***
Милые мои курочки! Прошел целый месяц с момента нашего прощания, а только села писать письмо. Мне очень нравится работать в Эмберли-Мэноре, это место поистинне волшебно. Тебе бы понравилось, Дани, совершать долгие прогулки реки, чувствуя, как звуки водного потока ласкают слух. И ты бы, Илли, смогла бы насладиться поездкой на лошади по обширным полям. Но, к сожалению, я не могу вас сюда пригласить — я ведь не хозяйка всего этого великолепия. Но, как оказалось, хозяйки у Мэнора и нет вовсе. Нет, мистер Ким не вдовец. И мистером Кимом его с трудом можно назвать, потому что мой наниматель — герцог Эмберли, холостяк, мужчина тридцати двух лет, воспитывающий братьев-двойняшек. Интересно, почему граф Ричмонд не упомянул о такой «незначительной» детали? Герцог с поразительной харизмой и обаянием. Рослый и статный, он величественно возвышается над окружающими своей превосходной физической конституцией. Широкие плечи, стройная талия и статный высокий рост создают впечатление внушительной и мужественной фигуры. Мы с ним видимся крайне редко, только за ужином, оно и понятно, герцог — весьма занятой человек. И сразу информация для Илли: милорд — Дева. Лорд Тэхен и лорд Джин — замечательные мальчики, которые стараются то и дело подшутить надо мной, но каждый раз их мечты разбиваются о мою безразличную реакцию. На этой неделе они весь урок демонстративно молчали, думая, что я рассержусь. Но так люблю тишину, что все занятие они писали длинные сочинения о сказке Теккерея. Я на них сержусь, потому что их попытки иногда даже забавны. Мальчики очень эрудированны, с ними легко работать. Я очень скучаю по вам и по нашим вечерним посиделкам втроем.Ваша курочка, Диана.
Девушка закончила писать письмо и спустилась вниз положить его на поднос с корреспонденцией, которую отправляют в Лондон. Диана положила письмо и уже направлялась в свою комнату, уставшая после занятий с двойняшками на свежем воздухе. На улице во всю чувствовался май, и было бы преступлением пропустить такой солнечный день. Тут девушка услышала красивую мелодию, доносившуюся из комнаты слева от нее. Не в силах устоять перед любопытством, она заглянула внутрь. Там, на мягком велюровом покрытии у роскошного рояля сидел герцог. Он притянулся к клавишам, а его пальцы легко скользили по клавишам, словно танцуя на них. Мягкий свет фонарей создавал особую атмосферу в комнате, еле освещая лицо герцога, полное сосредоточенности и страсти. Его музыкальное исполнение было бесподобным, наполненным глубиной и эмоциональностью. Диана была потрясена этим неожиданным зрелищем. Великолепная игра, экспрессивность и старательность, заставили ее забыть о своем утомлении, наполнив душу неподдельным восторгом. Музыка заполнила комнату, струилась и внедрялась в самое сердце гувернантки. Ее тело растворилось в звуках, а сердце замирало под его воздействием. Она прониклась красотой и талантом герцога, который обычно скрывался за барьерами забот и дел. Ненароком герцог обратил взгляд на молодую женщину в дверном проеме. Его руки на клавишах притихли, но его глаза продолжали излучать энергию и рвение. Она, до сих пор плененная звуками, не могла оторвать глаз от него. Проходя через дверь, невольно согласилась на приглашение. Ее сердце билось быстрее, когда приближалась к нему. Вдыхая запах его духов, Диана прониклась ароматом искусства. — Мисс Блэк, добрый вечер, — нарушил тишину Намджун. — Милорд, вас не было сегодня за ужином, — только и смогла произнести девушка. — Я был у своего друга, он священник в здешнем приходе. — Ваша музыка обладает магическим действием, я никогда не слышала эту мелодию. — Разумеется, это же мое собственное сочинение. От этой улыбки на спине Дианы пробежала приятная дрожь. — Вы талантливы, милорд. — Мисс Блэк, — сказал Намджун и приблизился к ней. Каждое движение, каждое слово приносило смутные вибрации в сердце герцога, и он все больше терялся в этом мистическом влечении. Только несколькими шагами разделяла их судьба, и, казалось, на этой маленькой преграде лежал весь мир. Глаза Намджуна скользили по изящным чертам лица Дианы, по нежным губам, которые словно манили и призывали. И между ними возникало что-то большее, что-то, что словами невозможно было выразить. Их души говорили на языке, которому поймут только избранные. Миг, настолько неуловимый и такой роковой, как будто превосходство времени и пространства были сведены на нет. Намджун, плененный этим волшебным пристрастием, тихо, но неотразимо, прикоснулся к ее лицу. Все остальное скрылось под покрывалом невероятного чувства, которое витало в воздухе. — Милорд... — сердце Дианы пульсировало быстрее с каждым мгновением. И тут их губы слегка коснулись друг друга, создавая вспыхивающие искры в сердцах. Поцелуй был нежным, но одновременно и страстным. Девушка ощущала мягкие и теплые прикосновения. Она погрузилась в волнующее ощущение его губ, искрящиеся от мысли о страсти. С этим поцелуем время, место и все остальное исчезли – осталась только их прекрасная связь, единое слияние душ и тел. Они дышали вместе, сливались вместе, и всем вокруг тоже казалось, что они стали одним. Поцелуй продолжался, словно они никогда не хотели отпускать друг друга. Но тут Диана будто стряхнула с себя наваждение и сделала шаг назад. — Милорд, — снова повторила она. — Мисс Блэк, я... — начал Намджун. Но не дождавшись продолжения его слов, девушка выбежала из комнаты.