ID работы: 13778500

Не fake love в Уилтшире

Смешанная
NC-17
В процессе
10
автор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Величественное поместье Эмберли-Мэнор возвышалось среди холмов английской сельской местности. Его высокие каменные стены, украшенные замысловатой резьбой, нашептывали истории минувших веков. В этот вечер резиденция герцога стала местом проведения долгожданного бала, который не проводился здесь во времен прежнего герцога. Когда сумерки опустились на землю, раскидистые сады, окружавшие поместье, превратились в зрелище ярких цветов и ароматных цветов. Позолоченные фонари, подвешенные к древним дубам, отбрасывают теплый свет на тщательно ухоженные лужайки, по которым скоро прогуляются гости в своих лучших нарядах. В великолепном бальном зале царила атмосфера предвкушения. Хрустальные люстры, подвешенные к высокому потолку, заливали комнату мягким эфирным светом. Стены, украшенные богатыми гобеленами, изображающими сцены из мифов и легенд, шептали истории о забытых героях и несчастных влюбленных. Герцог Эмберли стоял у входа в бальный зал, великолепный в своем темно-синем фраке и блестящем серебряном галстуке. Его пронзительные карие глаза осматривали комнату, проверяя, чтобы каждая деталь была в идеальном порядке. Стали прибывать гости, их элегантные кареты подъезжали к парадному подъезду, сопровождаемые лакеями в ливреях. Дамы в платьях, сшитых из тончайшего шелка и атласа, грациозно высаживались, их смех и позвякивание драгоценностей наполняли воздух. Джентльмены, одетые в идеально сшитые костюмы, помогали своим партнерам, и их галантность свидетельствовала о воспитании. Когда двери распахнулись, зал принял первых гостей. Полированный мраморный пол отражал мерцающий свет свечи, заливая комнату мягким светом. В воздухе гудели ритмичные мелодии струнного квартета, расположившегося на возвышении в дальнем конце комнаты. Музыканты играли с мастерством, которое переносило собравшуюся толпу в мир очарования. Бальный зал герцога был настоящим калейдоскопом цвета и движения. Пары грациозно кружились по полу, их ноги едва касались земли. Шелест шелка и шепот тафты смешивались с тихим бормотанием разговора. Смех и редкие вздохи восхищения подчеркивали элегантную симфонию вечера. Деликатесы со всего мира украшали длинные банкетные столы, соблазняя гостей своими экзотическими ароматами и роскошной подачей. Хрустальные кубки, наполненные лучшими винами, звякнули в праздничных тостах. Служащие герцога, одетые в свои безупречные ливреи, двигались с молчаливой эффективностью, следя за тем, чтобы потребности каждого гостя были удовлетворены с предельной точностью. — Никто не видел мисс Блэк? — спросил Намджун у своих друзей. — Диану всегда нужно высматривать рядом с Дани и Илли, — оглянулся Чонгук с бокалом шампанского руке. И тут же на него посмотрели три пары удивленных и слегка грозных глаз. — Дани?! — Илли?! — С каких это пор, Чон, ты называешь мою гувернантку по имени? — хмурясь сказал Намджун. — Не думаю, что вы состоите с таких близких отношениях. — Ближе чем ты, — хмыкнул Чонгук, и герцог уже хотел взять друга за ворот его черного с золотистой вышивкой фрака. Тут между ними встал Юнги. — Становись в очередь, Эмберли, потому что мне тоже интересно услышать историю сближения с НАШИМИ дамами, — процедил граф. — Наши дамы? — поднял к потолку голову Чонгук. — Рассказать бы это курочкам. — Курочки? Все-таки тебе придется объясниться, — ближе подошел Хосок. — Нечего тут объяснять. Просто мы с ВАШИМИ дамами провел два увлекательных вечера. Один раз мы пили бренди и разговаривали про огурцы... — Про огурцы? — не понял Юнги. — Да, Дани же любит садоводство, — Чонгук снова отпил из бокала. — А во второй раз наслаждались фруктами и талантом Илли. — Очень хочется тебе вмазать, и Господь меня за это простит, — сказал Хосок. — Друзья, уверяю вас: это были дружеские посиделки. С моей стороны вашим дамам ничего не угрожает. Хоть и их мысли относительно вас далеко не непорочны. Чонгук не дал друзьями опомниться и ретировался в сторону стола с шампанским. Тут стоял элегантный седовласый мужчина. Его серебряные локоны были идеально уложены, обрамляя лицо, излучавшее мудрость и очарование, а пронзительные голубые глаза сверкали озорством, привлекая внимание окружающих. Одетый в сшитый на заказ черный фрак, он излучал утонченность и уверенность. Пиджак обтягивал его широкие плечи, подчеркивая утонченное телосложение. Накрахмаленная белая рубашка, украшенная черным галстуком, придавала его ансамблю нотку классической элегантности. — Томас! — узнал Чон. — Чонгук, рад тебя видеть, — пожал руку мужчина. — Как поживаешь? — Хорошо. Вот решил провести время с друзьями перед поездкой Америку, заодно и подлечу свое разбитое сердце. — Да, Хо говорил мне и Джунки о вас с Чимином. Томас был мужем виконта Грэнби, старшего брата Хосока. И хоть между ним и Чонгуком была большая разница в возрасте, мужчины подружились. Чон вздохнул. — Не все такие смелые, как вы с виконтом. И как вы решились? Наследники и все такое. — Потому что мы любим друг друга, а у вас с Чимином, видимо, чувства не слишком были сильны. Джунки буквально выгнал меня на этот бал и сказал, что на его веку уже не будет герцогского бала, — на последней фразе Том нахмурился. — Приступы так и случаются? — спросил Чонгук. — Все чаще. Наши история красива, но так коротка.

***

Дани посмотрела на себя в зеркало. На нее смотрела девушка в бальном платье потрясающего бежевого цвета, источающим элегантность и изысканность. Оно выполнено из нежного кружева, придающего изделию нотку романтики и женственности. Кружево покрывает весь лиф, создавая красивый иллюзорный вырез и длинные рукава, изящно облегающие руки. Замысловатые кружевные узоры ниспадают вниз по платью, подчеркивая линию талии и создавая стройный силуэт. Юбка платья пышная и объемная, сделана из слоев тюля и кружевной ткани. Дани надела жемчужное колье и белые перчатки, и уже хотела выходить из комнаты, как в дверь постучали. — Илли, я уже выхожу, — с этими словами девушка открыла дверь и наткнулась на Юнги. — Ричмонд, что вы здесь делаете? Юнги обошел ее и вошел в спальню. — Я так понимаю, что сюда можно всем мужчинам, если Чон посещает вас уже два вечера. — Вас это не касается, — краем глаза в приоткрытую дверь заметила Илли и сделала сестре знак рукой, чтобы она уходила. — Еще как касается. Мисс Гринграсс, вы вертлявая штучка. Сидите в спальне с Чоном, гуляете с Эмберли, а целуетесь со мной, — сказал Юнги. — Это вы меня поцеловали, поэтому не стоит изображать здесь оскорбленную невинность, — Дани прищурилась и ближе подошла к Ричмонду. — Если это единственный способ заставить вас замолчать и не якшаться с другими мужчинами, я готов целовать вас вечно. Его глаза опустились с зеленых глаз на губ. У Дани перехватило дыхание, и рот приоткрылся в ожидании. — Курочка! — в комнату забежала Диана, которая до сих не была одета к балу. — Ты не дашь мне свои серебряные серьги? Ой... Я помешала? — Нет, я просто проводил воспитательную беседу с вашей подругой, мисс Блэк, — Юнги подошел к двери и резко развернулся. — Мисс Гринграсс, первый вальс за мной. — Что это было? — спросила Диана. — Сама не знаю. Просто опять решил продемонстрировать свое индюшиное поведение. Почему ты не готова? — обратилась к подруге Дани. — Двойняшки не могли успокоиться, поэтому пришлось читать им сказку. — Это была сказка про Золушку и герцога? — Там же принц был... — А у тебя есть герцог, так что быстрее собирайся.

***

Илли спустилась в одиночестве в бальный зал. Дани выясняла отношения с графом, а Диана только начала собираться. Она поискала среди собравшихся гостей знакомое лицо и увидела герцога. Одной стоять не хотелось, поэтому она подошла к нему. Намджун разговаривался с каким-то мужчиной. — Милорд, — сделала реверанс Илли, — зал выглядит восхитительно. — Мисс Лестрейндж, вы очаровательны, — сказал Намджун. Девушка улыбнулась и покраснела. Сегодня она с особой тщательностью готовилась к балу. И не прогадала с выбором одежды. Красное бальное платье с короткими рукавами – изысканный и элегантный предмет гардероба, излучающий изысканность и шарм. Платье изготовлено из роскошной струящейся ткани, которая изящно ниспадает до пола, создавая потрясающий силуэт. Ярко-красный цвет привлекает внимание и завораживает, что делает его идеальным для особых случаев. Короткие рукава придают нотку современности классическому дизайну, демонстрируя руки обладательницы в атласных перчатках. Лиф облегающий, подчеркивающий изгибы обладательницы. Он украшен замысловатыми деталями, такими как тонкая вышивка, бисер. Юбка объемная и развевающаяся, создавая ощущение величия и элегантности, когда она стелется по полу. Платье имеет шлейф сзади, что еще больше подчеркивает его царственную привлекательность. — Спасибо, ваша светлость, — сказала Илли и приняла от лакея бокал с шампанским. — Позвольте вам представить мужа виконта Грэнби, Томаса, — указал герцог на стоящего рядом седоволосого мужчину. — Мисс Лестрейндж, — поклонился он, — позвольте пригласить вас. Илли положила ладонь в протянутую руку Томаса, и он повел ее в середину зала в толпу танцующих. — Вы друг герцога? — спросила девушка, когда начала играть музыка. — Скорее родственник друга Эмберли, — сверкнул своими голубыми глазами Томас. — Мисс Лестрейндж, вы даже красивее, чем я о вас слышал. Илли снова покраснела. — Что же еще вы обо мне слышали, милорд? — Что ваша ангельская внешность уютно соседствует с характером дьяволенка. — Какие метафоры. Кто ваш осведомитель? Том и Илли поменялись партнерами, и на следующем туре танца, мужчина сказал: — Брат моего мужа, Хосок. — Удивительно слышать от мистера Ли такое, — тихо произнесла девушка. — Поверьте, мисс, рядом с вами Хо может позабыть о Боге и поклоняться только вам.

***

Дани стояла с Чонгуком и выговаривала ему о его друге. — Вот нахал этот Ричмонд, вы тоже хороши — растрепали все друзьям. — Я просто похвалился друзьям, что ваша компания намного веселее нашей. Не знаю, что они себе навыдумали. Не будем о грустном,начинается танец. Вы позволите? — Чон протянул руку девушке. — Мисс Гринграсс обещала этот танец мне, — вдруг из неоткуда появился Юнги и буквально схватил Дани за руку и поволок на танцпол. Чонгук смотрел с след удаляющейся паре и усмехнулся. — Неотесанный грубиян, — с улыбкой на лице съязвила девушка. — Красивая стерва, — тоже улыбался Юнги. — Что? — Что? Вы сегодня прекрасны, мисс Гринграсс,но это не отменяет вашего скверного характера. — Интересно, что я среди танца стукну вам каблуком — это будет скандально? — Интересно,что я поцелую вас при всех — это будет скандально?

***

Бал идет уже целый час, а Намджун так и не нашел мисс Блэк. Неужели она решила не прийти? Хотя счет от портного пришел, значит платье было куплено. — Ваша светлость, — раздался позади знакомый голос, Намджун развернулся и оторопел. Черное бархатное платье, элегантное и утонченное, излучающее вневременную красоту. Оно выполнено в черном цвете, который придает образу таинственности и очарования. Роскошная ткань изящно струится, создавая завораживающий силуэт, ниспадающий каскадом на пол. Лиф скроен до совершенства, облегая изгибы фигуры обладательницы, а юбка расклешена, создавая драматический и царственный эффект. Вырез платья оформлен со вкусом, с V-образным вырезом, который подчеркивает декольте обладательницы. Чтобы дополнить элегантность платья, пара белых атласных перчаток завершает ансамбль. Все вместе создает завораживающий образ, который идеально подходит для мисс Блэк. — Черное? — только и смог вымолвить Намджун. — Как скандально. Диана прищурилась и приняла невинное выражение. — Вам не нравится, милорд? Сегодня шепот сплетен может быть громче музыки. — Средь шумного бала вы моя тишина, — сказал Намджун и повел девушку танцевать, как раз заиграл вальс.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.