ID работы: 13766064

Физика любви

Гет
NC-21
Завершён
52
автор
Размер:
65 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 41 Отзывы 16 В сборник Скачать

Финал

Настройки текста
Примечания:
      В воздухе пронеслись десятки лязгающих и скрежущих звуков, сооружая в гроте целый ансамбль звона. Пираты метались из стороны в сторону, защищаясь саблями и рубя на куски членов Британской флотилии. Кровь разлеталась, как конфетти, только праздником тут совершенно не пахло, доносился лишь запах пота, железа, пороха и грядущего конца чьих-то жизней. Алая жидкость заполняла всё вокруг и быстро окрашивала воду в бордовый цвет.       Все собравшиеся здесь по вине капитана Джека Воробья были кудесниками и мастерами по фехтованию. Барбоссе пришлось отбиваться сразу от нескольких гвардейцев, отгоняя их от до сих пор пребывающей в ужасе Мэри.       Глаза застилала пелена дыма от взрывов гранат, выстрелов из мушкетов и от собственных слёз. Жуть, происходящая прямо перед ней, вызывала неподдельную тревогу и ярость, постепенно нарастающую, в области груди. Мэри стояла в ступоре несколько секунд, приходя в сознание, собирая в голове все оставшиеся живые мысли. Какая-то ничтожная секунда разделила жизнь на до и после и оборвала существование дорогого человека.       Злоба заставила биться теперь за собственную возможность ходить, видеть и дышать. Мэри махнула шпагой перед собой, не подпуская ближе солдат. Краем глаза она увидела, в какой дуэль с Норрингтоном ввязался Джек, как он недурно выполнял финты, как атаковал по ногам, как ловко перемещался на месте. Да, он достойный противник лишь в бою, когда все его движения видны.       Яростные вскрики Гектора где-то сзади отрезвляли и возвращали к кровавой бойне. Его противники были моложе и намного ловчее, постепенно загоняли его к стене. Один из них полоснул клинком по груди, разрезав рубашку и предав взору голую грудь с маленькой полоской и струящейся кровью. — Ну это уже слишком личное! — взвыл Гектор и мощным ударом лишил головы своего обидчика, та скатилась с плеч с тупым грохотом.       В фехтовании пиратам не было равных. Протяжные стоны вырывались из надорванных глоток и в унисон уносились под свод пещеры, содрогая залежи сталактитов. Кровавое месиво, устроенное Воробьём, набирало обороты.       Экипаж "Разящего" медленно редел, постепенно забирая с собой пиратские жизни. Возможно, бой продолжался где-то за гранью этого мира, всё тот же кровавый, только уже не за жизнь.       Джек Воробей выждал момент, чтобы достать мушкет из-за пояса, отпугнув при этом британца со шпагой. Норрингтон был человек смелый, человек долга, он не отступил. — Ну не для тебя эта пуля, — проныл пират и укоризненно глянул на врага.       Норрингтон нахмурил брови и вопросительно взглянул в карие глаза. Будь он на месте пирата, то выстрелил бы без промедления и рассуждений.       Теперь Джек пятился назад, выставляя обе руки со шпагой и ружьём, и оглядывался по сторонам. Норрингтон храбро следовал за ним, не нанося ударов, будто ожидая продолжения нелепой игры.       Джек Воробей поднял ружьё и с трудом нацелился в спину мнимого врага. Пират был зол, так как мишень постоянно двигалась, а перед ней слаженно билась Мэри. Пуля всего одна, риск мог не оправдать результата. Требовалось железное терпение и стальная хватка, не свойственные пирату.       Когда наконец Барбосса повернулся к Джеку, чтобы присоединиться к поединку, настал его черёд. В яростных глазах читались испуг и ненависть. Гектор выглядил воинственно, крепко держа наготове шпагу, со шляпой на вспотевшей голове и открытой грудью, обезображенной кровавым пятном. Он ухмыльнулся, завидев блестящий предмет, наставленный прямиком на него. Не было смысла делать и шага в сторону, он всё равно был, как на ладони. Казалось, жизнь Гектора неслась неумолимо быстро, в миг нахлынули воспоминания: его первое плаванье, первая женщина, сокровища, яблочный пунш и Мэри, с которой он мог быть счастливым и дальше, если бы не это ужасное мгновенье, казавшееся целой вечностью, на самом же деле, длившееся всего несколько секунд. — Таков он пиратский долг, — Джек наклонил голову в бок, чтобы его лживые глаза навсегда остались в памяти, как кошмар, — убивать тех, кто встаёт на пути!       Смертоносная пуля угодила прямо в левую часть груди, в само сердце. Воробей стрелял метко и чётко без жалости. Барбосса пошатнулся, оступился о камень позади и перевалил через него в воду. Смерть тащила его за собой, в адскую ледяную пучину. На воде осталась покоиться широкополая шляпа с едва намокшим пером.       Послышался плеск, брызги взбунтовавшейся воды поднялись высоко вверх, омыв каплями лица отвлёкшихся от боя пиратов. Тело быстро неслось вглубь бездонной пробоины.       Мэри, не выждав и крошечной доли секунды, набрала воздух и вошла в воду, разрезав своим худым телом, как нож, восстановившуюся гладь.       Жидкость была не только мёрзлой, но и солёной. Глаза жгла ужасная боль, заставившая моргать, при этом доставляя ещё больше мучений.       Их парящие в воде тела отделял метр, Мэри вытягивала руки вниз, чтобы подхватить его тело и, пока не кончился кислород в её лёгких, вытянуть наружу.       Бездна всё углублялась, уносила бездвижное тело Гектора, вежливо разводя потоки жидкости.       Воздух, набранный коротким вдохом, стремительно заканчивался. Ноги и руки поражала судорога.       Гектор не смыкал век, всё смотрел на неё ехидными голубыми глазами.       Она сделала рывок вниз и крепко вцепилась за оборки камзола. Подтянув к себе, Мэри напрягла все свои мышцы. Нужно было срочно подниматься, но отсутствие кислорода давало о себе знать. Инстинктивно хотелось вдохнуть, тем самым полностью отдавшись смерти. Над их головами переливалась вода, свет доходил до их тел. Оттолкнувшись о стенки дыры ногами, Мэри помчалась к поверхности. Как торпеда, она разделяла воду над ними.       На камнях показались вытянутые руки. Оба тела со шлепком упали на камни.       Гектор даже не моргнул, слепой взгляд уставился в потолок. Мэри нежно обвила грудь руками, склонив голову к его лицу. Мокрые прохладные локоны ласкали щёки. — Ты могла умереть, — прошипел Барбосса, откашливаясь и выплёвывая отвратительного вкуса воду изо рта.       Мэри оторвала голову и уставилась на него радостными глазами: Ничего, я закалённая.       Гектор ещё никогда не встречал таких верных и преданных ему людей. — Какого... — протянул Джек и озарил всех недоумённым взглядом.       Норрингтон успел схватить саблю и пустился в бой. Грохот их ног разносился по всему гроту. Джек действовал наступательно, загоняя противника к стене. Когда Норрингтон коснулся стылой стены лопатками, то понял, что попал в ловушку. Жалкие глаза одарили взглядом последний раз Джека Воробья. Пират сделал шаг вперёд с выставленной саблей и пронзил живот Норрингтона. Последний издал шипение и скатился по стене вниз, осев на колени.       Мэри нагнулась над Гектором и радостно прошептала в ухо: Раз ты жив, значит ты ему не враг...       Но не успела она договорить, как раздался последний услышанный ей выстрел. Норрингтон из последних сил держал мушкет в слабых пальцах. И после он застыл, как оловянный солдатик, его голова припала к каменной стене.       Мэри, как свеча под действием пламени, согнулась и беззвучно рухнула на грудь Гектора.       Джек Воробей в испуге пнул пистолет из рук гвардейца в сторону, став свидетелем трагичного убийства.       Гектор ощутил, как падает её голова, насколько она легка... Он резко подскочил, уложил Мэри на своё место, от безумия сдавливая её плечи с огромной силой, причиняя мучительную боль.       Мэри шатающейся окровавленной ладонью коснулась его седеющей бороды. В глазах, налитых слезами, не было ничего, кроме отчаяния и обиды. — А ты оказался человеком, — пролепетала она на прощанье и застывшим взглядом продолжала смотреть на Гектора.       Будьте уверены, что за пределами грота моряки могли услышать душераздирающий мужской вой.       Головокружительное приключение, которое могло стать сюжетом книги учёного-физика, закончилось, оставив после себя смутные воспоминания в памяти двоих, вдруг оказавшихся друг другу не врагами. Участь, уготованная женщине, бессовестно настигла её...

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.