем ехать в Морепесок! — Мы можем и мы поедем, — спокойно отвечает Пульчинелла. — Сам подумай, любой из этих людей может стать твоим потенциальным партнером! Конечно же, они должны познакомиться с твоей семьей!       Мальчик в отчаянии трясет головой. — Нет, Пульчинелла, ты не понимаешь. Моя семья съест этих людей живьём! — проходит секунда и его глаза еще больше расширяются, когда до него доходит самое главное. — Они съедят Чжун Ли заживо!       Пульчинелла пытается скрыть довольную ухмылку, но при этом абсолютно не уверен, что у него хорошо получается. — О, ты так думаешь?       К счастью, мальчик слишком занят метаниями из угла в угол, чтобы обратить внимание на лицо мэра. — Пульчинелла, я столько херни наговорил своей семье о Чжун Ли! Я рассказал им все: как он исчез, как я пытался найти его, но не мог, как я себя чувствовал!       Он в ужасе замирает, будто столкнувшись с невидимой стеной. — О боже, я рассказал им и о том, как заплатил за палочки для еды! Эти проклятые палочки! Почему они вечно возвращаются, просто преследуя меня?!       У Пульчинеллы нет ответа на этот вопрос, так как он и сам не знал, что мальчик рассказал семье о палочках для еды. Что он действительно знает, так это то, что мальчик наговорил им достаточно, чтобы семья связалась с Предвестником и задала ВОПРОСЫ.       Это привело к обмену письмами с семьей Маленького Аякса. Пульчинелла подробнейшим образом и в деталях описал, как расстроился их сын из-за этого господина Чжун Ли. Поэтому, когда семье было предложено принять участие в конкурсе (с намеком на вероятность личной встречи с господином Чжун Ли), они все сразу же радостно согласились. — Есть ли лучший способ прояснить любые недомолвки и заблуждения, чем при личной встрече? — говорит Пульчинелла. — Кроме того, ты сам всегда говорил, что мнение твоих родных о твоем будущем супруге имеет большое значение! Ну так вот сейчас самое время узнать это мнение!       Чайльд бросает на него грозный взгляд. — Не пытайся притворяться, что делаешь это ради моих отношений. Ты просто счастлив, потому что знаешь, какая у меня семья.       Если попытаться описать семью Чайльда одним словом, то идеально подошло бы «буйная». Дом, в котором растут шестеро детей, всегда полон жизни, если не сказать больше. Да и личности в этой семье, все, как на подбор, сильные и яркие, никто не боится высказывать свое мнение, что приводит к множеству зажигательных споров, а когда те заходят в тупик, то и рукопашных схваток.       А главная семейная черта, унаследованная и поддерживаемая Чайльдом, – святая уверенность в том, что, где бессильны слова, общение с помощью кулаков является жизнеспособным вариантом.       Это не значит, что они жестоки друг с другом в кулачных боях, семья по своей сути очень любящая, но им нравятся дружеские потасовки, будь то тренировочное оружие из дерева или старая добрая борьба.       Пульчинелла был свидетелем бесславной кончины множества столов и стульев, а на семейных обедах мальчика он был всего пять раз.       Если добавить ко всему перечисленному тот факт, что каждый член семьи имеет предрасположенность к попаданию в неприятности, в результате получается хаос. Чистый, беспримесный, непрекращающийся хаос.       Еще одна черта, объединяющая семью мальчика: непоколебимая преданность друг другу. Подобно пчелиному рою, они защищают своих, сбиваясь в яростный шар, чтобы уничтожить предполагаемого врага с ужасающей эффективностью. Пульчинелла смутно помнит, что Чайльд рассказывал ему, как один из деревенских парней по глупости разбил сердце старшей сестры Чайльда. Когда Пульчинелла спросил, что же с ним стало, Чайльд ухмыльнулся и сказал, что они позаботились об этом. Насколько ему известно, незадачливый ухажер таинственным образом исчез, и с тех пор его никто не видел. И если Пульчинелла заметит на заднем дворе семейного дома подозрительно выглядящий участок свежевскопанной земли метр на два, то он, черт возьми, просто пойдет себе дальше.       Но все это говорит о том, что выводы Чайльда весьма точны. Его семья съест червячного змея заживо за то, что ему выпала честь быть первым человеком, разбившим сердце Маленького Аякса, даже если мальчик с тех пор простил его.       Кстати, о деталях… — Ты рассказал им о подарках, которые сделал тебе червячный змей? — интересуется Пульчинелла.       Мальчик мрачно кивает. — Рассказал. Я сказал им, что это было недоразумение, и что он был очень мил, извинился и все такое, но, эээм…       Они не купились на это. Конечно же нет. — Тем больше причин встретиться лично, — кивает Пульчинелла. Все будет отлично, он прямо сердцем чует.       К сожалению, у него не так много возможностей насладиться фантазиями о падении извращенца. Следующие три дня наполнены беготней и приготовлениями к путешествию. Несмотря на то, что в Морепесок отправляются всего шестнадцать участников, сопровождать их будут все Предвестники и их люди, а также Ее Императорское Величество лично. Так что, практически ведь двор Заполярного дворца направляется в захолустный приморский городок, который, разумеется, совершенно к такому не готов.

***

— Хорошо, последние уточнения по поводу любых крупных вещей, которые вы хотите взять с собой на время вашего пребывания, — объявляет Пульчинелла, во время их, ставшей почти ежедневной, встречи с остальными Предвестниками. — Говорите сейчас или умолкните навсегда, потому что мне нужно будет организовать транспорт, и я не могу сделать это без уведомления по крайней мере за 24 часа. Я смотрю конкретно на вас, Сандроне и Иль Дотторе. Какие дополнительные куклы и лабораторное оборудование вы берете с собой? — Я обойдусь своей стандартной куклой. Она прекрасно справляется со своей работой, — говорит Сандроне со своего обычного места на большой руке своей марионетки. Она гладит куклу по голове с такой любовью, на какую только способно ее холодное сердце. — Двух стражей руин будет достаточно? — спрашивает Доктор. — Чудовище попросил меня захватить парочку для его младшего брата, который любит этих больших механических роботов.       Пульчинелла поглаживает усы, размышляя. — Хорошо бы взять еще и дракона руин. Младшему бы тоже этого хотелось. Я добавлю в список. — У меня есть кое-что, что я хотела бы добавить! — говорит Коломбина, поднимая руку. — Я хочу захватить свою коллекцию лент и резинок для волос, ящика примерно три. И еще один ящик разных украшений! — Ты и так уже привезла барахла на десять ящиков! Что еще тебе может понадобиться?! — Это не только для меня! Это для мальчика! А теперь забронируй для меня еще четыре ящика, если не хочешь, чтобы мальчик выглядел как он умеет!       С тех пор, как Коломбина оценила дизайн костюма, разработанного драконом для мальчика, она стала… нехарактерно сварливой. Взглянув на наряд и горько прошептав себе под нос: «Боже мой, как красиво», она удалилась, воинственно топая и сверкая глазами. Художества червя явно поставили под угрозу ее статус главного модного консультанта Маленького Аякса.       Если бы Пульчинелла был более храбрым человеком, он бы назвал это вопиющей иррациональной ревностью, но он прожил достаточно долго для такого безрассудства, поэтому он тихо заказывает еще четыре ящика для Коломбины и переходит к следующему вопросу. — Давайте рассмотрим некоторые правила на время пребывания в Морепеске, — продолжает он. — Во-первых, мы должны вести себя наилучшим образом перед семьей мальчика. Под этим я не подразумеваю отказ от кровожадных или воинственных действий. Им это нравится, так что можете не сдерживаться. Я имею в виду, что, по приказу Царицы, мы не можем вмешиваться в соревнование, предоставляя информацию кому-либо из членов семьи о наших личных предпочтениях в отношении участников. Мы также не можем комментировать, кто, по нашему мнению, должен проиграть. — Мы не можем говорить о червячном змее семье Пирожочка? Это бред!       Комментарий Арлекино сопровождается общим недовольным ропотом. — Как еще мы собираемся гарантировать его проигрыш? — Мы должны остановить его! Он слишком хорошо со всем справляется! — По крайней мере мы должны, просто обязаны предупредить мать мальчика о… извращенцевых извращениях! — Да, да, я согласен, я тоже хотел бы высказать свои обиды, находясь в Морепеске, и очень жаль, что мы лишены этой возможности, — успокаивает разбушевавшихся дам Пульчинелла. — Но мы должны верить, что конкуренция будет настолько серьезной, что червь-змей проиграет. — Я действительно был уверен, что он срежется на бюджете, — бормочет Панталоне. — Не могу поверить, что ему удалось вывернуться. — И он еще называет себя Богом Контрактов. Какой бог контрактов? Больше похоже на Бога Афер! — Он не сможет использовать свои мошеннические штучки на семье, даже если мы не поделимся с ними своими соображениями, — говорит Пульчинелла. — Мы с мальчиком много писали о червячном змее перед соревнованиями, так что семья уже хорошо осведомлена о ситуации. На данный момент нам не нужно ничего делать, кроме как сидеть и ждать.       Коломбина радостно хлопает в ладоши. — О, это фантастика! Это блестяще! — А что семья Чудовища думает о червяке? — спрашивает Доктор. — Как и положено. Они думают, что он настоящий извращенец-грабитель колыбелей.       Предвестники вздыхают с облегчением, и напряжение покидает комнату.       Однако радостная пауза длится недолго. Иль Капитано откашливается. — Рассказал ли мальчик о дарах червя и попытался ли объяснить, что полностью простил его? — Конечно.       Предвестники стонут. — Но! — Пульчинелла поднимает палец вверх. — Семья по-прежнему настроена очень скептически, поэтому они будут весьма предвзяты к червячному змею. Кроме того, мальчик упомянул, что этот божественный скряга заставил заплатить за его собственные палочки для еды по сумасшедшей цене, так что, уверен, семья очень правильно замотивирована. — А все-таки, почему палочки? — спрашивает Сандроне. — Это похоже на странный ритуальный подарок. Кроме того, почему это так дорого? — Они выполнены самым изысканным образом, — отвечает Пульчинелла. — Увенчаны золотым драконом и золотым фениксом с глазами из лазурита. Как бы мне не хотелось это признавать, эти палочки выглядят как произведение искусства. — Это был какой-то приветственный сувенир или что-то в этом роде? — Нет. Мальчик сказал, что палочки ему подарили ближе к концу миссии. Вручив подарок, червяк бросил мальчика.       А остальное уже история, как говорится. — К слову о смешанных посланиях, — хмуро ворчит Арлекино. — Ты заставляешь кого-то платить за слишком дорогой подарок, а потом исчезаешь. Поведение редкостного говнюка. — Что такое, Панталоне? — спрашивает Иль Капитано. — Ты какой-то взбудораженный.       Панталоне качает головой — Нет, просто… Пульчинелла, ты сказал, что на палочках для еды изображены дракон и феникс? — Ну да. А что не так? — Я помню, что эти существа что-то символизируют, но не могу ухватить, что именно. Неважно, попрошу кого-нибудь разобраться в этом.

***

      Закончив с приготовлениями и разъяснив участникам правила, Предвестники готовятся к последнему раунду соревнований. Все рассаживаются по экипажам, причем Пульчинелла делит карету с Маленьким Аяксом и Коломбиной (которые, судя по всему, намерены возиться с нарядом мальчика для конкурса), и, наконец, вся процессия отправляется в Морепесок.       Чтобы добраться до маленького приморского городка, требуется целый день пути, поэтому к моменту прибытия уже наступает ночь, принося с собой холодные порывы ветра, пробирающие до костей. Царица, Предвестники и гости доставлены в самую роскошную (и единственную) гостиницу города. Встречающим грандиозную процессию мэру и управляющему гостиницей потребовалась вся их храбрость, чтобы не упасть в обморок при виде самых могущественных лиц страны, собравшихся в одном месте. — Я пойду повидать свою семью, — говорит мальчик после ужина. — Соревнования, в любом случае, не раньше завтрашнего утра, так что вернусь вовремя. — Передавай от меня привет чертенятам, — говорит Пульчинелла. — Особенно тому, кусачему. — Я пришлю им автоматонов завтра к обеду, после окончания первого этапа соревнований, — добавляет Доктор. — Подозреваю, что семья и соседи, скорее всего, не оценят внезапное появление стражей руин и руинных драконов на ночь глядя.       Пульчинелла ждет, пока Чайльд уйдет, прежде чем придвинуться поближе к коллегам и начать обсуждение важных вопросов. — Кто-нибудь следил за червячным змеем и его окружением? Он проигнорировал экипаж и предпочел вместо этого лететь в Морепесок и, по словам Царицы, остановился в одном из ее охотничьих дворцов на частном острове, подальше. — Мои люди следят за ним и его свитой, — говорит Иль Капитано. — Они прибыли в пункт назначения задолго до нас и поселились в своем временном доме. Все соблюдают правила соревнований и не выезжают в город. — Хм. Хорошо. По крайней мере, он все еще следует правилам!       Когда ужин окончен, Предвестники удаляются в свои комнаты, чтобы завершить последние дневные дела. Пульчинелла в очередной раз перебирает в памяти подробности последнего тура конкурса и удовлетворенно кивает.

***

      Утро яркое и солнечное. Городок заметно гудит от волнения, когда все местное население собирается вокруг городской площади, чтобы посмотреть последний тур соревнований. В этот раз жюри будет наблюдать за ходом состязания с большого открытого балкона гостиницы, расположенной в центре городской площади, откуда открывается наилучший вид. Восемь плюшевых кресел расставлены между двумя лампами-обогревателями, чтобы Предвестникам было тепло и комфортно, а сервированные на сдвинутых к стене длинных столах разнообразные закуски и прекрасное вино, гарантируют, что они останутся сытыми. Сверкающий трон Царицы стоит на подиуме позади кресел Предвестников, позволяя ей возвышаться над остальными.       Тем временем, участники выстраиваются перед главным входом, одетые в теплые, роскошные меха, демонстрирующие их богатство и статус. Все пришли к выводу, что, учитывая финальный этап соревнований и внимание сотни глаз, прикованных к ним, нужно выглядеть очень презентабельно, дабы справиться с предстоящей задачей и произвести хорошее первое впечатление.       Пока Предвестники и Царица занимают свои места, Пульчинелла, Чайльд и Коломбина направляются к главному входу, чтобы обратиться к толпе и участникам. Коломбина превзошла саму себя в подборе наряда. Чайльд с головы до ног одет в нежно-голубое, белое и золотое, начиная с бледно-голубой треуголки, сдвинутой набок и украшенной лентами, жемчугом и перьями.       Экстравагантность костюма нарастает, потому что далее следует изысканный бледно-голубой шелковый камзол, застегнутый на жемчужные пуговицы. Он плотно утягивается на талии, расширяется на бедрах, а роскошные вставки из парчи, драпирующиеся до земли, добавляют плавности фигуре. Под камзолом прозрачная белая рубашка из кружева, и хотя большая ее часть закрыта, оборки, расправленные из-под воротника и рукавов, подчеркивают прекрасную бледность кожи мальчика. Обтягивающие белые брюки и длинные темные сапоги до бедра, украшенные спереди синим бантом, завершают образ.       Мальчик больше похож на дворянина из Фонтейна, чем на уроженца Снежной, но Пульчинелла справедливо дает Коломбине высший балл за яркость и стиль. Если бы он еще мог помешать чертову дракону поедать это роскошное зрелище жадным взором. — Доброе утро, участники соревнований и добрые жители Морепеска, — приветствует Пульчинелла. Он ждет, пока утихнет восторженный гул толпы, прежде чем продолжить. — Еще раз поздравляем шестнадцать финалистов, стоящих перед нами. Вы продемонстрировали свои кулинарные способности в первом раунде и талант к управлению финансами во втором. И вот мы здесь, прекрасном городе Морепеске, а впереди третье, и последнее, испытание.       Местные жители откликаются на слова Предвестника восторженным «Ура!» и аплодисментами. — Возможно, вам интересно, зачем мы привели вас сюда. Для этого я позволю нашему Одиннадцатому объяснить всю важность этого места. Чайльд? — Всем привет, — говорит мальчик, радостно взмахивая рукой. Поднимается новая волна оваций, еще более бурных, и Чайльд смеется в ответ. — Горожане явно уже знают ответ. Для остальных поясню: город, в котором вы находитесь, – это место, где я родился и вырос. Так что, полагаю, добро пожаловать ко мне домой!       Финалисты пораженно переглядываются между собой под одобрительные возгласы толпы. Червячный змей выглядит заметно удивленным, но затем выражение его лица становится ласковым. — Однако, — говорит Коломбина, — мы привезли вас сюда не на экскурсию по родным местам нашего Одиннадцатого. Как говорится, дом там, где сердце, а у нас, снежнан, сердце принадлежит семье. И поэтому, мы решили познакомить вас всех с кем-то близким и дорогим сердцу нашего Чайльда.       Главные двери отеля распахиваются, и на площадь, как апельсины из мешка, высыпается то, что можно описать как отряд рыжих, голубоглазых симпатяг. При виде своей семьи Чайльд светлеет и радостно бросается к ним, чтобы обнять и поцеловать всех. — Всем привет, — приветствует отец семейства с дружелюбной улыбкой и кладет руку на плечо Чайльда. — Должно быть, вы претенденты, желающие ухаживать за моим дорогим сыном. Рад встрече. — Как видите, это любимая семья нашего Одиннадцатого, — продолжает Пульчинелла с того места, на котором остановилась Коломбина. — Поскольку вы хотите потенциально стать ее частью, важно проверить, насколько хорошо вы поладите… с каждым из них.       Его взгляд обостряется. — Чтобы у членов семьи нашего Одиннадцатого было достаточно времени на знакомство со всеми вами, третье задание будет разделено на три части. Первая часть будет посвящена общению с отцом и двумя старшими братьями, вторая – с матерью и старшей сестрой, а третья будет проведена с малышами.       Он смотрит на главу семьи и ухмыляется. — Не могли бы вы оказать честь и рассказать участникам, что из себя представляет первая часть? — Конечно-конечно! — радостно смеется рыжеволосый великан. — Мы прекрасно проведем время в двухдневном походе по охотничьим угодьям в ближайших горах! Будем ночевать в лесу, заниматься подледной рыбалкой и чтить семейную традицию медвежьих боев! Ничто так не сплачивает людей, как совместная борьба за выживание!       После объявления подробностей, некоторые из участников начинают испытывать откровенную дурноту, но не червячный змей. Но Пульчинелла верит в успех. Активный отдых на свежем воздухе – это лишь предлог для настоящего испытания, которое состоит в том, чтобы выжить, когда отец и братья будут разводить костер, прокладывать тропу и добывать еду, при том, что глава семьи откровенно не любит тех, кто ведет себя как «один из этих буржуазных паразитов», не говоря уже о паразитах, ненавидящих рыбалку.       Пульчинелла с трудом сдерживает мурлыкающие интонации, когда продолжает свою речь: — У вас есть один час, чтобы подобрать одежду и снаряжение для ночлега в снежной глуши посреди зимы. Одевайтесь с умом и постарайтесь не замерзнуть. Отсчет времени пошел! Удачи!

***

      Нет ничего лучше, чем наблюдать, как толпа напыщенных иностранцев пытается выжить суровой снежной зимой, решает Пульчинелла, и, судя по улюлюканью и воплям своих коллег, смотрящих в экраны, он не единственный, кто так считает. — Номер 166 выглядит так, будто свалится в любую секунду, а они только начали свой 20-километровый поход! — хихикает Арлекино. — Давай, номер 166, мы за тебя болеем! — Он не продержится и часа, — цокает Сандроне. — Посмотри на его сапоги. Он должен был надеть водостойкие и с меховой подкладкой. Ошибка новичка. — Ну и разве он виноват? Он родом из Сумеру. Наверняка никогда раньше не видел снега, а теперь по колено в нем! — Номер 300, вероятно, жалеет, что предпочел красоту теплоте, — отмечает Иль Капитано. На экране кандидат заметно дрожит, но продолжает смело идти вперед. — Есть ли у нас правила, на случай потери сознания от переохлаждения? Они автоматически дисквалифицируются? — Да, — говорит Пульчинелла, отщипывая по одной виноградинке от кисточки и задумчиво бросая их в рот. — Цель состоит в том, чтобы сблизиться с членами семьи Чайльда. Невыполнение требования по любой причине означает дисквалификацию. — Это довольно безжалостно, — говорит Панталоне, покачивая вино в бокале. — Мне нравится. — По крайней мере, Чжун Ли держится хорошо, — говорит Чайльд. Его глаза не отрываясь следят за экраном. — Смотрите, он впереди всех и с папой разговаривает! Надеюсь, они хорошо поладят.       Не похоже, чтобы они поладили. Во всяком случае, у отца особо свирепое выражение лица, в то время как извращенец выглядит совершенно непроницаемым. — О, вы только посмотрите на это! Похоже, бедняга 166 все-таки потерял сознание! — Коломбина машет рукой одному из служителей. — Обязательно заберите этого несчастного участника и верните его в гостиницу. Как только он придет в себя, будьте добры, выдайте ему подарочную корзину и отправьте восвояси. — Мы их сразу же выпроваживаем? — спрашивает Чайльд. — Конечно! У нас нет времени возиться со слабаками!       К тому времени, когда отряд добирается до места рыбалки, один участник уже лежит, а трое других, похоже, вот-вот рухнут. Братья, в своем бесконечном милосердии, разжигают небольшой костер и обходят всех с канистрой, скорее всего, наполненной крепкой огненной водой. Те, кто слишком замёрз и обессилел, чтобы рискнуть выйти на лёд, остаются у костра, отпиваясь глоток за глотком обжигающей жидкостью, предоставляя несгибаемым конкурентам пробиваться сквозь толщу льда к рыбацкой удаче. — У участницы Номер Один все хорошо! — отмечает Шут. — Я бы подумал, что она не справится с холодом, но она там, учится бурить лед. — О, это потому, что она достаточно умна, чтобы приказать своим слугам пришить термопакеты к ее одежде, — говорит Иль Дотторе. — Один из моих людей видел, как ее команда работала до поздней ночи. Не зря старались. — Глядите! Чжун Ли пробил лед! — Чайльд радостно сжимает кулаки. — Я знал, что он может это сделать! Даже папа выглядит впечатленным!       У отца точно такое же свирепое выражение лица, как и прежде, с нахмуренными бровями и поджатыми губами. Назвать его «впечатленным» не получится даже с большой натяжкой, скорее уж страдающим от запора.       Затем, к удивлению Пульчинеллы, червяк сует руку за пазуху пальто и достает фляжку. — Что он делает? — встревоженно спрашивает Предвестник. — Что делает червяк?       На экране червь отвинчивает крышечку и передает фляжку отцу. Он говорит что-то, и мужчина с любопытством принюхивается, прежде чем сделать глоток.       Отпив, он заходится чудовищным кашлем. Кашель такой сильный, что два старших сына сразу же спешат на помощь отцу. Червь тянется, чтобы попытаться поддержать, но от него отмахиваются, как от надоедливой мухи.       Пульчинелла не может быть счастливее. Там, где все остальное терпит неудачу, в семье Чайльда он может не сомневаться! Результат будет стопроцентный!       В конце концов, отец приходит в себя, и они направляются ловить рыбу. Судя по тому, как дрожат участники, погода отвратительная, и, выдержав час сидения в ожидании клёва, номер 300 вывешивает белый флаг и уходит. — Еще один сошел с дистанции, — говорит Шут и поднимает бокал, чтобы почтить память очередной жертвы конкурса. Остальные Предвестники следуют его примеру. — Теперь у нас осталось четырнадцать участников!       Несмотря на ужасный холод, рыбакам все же удается что-то поймать, с чего братья тут же снимают кожу и жарят на открытом огне. Даже по зернистому экрану Пульчинелла может сказать, что лицо червячного змея стало отчетливо зеленым.       Но, чтобы остановить змея, требуется нечто гораздо более серьезное. Надо отдать ему должное, он спокойно берет одну из предложенных ему рыб и ест ее, даже если это выглядит так, будто его пытают. Отец пользуется возможностью, чтобы поговорить, и рассказывает истории, которые вызывают смех у остальных участников. Червь только глядит в ответ с мученической улыбкой.       Пульчинелла внутренне празднует, наливая себе еще один бокал действительно превосходного вина.       После обеда они продолжают свой путь, забираясь все глубже и глубже в лес. Спустя еще несколько часов тяжелой ходьбы по пояс в снегу, они достигают места назначения – уютной деревянной хижины в глуши. — О, они добрались до старого охотничьего домика, — говорит Чайльд. — Как я по нему скучаю. Хотел бы я там очутиться! Мы со старшими братьями и сестрами провели там большую часть детства, охотясь на медведей и снежных барсов. За эти годы мы добыли так много, что весь дом и хижину завалили шкурами!       Впечатляет, учитывая, что медведи и снежные барсы в три раза больше среднего человека, но если и есть кто-то, кто может их победить, так это Маленький Аякс и его ужасные старшие братья и сестры. — И что дальше? — спрашивает Сандроне, когда в хижину забиваются последние участники, оставляя Предвестников любоваться стенами дома. — Они будут проводить оставшееся время в помещении?       Чайльд смеется. — Нет конечно! Они сейчас протопят хижину, оборудуют все для ночлега и отправятся на охоту, иначе все останутся голодными!       И действительно, менее чем через час, отряд покидает хижину с различным оружием в руках. Должно быть, они приняли решение о разделении на команды, потому что участники поделились на три группы, одну возглавил отец, а две другие – по одному из братьев. Червяка помещают в команду младшего брата вместе с тремя другими участниками, и после быстрой проверки снаряжения они отправляются в лес. — Доктор, есть ли способ увидеть, что происходит? Экран больше не двигается.       Иль Дотторе беспомощно пожимает плечами. — Похоже, основная камера зависла. Холод плохо влияет на оборудование. Должны быть еще несколько камер, следящих за охотничьими отрядами. Что с их трансляцией? — Тоже не очень, — хмурится Сандроне. — Неподвижная картинка. — Отправлю туда ремонтников, но это займет время, учитывая, как далеко продвинулась группа.       Им остается лишь таращиться на главный экран с хижиной, и это не особо интересно, учитывая, что там никого нет. Но полчаса спустя, живописный вид нарушают сильно раскачивающиеся деревья с северной стороны от охотничьего домика. — Коллеги, — зовет Шут. — Что-то происходит.       Деревья трясутся все сильнее и сильнее, до такой степени, что некоторые из них начинают падать, выворачивая корни. — Как вы думаете, что там происходит? — спрашивает Панталоне, щурясь на экран. — Похоже, какое-то огромное животное сеет хаос или что-то в этом роде.       Еще несколько деревьев валятся, роняя снежные шапки, а затем, с последним сильным толчком, пускающим волну дрожи по лесу, все замирает.       Предвестники молча смотрят, а потом, не сговариваясь, хором кричат: — Черт возьми, что это?!       Команда Чжун Ли выходит из леса. Несколько участников медленно и с трудом тянут то, что кажется большим шерстистым элефантом с огромными бивнями, к своему временному дому, подложив под гигантскую тушу полозья и используя различные веревки в качестве упряжи. Поверженный монстр, огромный и ужасающий, возвышается над охотниками даже лежа на спине.       Команда, однако, не выглядит воодушевленной. Участники устали и пыхтят от усилий, необходимых для того, чтобы тащить огромную тушу. Брат Чайльда, похоже, без сознания, его безвольное тело с окровавленной головой переброшено через плечо Чжун Ли, который заносит пострадавшего внутрь дома.       Червь не выглядит счастливым. — Ох уж этот второй братец, — вздыхает Чайльд. — Вечно попадает в переделки. Бьюсь об заклад, опять попытался откусить больше, чем может прожевать.       Сандроне недоверчиво смотрит на мальчика. — Совсем не видишь иронии в своем утверждении?       Чайльд смеется. — Нет, потому что я всегда могу справиться с трудностями, с которыми сталкиваюсь! — Однако червь выглядит не особо радостным, — замечает Пульчинелла. — Интересно, что случилось.       Ответ они получают через несколько часов после того, как остальные участники вернулись с охоты и приступили к разделке и приготовлению добычи. — Ваша Светлость, — салютует один из подчиненных Иль Дотторе, — свежее донесение!       Доктор берет бумаги и отпускает вестового. — Хм. Похоже, что младший брат поставил перед участниками задачу найти самую большую дичь в лесу. Червь воспринял вызов близко к сердцу и, вопреки совету брата, отправился на поиски в одиночку и сумел выследить шерстистого элефанта. Брат последовал за ним, потому что волновался и, к сожалению, был ранен зверем. — О, Чжун Ли, — мягко поморщившись, говорит Чайльд. — Он будет винить в случившемся себя.       Пульчинелла подозревает, что остальные члены семьи также обвинят червя в этом происшествии, что наполняет радостью и теплом его сердце.       День для участников заканчивается на тихой ноте, и вскоре в здании гаснет свет, а это означает, что все легли спать. Предвестники также расходятся по своим покоям, а Чайльд возвращается в комнату заметно расстроенным.       Пульчинелла, в свою очередь, не может быть счастливее чем сейчас. Он так счастлив, что чувствует, что еще чуть-чуть и взлетит. — Наконец-то мы достигли успеха! — В его душе разливается предчувствие, что второй день пройдет так же хорошо.

***

      Следующий день начинается с сияющего солнца и хороших новостей – ремонтники работали всю ночь над починкой камер, так что теперь Предвестники снова имеют полный обзор хижины и ее окрестностей. Они только закончили завтракать, когда дежурный наблюдатель сообщает, что участники выходят из охотничьего домика.       Губы Панталоне искривляются в ухмылке. — Похоже, шоу продолжается. Интересно, что принесет новый день.       Ответ кажется слишком быстрым и немного драматичным, потому что сразу два участника в гневе покидают состязание.       Чайльд разочарованно качает головой. — Ой, уже? Так быстро? Но они пропустят утренние медвежьи бои!       Коломбина хихикает. — Подозреваю, что именно перспектива, э-э, медвежьих боев сломила их волю раз и навсегда. Это и еще один день на лютом морозе. — Кто эти два участника? А, вижу, вижу, — Панталоне пролистывает свой отчет до соответствующей страницы и передает любопытствующим коллегам. — Железнодорожный магнат Фонтейна и Натланский вождь одного из самых больших и богатых племен в стране. Я полагаю, причина именно в том, что сказала Коломбина. Холод наконец добрался до них. — Вероятно, они также сообразили, что сегодня им придется возвращаться через густой лес, а это значит, что будет еще холоднее.       Но Чайльд просто смотрит на них в замешательстве. — Я не понимаю, что не так. Мы с семьей постоянно проводим время в охотничьем домике. Даже мой младший брат без проблем добирается туда, а в некоторых частях леса снег лежит ему по плечи. Всем нравится поход! Всем весело!..       Еще один штришок к живописному семейному портрету мальчика. Неудивительно, что он вырос таким, какой есть: диким и кровожадным, со своеобразным представлением о веселье.       По крайней мере, отец и братья, кажется, не возражают против ухода двоих участников (и Пульчинелла с облегчением видит, что второй брат в полном порядке. В противном случае Чайльд расстроился бы). Они просто пожимают руки дезертирам и прощаются с ними.       Группа идет в лес, в попытке (как подозревает Пульчинелла) найти снежного медведя. Как они надеются найти такое существо посреди зимы, остается вопросом для Предвестников, большинство из которых не снежнане и никогда не жили в поселках, окруженных ледяной пустыней. — Разве медведи не впадают в спячку? — Коломбина задает, по мнению Пульчинеллы, вполне резонный вопрос. — Большинство медведей, — отвечает Чайльд, — но не снежные гризли, особенно те, что возле Морепеска. Они, как правило, выходят раз в месяц зимой на несколько дней, прежде чем вернуться в свои берлоги, так что сейчас как раз пик медвежьего сезона!       Ни один нормальный человек не будет говорить эти дикие вещи с таким воодушевлением. — И в чем же именно заключается эта семейная традиция? — продолжает настаивать Иль Дотторе. — Найти медведя и посмотреть, кто первым повалит его на землю? — Да! — сияет Чайльд. — Но по правилам должно быть несколько медведей, а не один! Победитель определяется в зависимости от того, сколько медведей он уложит! Чего? Почему вы все так на меня смотрите? Не я устанавливаю правила! Это древняя традиция, которую отец унаследовал от своей семьи! Судя по всему, ее корни можно проследить откуда-то с центральных равнин. — Этот кошмар не может быть традицией. Как кто-то может выжить, чтобы ее передать?       Чайльд хмурится. — Это самая настоящая традиция! — он поворачивается и кланяется Царице. — Ваше Императорское Величество, вы мне верите, не так ли?       Царица усмехается и протягивает ледяную руку, чтобы погладить мальчика по голове. — Конечно, мое дорогое дитя. Давным-давно меня тоже приглашали принять участие в этом освященном веками развлечении, — она вздыхает и смотрит задумчиво, словно вспоминая какие-то особенно счастливые моменты. — Я помню, как в тот год я в одиночку расправилась с сотней медведей. Мне приятно видеть, что этот вид спорта жив и процветает.       Что-то подсказывает Пульчинелле, что участники не разделяют такого же уровня восторга. На экранах Предвестники видят, что группа действительно нашла своего первого медведя. Большинство кандидатов в основном мечутся, паникуют и бегут, пытаясь не попасть под острые, как бритва, когти, в то время как отец и братья стоят в стороне, наблюдая и забавляясь.       Затем из толпы вылетает червячный змей. Он уворачивается от сокрушительного удара в голову, протягивает руку и железной хваткой стискивает лапу зверя. А затем, могучим рывком бросает гигантскую тушу через плечо, как будто она ничего не весит. Медведь летит, растопырив лапы, и пару раз перекувырнувшись в воздухе, скрывается за деревьями.       Участники смотрят на червя.       Семья Чайльда смотрит на червя.       И тут конкурсанты теряют над собой контроль. Их руки поднимаются вверх, рты исторгают ликующие возгласы, их счастье от того, что они живы, ощутимо даже через экраны.       Но в этот момент торжества, отец Чайльда качает головой и показывает ему большой палец, опущенный вниз. — Хотя Чжун Ли выступил как всегда потрясающе, это борьба с медведем. Ты должен прижать медведя к земле, — объясняет Чайльд, грустно качая головой. — Соревнования по швырянию медведя состоятся только через несколько месяцев.       Ну разумеется, есть соревнование по швырянию медведя, кто бы сомневался.       Червь, кажется, тоже получил объяснение своей ошибке. Он выпрямляется, расправляет плечи и, кивая отцу и братьям, поворачивается к лесу и идет за медведем.       Остальные участники с тоской переглядываются, прежде чем последовать за ним.

***

      Соревнования по медвежьей борьбе – это чистый хаос. Увидев, как медведь нападает на червя, семья, наконец, решает присоединиться к веселью. Есть и некоторые участники, не чуждые духа подобных развлечений – например, номер 73 из Мондштадта, который бросился на ничего не подозревающего медведя и сумел перевернуть его на спину, под аплодисменты зрителей, но большинство все же предпочли не участвовать из-за страха за свою жизнь.       У червя все в порядке, но он Адепт и обладает силой Адепта, скоростью Адепта и гео щитом, который невозможно разбить, так что он практически жульничает. Тем не менее, это не мешает ему набрасываться на медведей, как будто у него есть какая-то глубокая и личная вендетта против них. Многие медведи были повержены на землю, что, в свою очередь, только подстегивает участников, которые действительно увлеклись состязанием, искать больше собственных медведей. — Боже мой, — бормочет Пульчинелла, наблюдая, как номер 73 укладывает еще одного медведя под пылкие крики болельщиков, — безумие заразно.       Но, несмотря на чужие успехи, видно, что червь лидирует с огромным отрывом.       Когда он сбивает с ног еще одного гризли, Чайльд вскакивает и размахивая кулаками, вопит: — Да, Чжун Ли! Покажи им, как это делается!       Но он рано обрадовался. Жуткий шум, который устроили участники, должно быть потревожил местных снежных обитателей, потому что неподалеку от червя, рядом с местом где находится старший брат Чайльда и несколько участников, кусты угрожающе затрещали. Подлесок сотрясся раз, другой, а потом... — Я знаю, что повторяюсь, но что, черт возьми, это такое?! — орет Арлекино. — Почему в этой стране так много кошмарных животных?       Существо, которое выламывается из кустов, похоже на гигантского разъяренного лося, за исключением того, что его череп венчают несколько наборов завитых рогов, а из морды торчит пара больших бивней. Существо встает на дыбы, вскидывая голову, прежде чем обрушиться копытами на землю. Оно фыркает и роет землю, затем опускает голову, целясь рогами и клыками прямо перед собой. — Дерьмо, — кричит Чайльд. — Он готовится напасть!       Как только он произносит эти слова, зверь бросается вперед. Все участники ныряют в сторону, как раз вовремя, чтобы чудовище промахнулось, но оно быстро разворачивается и готовится атаковать еще раз.       Как только рогач снова атакует, старший брат бросается на зверя в отчаянной попытке остановить, оседлав ногами спину и взяв шею в захват. Но он недостаточно силен, чтобы повалить его, гигант дико вскидывается и брыкается, еще более разъяренный, и продолжает бежать с вцепившимся в него человеком.       И, ослепленный яростью, налетает прямо на Чжун Ли.       К сожалению, червь не обратил на происходящее внимания. Он только закончил придавливать к земле своего последнего медведя, и лишь в последний момент, подняв взгляд, видит летящее на него громадное существо. С той же скоростью и ловкостью, что и раньше, он перепрыгивает через сбитого с толку гризли, и, ухватившись за набор рогов, со сверхъестественной силой отклоняется назад и замахивается…       Лось по дуге летит обратно в лес, а вместе с ним и старший брат, который все еще цепляется за зверя и, скорее всего, воет от ужаса, оказавшись в воздухе.       Все это занимает максимум три секунды. В мгновение ока и лось и брат, исчезают из поля зрения, погрузившись в чащу.       Столько же времени требуется, чтобы выражение ужаса появилось на лице червя, когда он понял, кого именно забросил в лес.       Никто не может произнести ни слова при виде необычайного зрелища, ни участники и уцелевшие члены семьи Чайльда, чьи челюсти отвисли до земли, ни Предвестники, замершие в оцепенении.       Затем Пульчинелла запрокидывает голову и хохочет. — О святые небеса! Вы когда-нибудь видели что нибудь подобное? — он задыхается. Он так смеется, что слезы текут по лицу, и ему трудно дышать! — Ты видел!.. своего брата!.. Как эффектно он ушел!       Остальные Предвестники тоже расхохотались. Даже Чайльд посмеивается, несмотря на то, что выглядит немного виноватым из-за того, что находит ситуацию забавной.       С исчезновением лося и брата, соревнования по борьбе с медведями официально прекращаются. Оставшееся время участники и члены семьи тратят на поиски улетевшего юноши, и находят его довольно быстро. К счастью, он отделался лишь синяками и царапинами, а в остальном невредим. Еще одна серьезная удача заключается в том, что местная фауна, похоже, восприняла незапланированный полет гигантского лося как знак к отступлению, поэтому группа не встречает никаких других разъяренных животных – лосей, медведей, шерстистых элефантов или кого-то еще – на обратном пути к хижине.       Червь выглядит заметно подавленным. Его настроение остается таким же мрачным, когда группа покидает охотничий домик и отправляется в обратный путь. Они возвращаются на городскую площадь к закату, и их приветствуют Пульчинелла и Чайльд. — Добро пожаловать! — говорит Пульчинелла, после того, как Чайльд поприветствовал своих братьев и отца. — Я верю, что вы все хорошо провели время вместе! Ваши комментарии?       Ответом на вопрос служит неоднозначное ворчание, несколько страдальческих стонов и парочка усталых выдохов. Пульчинелла выгибает бровь, глядя на отца: — Похоже, вы проделали серьезную работу, утомив их.       Мужчина усмехается. — По началу всем трудно, но я уверен, что успешный кандидат достаточно скоро привыкнет, когда мы повторим это в следующем году. — В-в-в след-дующем году? — спрашивает один из участников, широко раскрыв глаза. — Вы хотите сказать, что будет следующий раз?       Отец кивает. — Конечно! Я же говорил, что это семейная традиция! Мы делаем это не реже одного раза за зиму, а то и чаще! Не так ли, сынок?       Маленький Аякс кивает. — Когда мне было тринадцать лет, мы пять раз ходили в хижину! — он вздыхает. — Это была лучшая зима. — Нет, нет, невозможно, я не переживу это снова, — говорит участник, энергично качая головой. — Я едва перетерпел эти два дня! Я… прости, но я ухожу! Я не выживу, если мне придется снова в этом участвовать!       Еще четверо участников выходят вперед, чтобы признать свое поражение. Хотя им и грустно покидать соревнование, в котором они так далеко продвинулись, они счастливы, что выжили, и не хотят дальше испытывать судьбу. Чайльд и Пульчинелла желают им всего наилучшего, и служители сопровождают их обратно в гостиничные номера. — И вот так у нас осталась наша великолепная семерка! Поздравляю с тем, что вы зашли так далеко! — Пульчинелла смотрит на оставшихся участников. — Завтра стартует следующее испытание, в ходе которого вы будете проводить время с матерью и старшей сестрой нашего Одиннадцатого! — Подождите, а как насчет наших результатов? — спрашивает один из оставшихся конкурсантов. — Когда мы узнаем, насколько хорошо мы справились? — Баллы будут выставлены в самом конце, после того, как вы проведете время со всеми. Теперь обязательно отдохните! Увидимся здесь в десять утра!       Участники уходят, в последний раз прощаясь с Чайльдом и его семьей. Червяку удается тепло, но устало улыбнуться Чайльду, прежде чем последовать за всеми обратно в отель. — Бедный Чжун Ли, эта часть, должно быть, была тяжелой для него. — бормочет Чайльд, не сводя глаз с удаляющейся спины. — Неважно, завтра новый день. Работай усердно, Чжун Ли! Я верю в тебя!       Пульчинелла ничего не говорит, кроме саркастичного «Хм».
1082 Нравится 126 Отзывы 289 В сборник
Отзывы (2)