ID работы: 13778500

Не fake love в Уилтшире

Смешанная
NC-17
В процессе
10
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
— Ваша светлость, — леди Эвелин несмотря на свой преклонный возраст сделала элегантный реверанс. — Спасибо за приглашение. Илли и Дани стояли чуть поотдаль, с восхищением рассматривая внутренне убранство поместья. Дом герцога, величественный и роскошный особняк, соответствующий его дворянскому статусу, окружен тщательно ухоженными садами и просторными угодьями. Фасад украшен замысловатыми архитектурными деталями, такими как богато украшенные колонны, большие балконы и арочные окна. При входе в дом их встречало великолепное фойе с парадной лестницей, ведущей на верхние этажи. Стены были украшены изысканными произведениями искусства и гобеленами, демонстрирующими утонченный вкус и богатство герцога. Полы выполнены из полированного мрамора, отражающего мягкое сияние люстр, свисающих с высоких потолков. Гостиная, куда были приглашены сестры и их тетушка, украшена роскошной мебелью, в том числе плюшевыми диванами, позолоченными журнальными столиками и изысканными драпировками. Рядом с окном стоит большое пианино из красного дерева, украшенное замысловатой резьбой. — Я очень рад, что такие прекрасные дамы смогли посетить Эмберли-Мэнор, — сказал Намджун, когда был подан чай. — На следующей неделе как раз состоится бал, на который вы, конечно, приглашены. — Что? — не расслышала леди Эвелин. — Тетушка глуховата, поэтому, милорд, говорите чуть громче, — обратилась к мужчине Дани. — Я говорю, что на следующей неделе бал, на который вы приглашены, — почти прокричал Намджун. — Бал — это хорошо, — все-таки услышала тетя. — А когда точно будет бал? — спросила Илли. — У Дианы как раз в четверг день рождения. Герцог не думал насчет точной даты, потому что решение он принял только вчера, радуясь отсутствию любовника у своей гувернантки. — Как раз в четверг, такое совпадение, — улыбнулся Намджун. Дани внимательно посмотрела на него, замечая, как озарилось его лицо при упоминании ее подруги. «Неужели Диана завлекла герцога в свои сети? И это они только поцеловались!» — Дааа, совпадение, — все еще смотря на Намджуна, сказала она.

***

Ужин тем же вечером проходил в большой компании: семья герцога, его друзья, мисс Блэк и ее подруги. Тетя Эвелин отказалась спускаться, ссылаясь на усталость. Столовая представляла собой зрелище, украшенное хрустальными люстрами, позолоченными зеркалами и замысловатыми гобеленами. Гостей ждал длинный стол из красного дерева, заставленный изысканным фарфором, хрустальной посудой и полированным серебром. У каждой сервировки была изящная именная карточка, указывающая на тщательно спланированное расположение посадочных мест (Дани еще несколько минут фыркала, потому что она сидела напротив Юнги). Мистер Хайд, безукоризненно одетый, стоял во главе стола, готовый выполнить любую просьбу. Вечер обещал быть одним из снисходительности и утонченности. Принесли первое блюдо, нежный суп из лобстера, поданный в элегантных фарфоровых мисках. Аромат наполнял комнату, дразня чувства, и танцевал на языках гостей, вызывая ропот восторга и признательности. Во время трапезы беседа текла без особых усилий. Смех и оживленные дискуссии эхом разносились по комнате, создавая атмосферу тепла. Основное блюдо было шедевром: сочные ребрышки, подаваемые с картофельным пюре с трюфелями и жареными сезонными овощами. Вкусы были богатыми и гармоничными, свидетельством проницательного вкуса хозяина Мэнора. Бокалы были подняты в тосте, отмечая радость вечера и компанию друзей. Десерт был декадентским, с выбором нежной выпечки, богатым шоколадным муссом и разнообразными свежими фруктами. Повар превзошел самого себя, создав сладкий финал, который заставил всех жаждать большего. Когда последний кусок был смакован, Намджун поднялся со своего места с огоньком в глазах. — Я благодарю вас всех за то, что приехали сюда, — сказал он, и его голос разнесся по комнате. — Пусть этот вечер останется в вашей памяти как свидетельство радости от хорошей еды, хорошей компании и красоты самой жизни. — Я надеюсь, что мой ужин переварится, потому что вид напротив обещает вызвать несварение, — тихо пробормотал Юнги, но Дани его услышала, и граф получил в свою сторону, взгляд, полный негодования. — Четырнадцать, — с ухмылкой произнес Чонгук. — Что четырнадцать? — обратилась к нему Илли, которая сидела по левую сторону от мистера Чона. — Сегодня я слышал о вашей сестре четырнадцать раз. — Представляю, потому что про графа Ричмонда было упомянуто из уст Дани точно раз десять, — сказала Илли. — Значит, пока я веду счет, — поднес к губам бокал с вином Чонгук. — И мне вас так жаль, — ответила Илли. — А почему Хо не присоединился к нам? — спросил у Намджуна Юнги. — У его брата очередной приступ, поэтому Хосок и Том сидели у постели больного, — сказал герцог. — Но мы встретимся с ним уже в воскресенье на службе. — Ты же знаешь,что я не особо люблю Хо-пастора, а вот Хо, у которого в руках бутылка виски вместо Библии, мне нравится больше, — улыбнулся Юнги. — Вы говорите о мистере Хосоке? Пасторе здешнего прихода? — вступила в диалог Илли. — Да. Вы знакомы с Хо? — спросил Намджун. — Нет, но я наслышана о нем от слуг из гостиницы, — быстро нашла, что соврать, девушка. — Душка-Хосок никого не оставляет равнодушным, — задумался Юнги. — И как его еще не окрутила какая-нибудь прихожанка и не поймала в свои сети. — Ричмонд, что я слышу! Неужели ты желаешь своему другу печальной участи под каблуком. Сам остаешься холостяком, — удивился Чонгук. — Не все разделяют твои взгляды оставаться под ездовыми сапогами, — пошутил Намджун. — Тем более, найти даму, которая завладеет твоим сердцем, достаточно приятная участь. Дани посмотрела на Диану, что залилась румянцем от слов герцога. Джентльмены пригласили девушек в гостиную, чтобы продолжить приятный вечер, но подруги отказались. Они направились в спальню Дани, чтобы поговорить и посплетничать. Зайдя в комнату, они втроем плюхнулись на кровать, открыли бутылку бурбона, которую Илли купила днем ранее в деревне. — Очередное заседание Тройственного союза объявляю открытым! — провозгласила Дани, и Диана и Илли похлопали. — У нас на повестке очень много всего. Во-первых, обсуждение графа Ричмонда, во-вторых, странный интерес Илли к мистеру Хо и, в-третьих, чтение пикантной книги, которую я нашла в библиотеке поместья, — сказала мисс Блэк. — И добавь еще один пункт: твои отношения с герцогом, — отпила бурбона Дани и передала бутылку сестре. — Нет никаких отношений! — возразила Диана. — Обо всем по порядку. Итак, граф, — прервала Илли. — А что о нем говорить? Он таракан, — сказала Дани. — Может быть, но мистер Чон рассказал мне, что Ричмонд постоянно говорит о тебе. И пусть возмущается, но ты просто поселилась у него в голове. Мне кажется, это что-то значит, — задумалась Диана. — Да и ты тоже про графа все уши прожужжала, — подтвердила Илли. — Вот же вы иуды! Мне ни капли не нравится Ричмонд, — почти крикнула Дани. — Заметь, про симпатию сказала ты сама, мы про это не упоминали, — сделав глоток выпивки и передав Диане, сказала Илли. — А ты сама? Я не помню не про какого пастора Хосока! — накинулась Дани. — Не могла же я сказать, что уже встречалась с мистером Ли. — Что? — одновременно уставились подруга и сестра. — Я гуляла в то утро, когда встретила Диану. Мы встретились с ним в роще в нескольких милях от гостиницы. Он представился мне, но, к сожалению, даже не спросил моего имени, — с грустью опустила голову Илли. Диана потянулась к подруге и сжала ее руку. — Мистер Хосок просто очень спокойный и, думаю, крайне застенчивый. Тем более он и не смог бы больше ничего сказать, потому что оторопел от твоей красоты. Давай мы организуем вашу вторую встречу в церкви? — Но как? — Ты уж в нас не сомневайся, наша курочка, — взяла за другую руку Илли сестра. — А теперь переходим к герцогу Эмберли. Он устраивает бал в твой день рождения! И только попробуй сказать, что это совпадение. Я видела, как он замешкался, когда спросила о точной дате. Обычно собранная Диана прикрыла лицо руками и опустила его на колени. — Курочки! Когда герцог смотрит на меня, кажется,что я плавлюсь изнутри. А этот его одеколон, который сводит с ума. Вы бы видели, как он читает, нельзя так сексуально читать книгу. Дани и Илли обняли подругу и несколько минут помолчали. Тишину нарушила старшая из сестер. — Ты просто влюбилась. И к счастью, взаимно. — Герцог попросил прощения за наш поцелуй, как будто ему было неприятно даже об упоминании этого. — Он же тоже не знает, что делать со своими чувствами, и, к тому же, поступает как порядочный человек, — отдала подруге бутылку Илли, и когда та сделала несколько добрых глотков, продолжила. — Мужчины такие недогадливые. — Но... — Диана распрямилась и достала из кармана платья небольшую книгу. — Отнюдь не бесполезны. И в следующие полчаса из уст девушек только и раздавались удивленные возгласы. — Нужна прелюдия? — Три раза? Что это такое он сделал? — Куни...что? — Трактовка снов? Надо узнать подробнее. — Это надо брать в рот? — Как она так загнулась? Дай поближе посмотреть! — Неужели настолько хорошо? — Широкие бедра идеальны? Как раз про меня! Чонгук направлялся в свою спальню и, проходя по коридору, услышал из чьей-то комнаты странные возгласы: «Нет! Не может быть! Поза наездницы?» Он постучал в дверь, за которой, кажется, было весело. Ему открыла мисс Гринграсс, которая, как и ее подруга и сестра, были румяные и слегка пьяными. — Оооо.... мистер... Чон, заходите, — обратилась к нему мисс Лестрейндж. — Как раз нужно ваше экспертное мнение. Чонгук никогда не считал себя трусом, но, заходя в спальню к трем девушкам, слегка испугался. Он ошибся. Леди перед ним были не слегка, а очень пьяны. — Мистер Чон, не могли бы вы снять бриджи? — сказала мисс Блэк. «Неужели это та моралистка, которая чуть лишила меня носа в первую встречу?» — Диана! Это неприлично, — опешила мисс Гринграсс. — Он голубее неба, мы в безопасности, — махнула рукой гувернантка. — Ох, мисс Блэк, я, конечно, и предпочитаю мужчин в своей постели, но не откажусь от компании трех таких прекрасных леди, — сказал Чонгук. — Хам! — Это говорит девушка, которая только что предложила мне снять бриджи. — Мистер Чон, все ради научного интереса! — мисс Лестрейндж встала и подошла к нему, протягивая раскрытую книгу. — Зачем ЕГО брать в рот? Вот так леди! Прочитали скандальный «Сад благоуханный» и теперь требовали от него ответов. — Чтобы доставить наслаждение. Все, что происходит в спальне, приносит несказанное удовольствие обоим партнерам, — ответил Чон. — А я слышала, что ЭТО нужно для появления детей, — нахмурилась мисс Гринграсс. — И для этого тоже. Но что мешает двум людям подарить друг другу несколько часов любви? — Часов?! — все три девушки выглядели ошеломленными. — Да, если вам достанется хороший муж, вы поймете, о чем я говорю. Что же касается минета, а это именно так и называется, то нужно просто взять в рот мужской орган и представить, что у вас во рту ярморочный леденец. Поверьте, мужчина перед таким не устоит, — Чонгук не мог понять: забавлял ли его предмет разговора или же смущал. — А если не получится? — спросила мисс Блэк. — Тут нужна практика, — сказал Чонгук и тут же спохватился. — Но не значит, что вам сейчас стоит бежать и искать подопытных. В этом деле помогут и подручные средства. Например, огурцы. — И представить, что на месте огурца леденец, — все еще находясь в шоке, прошептала мисс Лестрейндж. — Да. — Мистер Чон, а на этой странице показано... — начала задавать вопрос мисс Гринграсс. — Леди, вы меня смущаете своими вопросами. Самое главное нужно помнить, что вы должны искренне хотеть доставить удовольствие любимому человеку, иначе не помогут ни огурцы, ни помидоры. А сейчас позвольте откланиться. Чонгук покинул спальню с тремя девушками. И, закрыв за собой дверь, он поправил член в бриджах, которому уже очень понравился разговор. « С мужчинами намного проще — от женщин же одни проблемы».

***

Утром в столовой было тихо. Юнги взял двойняшек к пруду искупаться, а Намджун и Чонгук сидели за столом и пили кофе. — Чему ты так улыбаешься? — спросил друга герцог. — Я же провел вечер в прекрасной компании, — вспомнил вечер Чон, но имел в виду далеко не столовую. В комнату вошла леди Эвелин, мужчины встали и поприветствовали ее. И когда все уселась на свои места, Намджун как можно громче спросил: — А где же ваши племянницы, миледи? — Они с мисс Блэк совершили набег на кухни и попросили у повара несколько огурцов... Чонгук в эту же секунду поперхнулся и выплюнул кофе на ковер. (Бедный ковер уже второй раз страдает от него). — Извините, не положил сахар в напиток, — вытирая рот салфеткой, сказал Чон. — А зачем им огурцы? — все так же громко обратился к леди Эвелин Намджун. — А мне откуда знать? Сказали, что прочитали в каком-то модном журнале о масках, продлевающих молодость. Эх, такие они юные и наивные...
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.