***
Пока Льюис и Фред направились в Скотленд-Ярд, Уильям с остальными пересёк границу Уайтчепела — района, где призраки прошлого бродили по улицам столь же свободно, как живые. Стоило им свернуть в один из переулков, и привычный Лондон растворился — здесь царила другая жизнь. Тени от крыш падали на грязные тротуары, а солнечные лучи, пробиваясь сквозь них, отражались в лужах. — Не многое изменилось с моего последнего визита, — бросил Уильям, придерживая кепку от ветра. — За мной. К старому саду. Эвелин шагала чуть позади, внимательно вглядываясь в извилистые улочки. Давняя привычка быстро читала ландшафт. Здесь было слишком много мест, откуда можно стрелять, слишком мало — где можно укрыться. Уайтчепел не прощал беспечности. Местность пахла выжженной глиной, табаком и сыростью. Под ногами шуршала подгнившая солома, на стенах — обрывки старых афиш, кое-где отпечатки ладоней, будто кто-то хватался за кирпич в падении. Всё дышало усталостью. Лондон здесь был другим: ободранным, злым, не склонным к примирению. — Так это и есть те самые трущобы, где выросли Уилл и Льюис? — произнёс Бонд, разглядывая разбитые ставни и серые дворы. — Не совсем то, о чём они рассказывали. — Ага. Тут и жили. До того как семья Мориарти забрала их, — ответил Моран. — Удивительно, что они вообще выбрались отсюда. — Интересно было бы увидеть их старый дом... — Уже невозможно, — перебил Уильям. — Его давно снесли. На том месте теперь прачечная, если не ошибаюсь. Эвелин промолчала, но внутри у неё что-то отозвалось — любопытство с привкусом сожаления. Впрочем, времени на размышления не было: резкий звук выстрела прорезал воздух. — Выстрел! — коротко бросил Моран, уже выхватывая пистолет. Эвелин инстинктивно пригнулась, спина к стене, взгляд — вверх, по линии крыш. Стреляли, судя по звуку, из переднего двора, не дальше полквартала. Пахло сожжённым порохом. Они свернули в проулок. Моран выглянул из-за угла. — Вот чёрт... На улице перед ними — сцена, достойная гражданской осады. Несколько полицейских сцепились с жителями. Баррикада из ящиков, бочек и ломаных досок перегораживала дорогу. Люди с охотничьими ружьями, палками, кухонными ножами кричали, отгоняя стражей порядка. — Убирайтесь, полицейские шавки! — выкрикнул мужчина с ящика. — Нам не нужны ваши подачки и ваша жалкая жалость! — Уайтчепел сам сожмёт петлю на шее убийцы! — подхватила женщина с завязанной головой. — Мы и без вас разберёмся с этим потрошителем! — Они не блефуют, — пробормотала Эвелин. — Эти люди готовы к открытой драке. У них нет иллюзий — и нет выбора. Когда страх становится привычкой, на его место приходит ярость. Джек нахмурился, привычно проводя пальцами по бородке. — Обстановка на грани... — А почему, собственно, они не пускают полицию? Разве не хотят, чтобы поймали убийцу? — тихо спросил Моран, не сводя глаз с баррикады. — В их глазах убийца — почти что привычное зло, а Скотленд-Ярд — внезапная угроза. Они видят в нём не защитника, а захватчика, — заметил Уильям. Полицейские действительно выглядели озадаченно. — Мы здесь, чтобы защитить вас! — выкрикнул один из офицеров. — Мы не уйдём, пока убийца не будет пойман! — Защита?! — раздался голос из толпы. — Где же вы были, когда нас резали, грабили, когда дети голодали на улицах?! Или мы для вас — не люди? — Это не так... — Молчать! — взревел ещё один. — Убирайтесь, пока ноги целы! И тут вперёд вышел мужчина. Высокий, в потрёпанной куртке, с усталым, но твёрдым лицом. Он поднял руку, и толпа понемногу стихла. — Вудс, — прошептал кто-то. — Он с нами. — Слушайте, — спокойно заговорил он. — Мы все здесь хотим одного и того же. Хотим, чтобы эти улицы были безопасны. Если Скотленд-Ярд действительно пришёл помогать, а не качать власть, пусть докажут это делом. Приведите больше людей, патрулируйте улицы, а не играйтесь в господ над нищими. — Мы усилим охрану, но вы должны убрать оружие, — отозвался офицер. — Так не пойдёт. — А как же иначе, а? — Вудс развёл руками. — Как мы должны защищаться? Потрошитель режет наших, не ваших. Выходит на охоту под покровом ночи — и каждый здесь знает, что следующей может стать его сестра, дочь или жена! Толпа загудела. Из окон выглядывали женщины, кто-то хлопал в ладони, кто-то выкрикивал одобрительные слова. Стало ясно: в этом районе полиция была врагом, пока не докажет обратное. — У них боевой дух, — пробормотал Моран. — И причины на то веские, — тихо отозвался Уильям. — Уайтчепел теперь — не просто место преступления. Он стал точкой кипения. Ещё немного — и улицы превратятся в поле боя. Надо действовать осторожно. Мы разделимся. Я, Эвелин и учитель Джек — к месту последнего преступления. Остальные займутся своими участками. — Хорошо, тогда мы с Бондом допросим куртизанок. — стоя вполоборота, произнёс Моран. — Льюис и Фред присоединятся к нам, когда вернуться из Скотленд-ярда. — Понял, Уилл. Поосторожнее с полицейскими.— бросил Бонд напоследок. Когда все разошлись, Эвелин шла рядом с Уильямом и Джеком, молча. В какой-то момент Уильям окликнул Джека и, сказав ему пару слов, остановился. Эвелин автоматически остановилась тоже. Он взглянул на неё. — Проверь эти адреса, — сказал он, протягивая листок. — Твои навыки пригодятся, хоть ты и не знаешь район. Я бы поручил это Фреду, но он в Скотленд-Ярде. Эвелин взяла листок, не глядя на него, ее голос был холодным. — Хорошо, — ответила она. Уильям помедлил, его взгляд смягчился на миг. — Думаю, нам нужно поговорить, — спокойно произнёс Уильям, смотря на девушку. Глаза Эвелин расширишь от удивления. — Сейчас? Уильям, мы в самом сердце трущоб. Думаю, разговор может подождать. — Я не хочу, чтобы между нами осталась недоказанность. Она лишь выдержала долгий испытывающий взгляд и протянула руку за списком, и Уильям молча отдал его. Он смотрел, как она уходит, ее красная ленточка исчезала в тени переулка. Эвелин стиснула зубы, ее мысли путались. Уильям вернулся к Джеку, ждавшему у выхода из переулка. Старик заметил его мрачный вид. — Ты обидел мисс Эвелин, малыш Уилл, — сказал Джек, его улыбка была теплой, но с укором. — Я пытался прояснить ситуацию, — сухо ответил Уильям. — Но она решила не слушать. — Уильям, — Джек положил руку ему на плечо, — ты умён. Но не всегда понимаешь простых вещей. Она не Льюис и не Моран. И даже не я. Она — девушка, в чьей жизни ты оказался не вовремя и с лишними секретами. Терпение — вот чего ты недодаёшь. — Я хотел... — Не надо. Ты хочешь, чтобы всё решалось логично. Но она сейчас — эмоция. Она что-то скрывает и это факт. Ее колотит от того, что, вероятно, ты влез туда, куда она не хочет. От того, что чуть не убила. От того, что ты всё знал и молчал. Дай ей переварить это. Она не будет вечно от тебя бегать. Уильям молча кивнул. — Спасибо, Учитель. — Всегда рад, малыш Уилл. Но в следующий раз сначала слушай, потом говори. Особенно с ней.***
По пути, развернув сложенный листок, Эвелин заметила на нём несколько адресов. Эмоции, вспыхнувшие после разговора с Уильямом, всё ещё не угасли. Сейчас она была готова не только спорить — руки прямо-таки чесались применить силу. В глубине себя она понимала: стоит встретиться с Уильямом ещё раз — и она наговорит лишнего. Сделав несколько размеренных вдохов, Эвелин попыталась сбить пульс, как учили — глубоко в живот, медленно выдыхая. Это слегка помогло. — Вот кто его надоумил об этом сейчас говорить?.. Умный, но бывает, словно весь здравый смысл где-то оставил, — пробормотала она сквозь зубы. Плутая по улицам Уайтчепела, она, наконец, вышла к первому адресу. Дом оказался заброшенным. Пустые оконные проёмы зияли, как выбитые глазницы черепа, а повсюду валялись обломки мебели и мусор — следы давно ушедшей жизни. Эвелин прошла внутрь, легко барабаня пальцами по стенам — не по рассеянности, скорее по привычке: так проще определять пустоты, где мог кто-то спрятаться. Осторожно осмотрев здание, она нашла лишь пыль и забвение. Следующий дом оказался интереснее: пятиэтажный, с признаками того, что здесь когда-то собирались люди. Замки были сорваны, стулья разломаны и растащены — всё говорило о беспорядке, но не о спешке. Поднимаясь по скрипучим ступеням, Эвелин автоматически скользила рукой вдоль перил, отмечая точки укрытий, выученно отмечая потенциальные ловушки — взгляд бегал не просто так, он искал геометрию угроз. На верхнем этаже остался лишь один стул, покосившийся и, казалось, сломленный временем. Она вышла на крышу. Холодный ветер взъерошил выбившиеся пряди волос, и Эвелин машинально пригладила их — не столько ради вида, сколько чтобы не мешали обзору. С высоты было видно многое: линии улиц, траектории возможных путей отхода. И тут, краем глаза, она уловила движение — человек на противоположной крыше. Двигался стремительно, точно, в манере опытного бегуна по крышам. Он явно знал маршрут и не тратил ни секунды зря. Что-то в его походке, в движении плеч и постановке стопы казалось Эвелин слишком… выученным. Это был не случайный прохожий. И уж точно не воришка. Кто он? Связной? Свидетель? Или, хуже того, участник происходящего? Интуиция — выработанная и тренированная — подсказывала, что здесь не обошлось без связи с делом Потрошителя. Не теряя времени, Эвелин осторожно пошла по крыше, стараясь держаться ниже линии горизонта, скользя из тени в тень. Чем дальше она шла, тем ближе были здания у реки. Её путь увёл её прочь от тех адресов, что значились в записке. В какой-то момент она поняла: незнакомец исчез из виду. Эвелин, спустившись с крыши, оказалась в глухом переулке. Он вёл в тупик. Она уже собиралась развернуться, когда: — Если дёрнешься — ты труп, — раздалось у самого уха, голос скользил, как змея. Холод лезвия коснулся кожи шеи — едва ощутимо, но достаточно, чтобы тело напряглось. Эвелин не шелохнулась. Замерла — так, как замерла бы в лесу под звуком хруста ветки. Лицо её выразило лёгкое замешательство, но в глубине глаз мелькнула совсем иная эмоция: холодный, выверенный расчёт. — Простите… я, кажется, сбилась с пути, — её голос дрогнул, совсем немного, как того требовал момент. Внутренне же она уже отсчитывала ритм дыхания незнакомца. Первый вдох. Второй. Третий… — Да что ты… Он не успел договорить. Она повернулась стремительно — без лишнего движения, точно и бесшумно. Перехватила запястье с ножом, вдавив его в локтевой замок. Её корпус развернулся в сторону, и в следующую же секунду колено с силой врезалось в живот нападавшего. Тот согнулся со сдавленым стоном, а лезвие упало на булыжную мостовую. Когда он потянулся за ним, Эвелин уже стояла на клинке, как будто это был просто камень под ногами. — Удивительно, но я всё ещё жива, — заметила она сухо, глядя на него сверху вниз. Он закашлялся, удерживая живот, но приподнял голову. Тёмные волосы спадали на лицо, в глазах — прямая злоба, но в голосе уже звучала осторожность: — Мне за тебя не заплатят… Куколка. — процедил он сквозь зубы. — Хотя следовало бы. Эвелин не сводила с него взгляда, прикидывая траекторию отхода, но в голосе прозвучала лёгкая насмешка: — Вот незадача. А я, между прочим, правда ищу дорогу. Как попасть на главную улицу? Он моргнул. Помолчал. — Что? — Направление укажешь или снова попробуешь приставить нож к горлу? — всё в том же тоне, будто они обсуждали прогноз погоды. Он на мгновение завис, затем, по-видимому, машинально, пробормотал: — Из переулка — направо, потом на перекрёстке — налево. — Благодарю, — коротко кивнула Эвелин, и, не оборачиваясь, зашагала прочь. Он, всё ещё не понимая, что это вообще было, подобрал нож и отправился в здание, к которому изначально шёл. Эвелин же, дождавшись, когда он скроется из виду, снова взобралась на крышу и тихо последовала за ним. След привёл её к одному из заброшенных домов. Она кралась осторожно, мягко, как учили: вес на носках, дыхание под контролем, не касаясь стен. Внутри было темно. Шаги, отдавшиеся эхом, подсказали направление. Эвелин взобралась на третий этаж, прильнула к стене, вглядываясь в темноту, прислушиваясь к голосам. Они были сдержанны, тихи, но она уловила обрывки — не слова, а интонации: деловые, краткие. Скорее всего, наёмник. И теперь он докладывал заказчику. Спрятавшись в одной из квартир с выбитой дверью, Эвелин затаилась. Прошло немного времени, прежде чем дверь на этаже скрипнула. Кто-то выходил. Шаги были размеренными и тяжёлыми. Мужчина остановился у самой двери, где пряталась Эвелин. Сердце стучало глухо, но лицо оставалось спокойным. Прошёл. Ушёл. Эвелин выглянула. Из-за двери уходил человек в пальто и шляпе-федоре. Белые, вьющиеся волосы выглядывали из-под полей. Она прикусила губу. — А он-то что здесь делает?.. — прошептала она. Вернуться стоило бы немедленно. Но бросить задание она не могла. Даже найдя такую зацепку, Эвелин осталась. Поступила бы иначе — если бы была просто любопытной девушкой. Но в ней говорил другой голос — голос дисциплины. Местом встречи Уильям назначил номер в одном из скромных, но надёжных отелей, укрывшихся в узких переулках. Когда он с Джеком завершили осмотр места преступления, они без лишних слов направились туда. Комната была обставлена просто, по-деловому: письменный стол у стены, два кресла, тонкие шторы, вяло колышущиеся от сквозняка. Уильям устроился на стуле у стола, раскинув бумаги перед собой. Джек встал у окна, опершись плечом о стену, как человек, привыкший смотреть на улицы сверху вниз — и не только в буквальном смысле. Вскоре пришли Льюис и Фред, неся с собой папку с полицейским отчётом. Уильям молча взял бумаги, пролистал несколько страниц, прочёл основное. Его лицо оставалось безмятежным, но пальцы на мгновение замерли. Он передал папку Джеку. — Спасибо, Льюис. Фред. Это было нужно, — спокойно произнёс он, не отрывая взгляда от мысли, что только что оформилась в уме. Джек пробежался глазами по страницам, задумчиво поглаживая подбородок. — Ясно… — пробормотал он. — Складывается ощущение, что полиция и сама не знает, за что взялась. Они ищут кого угодно — кроме настоящего убийцы. Из открытого окна донёсся шум проезжающей повозки, ветер с улицы всколыхнул бумаги и коснулся волос Уильяма, как призрачное напоминание о времени, которое уходит. Он медленно выдохнул. — Да… В этом деле Скотленд-Ярд бьётся за видимость. Они ищут одного преступника — а перед ними целая система. Но лишь мы способны увидеть полную картину. И если они так боятся своих “Джеков-потрошителей”... Он поднял взгляд на Джека и едва заметно усмехнулся. — …пора напомнить им, кто здесь настоящий дьявол.