ID работы: 13778500

Не fake love в Уилтшире

Смешанная
NC-17
В процессе
10
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Первый слабый свет рассвета начал пробиваться над горизонтом, отбрасывая мягкий золотой оттенок на спокойную сельскую местность. Воздух был свежим и прохладным, и мир, казалось, затаил дыхание в ожидании грядущего дня. Посреди этого безмятежного утра Илли решила прогуляться. Девушка, одетая в простое, но элегантное платье, легко ступала по узкой дорожке, извивающейся в древнем лесу. Ее шаги были едва слышны, гармонично сливаясь с нежным шелестом листьев и далеким щебетанием птиц. Пока она шла, глаза ее блестели от любопытства. Погруженная в свои мысли, Илли вдруг оказалась на краю небольшой поляны. Именно там она увидела его — мужчину, высокого и худощавого, стоящего в тени старого дуба. Его темные волосы были зачесаны назад. На нем был явно сшитый на заказ плащ цвета полуночи и шляпа, закрывавшая глаза от растущего света. Мужчина повернул голову, чувствуя чье-то присутствие. Его пронзительный взгляд встретился с ее взглядом, и между ними промелькнула вспышка. Он сделал шаг вперед, не сводя глаз с ее лица. Сердце Илли трепетало в груди, смесь страха и возбуждения текла по ее венам. — Доброе утро, мисс, — сказал мужчина глубоким и мелодичным голосом. — Что привело вас сюда в такой ранний час? Илли ответила едва слышным шепотом: — Мне нравится гулять, особенно на лошади, но сейчас, к сожалению, я ею не располагаю. Улыбка тронула уголки губ мужчины, когда он внимательно слушал ее слова. — Здесь действительно красиво. С любопытством, смешанным с осторожностью, Илли подошла ближе к мужчине. — Кто вы, сэр? Вы герцог Эмберли? Улыбка мужчины стала шире, а в глазах мелькнуло озорство. — Я мистер Ли Хосок, пастор здешенего прихода. Скоро как раз начнется служба. Не хотите ли присоединиться? — К сожалению, я вынуждена отказать. Сегодня меня ждет долгожданная встреча, поэтому уже пора вернуться. — Досадно, но Бог терпелив к тем, кто ищет к нему дорогу, — продолжал улыбаться Хосок. — Как вам будет угодно, сэр. Илли развернулась и пошла обратно к гостинице. «Какой приятный мужчина. Жаль, что даже не спросил моего имени», — подумала девушка.

***

Диана еле дождалась утра. Ведь накануне вечером ей доставили письмо, в котором говорилось, что ее подруги, ее родные курочки, приехали в близлежащую гостиницу, чтобы увидеться с ней. Закутавшись в теплую шаль, она вышла на залитую росой траву, наслаждаясь свежим воздухом и безмятежной тишиной, охватившей поместье. Слабое щебетание птиц и далекий шелест листьев были ее единственными спутниками, пока она петляла по запутанным тропинкам, шаги едва нарушали безмятежность утра. Диана прошла уже половину пути и увидела вдали движущуюся фигуру. Это была Илли! Ее походку и кудрявую голову она узнает из тысячи. И,подобрав юбки, Диана бросилась к подруге. — Илли! — Диана! Девушки крепко обнялись и пошли к недостающей частичке их Тройственного союза. После нескольких месяцев разлуки три подруги наконец получили шанс воссоединиться. Они с нетерпением ждали этого дня в течение долгого времени. Дани, Илли и Диана сидели в отдельной гостиной, которую предоставил хозяин постоялого двора. Когда Блэк и Лестрейндж вошли в дверь, их взгляды встретились со взглядом Гринграсс, а лица осветились волнением и радостью. Они не могли поверить, что наконец-то снова вместе. Гостиная была наполнена ароматом свежесваренного кофе и выпечки. Когда они начали говорить, казалось, что времени не прошло вовсе. Они смеялись, дразнили друг друга и делились историями, вспомнили моменты из детства, внутренние шутки и бесчисленные приключения, в которые они отправились вместе. Каждая история вызывала волны ностальгии и смеха, напоминая им об их глубокой связи и нерушимой дружбе, которую они разделяли. Но дело было не только в прошлом. Дани и Илли рассказали о своей жизни в Лондоне, а Диана — о жизни в поместье. В гостиной то и дело были слышны вопросы. — Этот каменюка здесь? Фу. — Вот и поцеловал? А ты что? — Неужели действительно мисс Рид так противна? — Любит мужчин? Про лорда Чимина тоже ходят такие слухи. Шли часы, в комнате становилось все тише, и подруги поняли, что их совместное время подходит к концу. Они обменялись искренними обещаниями, что встретятся в воскресенье, когда герцог с семьей и друзьями отправится на службу. Со смесью грусти и благодарности они крепко обнялись, зная, что их связь нерушима, независимо от расстояния или времени, которое их разделяло. Диана покинула гостиницу с обновленным чувством любви и благодарности за свою дружбу, лелея воспоминания, которые они создали, и с нетерпением ожидая будущих приключений, которые их всех ждали.

***

Намджун смотрел в окно на холм, за которым скрылась несколько часов назад мисс Блэк. Он так боялся, что гувернантка покинула его, оскорбившись поведением Чонгука. Хоть друг и принес искренние извинения девушке, на душе Джуна все равно было неспокойно. Мысль о том, что он может больше не увидеть Диану, сковывала сердце железным обручем. — Лорд Ричмонд и мистер Чон ждут вас в конюшне, милорд, — в кабинет зашел дворецкий. — Мистер Хайд, мисс Блэк ничего вам не сообщала? — спросил Намджун. — Насколько мне известно, вчера вечером мисс получила письмо, которое заставило ее улыбку не сходить с лица. А сегодня на рассвете она ушла в деревню, сообщив, что прибудет после обеда. Какое письмо может подарить юной леди счастье? Конечно, только любовное. Неужели у мисс Блэк есть поклонник, или еще хуже — любовник. Нет, не могла она в такой страстью отвечать на его поцелуй, при этом имея воздыхателя. Всю совместную поездку с друзьями Намджун был мрачнее тучи. И ни шутки Юнги, ни истории Чонгука не могли развеселить его. — ... и вот эта мисс Гринграсс... — герцог краем уха слышал, как Ричмонд рассказывал о каком-то случае, произошедшим с ним. — Девять, — сказал Чон. — Что девять? — нахмурился Юнги. — За это утро из твоих уст упоминание о мисс Гринграсс я услышал девять раз, — ответил Чонгук. — Странную ты статистику ведешь. Я не виноват, что эта девица стала настоящей занозой в заднице, — начал оправдываться Юнги. — Поверь мне, мой друг, иногда и занозы в заднице доставляют наслаждение. Нужно только правильно воспользоваться, — сказал Чонгук и пустил коня в галоп, и разговор прекратился, когда Ричмонд последовал за ним. Намджун решил, что нужно проветрить голову и выкинуть мрачные мысли о мисс Блэк, поэтому последовал примеру друзей. Они наслаждались свежим воздухом и красивыми пейзажами, скача по грязной дорожке. Мужчины смеялись и болтали во время езды, копыта их лошадей стучали по земле. Изредка они натыкались на живописный луг или сверкающий ручей, останавливались, чтобы насладиться красотой природы, ценя спокойствие и безмятежность сельской местности. После прогулки Чонгук и Юнги отправились в свои комнаты, что освежиться. Двойняшки давно ждали внимания от друзей брата, поэтому игры с семилетними плутами мужчинам было не избежать. Намджун отправляется к себе. Его комната находится в том же крыле, что и все занятые спальни. Он так и не смог занять герцогские покои, в которые должен был переехать после смерти отца. Джун считал, что переезжать в них стоит после того, как он найдет герцогиню. Но такой еще не встретилась на его пути. Может, и встретилась, просто Намджун этого пока не понял. Мужчина освежился и выходит из ванной, капли воды блестят на подтянутом теле. Он хватает пушистое полотенце и оборачивает вокруг талии, влажные волосы прилипают ко лбу. Пар наполняет ванную комнату, создавая теплую и уютную атмосферу. Герцог находит минутку, чтобы посмотреть на себя в зеркале. Может ли девушка, которая его целовала предпочесть другого? Смотря на мускулистое телосложение, Намджун думает, что не всем девушкам нравятся такие фигуры. Что если мисс Блэк привлекают мужчины стройные, почти худощавые, типичные лондонские денди? Джун тянется к своему любимому одеколону и распыляет его, аромат окутывает воздух вокруг него. Как бы то не было, нужно узнать у мисс Блэк о любовнике, даже если это не его дело.

***

Диана сидит в библиотеке в прекрасном расположении духа. Настроение такое, что хочется петь и обнимать всех вокруг. Дани и Илли — ее источник силы. Как же она рада, что наконец-то встретилась с ними. Девушка решает взять книгу, чтобы прочитать вечером у себя в комнате, и проходит вдоль стеллажей, которые еще не исследовала. Ей на глаза попадается темно-изумрудный бархатный корешок. Взяв книгу в руки, Диана читает название — «Сад благоуханный». Она открывает книгу и тут же ее закрывает, залившись румянцем. Какой ужас! И стыд! Надо обязательно прочитать и рассказать своим курочкам! Двери библиотеки открывается и входит герцог. Он явно пришел сюда после ванной: волосы еще мокрые, льняная рубашка сильно облегает не до конца высохшее тело, а аромат одеколона наполняет всю комнату. — Ваша светлость, — делает реверанс Диана. Намджун смотрит на мисс Блэк и выносит свой вердикт: точно была у любовника. Локоны выбились из прически, на лице мечтательная улыбка, румянец, украсивший щеки. По своему опыту герцог может утверждать — ЕГО гувернантка была с кавалером. — Где вы были, мисс Блэк? — хмуро сказал Намджун. — Не думаю, что должна отчитываться перед вами, милорд, за свое свободное время, — начала злиться Диана. Как он смеет вообще? Она свободная девушка, не его рабыня, чтобы отчитываться за каждый шаг. — А я думаю, что должны. Ибо ваше распутное поведение бросает тень на ваших воспитанников, моих братьев. — Распутное поведение? Что вы себе позволяете? Даже если я и решусь на такое, то вы мне точно не указ! — Диана подошла ближе и ткнула указательным пальцем в грудь герцога. — Да! Как еще назвать поведение леди, которая рано утром убегает к... любовнику! — повысил голос Намджун. — Любовнику? К вашему сведению, я ходила к подругам, которые ради меня преодолели расстояние из Лондона, — Диана не хотела рассказывать этого герцогу, но его возмутительное предположение просто не входило ни в какие рамки. — Подруги? — лицо Намджуна будто посветлело. — Почему же вы сразу не сказали? И почему они не остановились в Эмберли-Мэноре? — Это неуместно, поскольку ни они, ни их тетя, леди Эвелин, не знакомы в вами, — продолжала хмуриться девушка. — Я пошлю письмо их тетушке с приглашением, — мысль, что у мисс Блэк нет никакого любовника просто окрыляла мужчину. — как раз на следующей неделе я даю бал, на которые эти леди и будут приглашены. — Я ничего не слышала об этом. «И я не слышал, потому что придумал это только что». Разговор принял спокойный тон, но собеседники не знали, что у них были свидетели. Прямо за дверью, прислонив уши, стояли Джини и Юнги. — Крестный, что думаешь? — спросил мальчик. — Не нравится мне все это, — задумался Юнги. — Тебе не нравятся балы? — Мне не нравится, что единственные подруги мисс Блэк, насколько я знаю, — это мисс Лестрейндж и мисс Гринграсс. И эта язва скоро будет здесь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.