Тёмные тайны замка: зал Картографии
29 апреля 2024 г., 18:36
— Невозможно… — Изумленно прошептал профессор Фиг.
Казалось, что под землей, в самых глубинах сокровенных пещер, раскинулось волшебное подземелье с огромным, словно зеркало, озером. Мерцающие природные кристаллы отражались в его свете, создавая таинственные переливы мягкого белого свечения, словно непостижимые искры волшебства.
Осмотревшись, Гаррет заметил на другой стороне стен — четыре величественных зеркала в обрамлении каменной рамы. Они, будто четыре стража, охраняли это место, но стоило заметить, что в них не отражалось практически ничего.
Профессор Фиг спустился по небольшим ступеням, останавливаясь перед тем, как притронуться к волшебному стекловидному озеру, изучающему магический свет.
— Как я и думал.
Поднявшись, он спокойно наступил на прозрачную поверхность и прошел в середину зала.
Из пещерных недр доносилось призрачное эхо шепота и странных звуков, словно само подземелье заговаривало каскадом таинственных голосов, наполняя воздух своими скрытыми посланиями.
— Профессор, что это за место?
— О мой мальчик, это необычайное место! Ранее считалось, что карта, ведущая к этой тайне, будет найдена лишь тогда, когда в Хогвартс вернется дар, способный вновь возродить истоки древней магии. — Он выдержал паузу, прежде чем продолжить. — Это место зовется залом Картографии. Местом, способном показать все тайные уголки мира магии. Прошу Вас.
Он указал рукой в направлении четырех величественных зеркал.
Парню стоило лишь повиноваться, и как только он поднялся на порог, в отражении одного из зеркал отобразился уже знакомый Гаррету лик.
— Неужели! Вы же были в омуте памяти, вы профессор Рэкхем! — Изумился Гаррет.
— Верно, должен признаться, я удивлён, вы так молоды юный ученик. — Приятный и слегка хриплый голос, эхом разлился по просторному помещению.
— Мне столько же, сколько было вам с Исидорой Морганак, когда вы поступили в Хогвартс.
— О, вы ещё и внимательны, — улыбнулось отражение, — полагаю у вас такой же дар, как и у нас.
Гаррет кивнул, чувствуя, как по телу пробежали мурашки.
— Видеть следы древней магии — это уникальный дар, способный принести как благо, так и несчастье. Вы уже, наверное, поняли, что наша способность, обеспечивает удивительную связь со всеми её формами юный ученик? Нам, и немногим из волшебников доступно это познание, возможность творить неподвластное остальным и становится сильнее. Но истина такова, чем сильнее вы стараетесь, тем больше ответственности на вас возлагается. Готовы ли вы вступить на этот путь юный ученик?
— Да, профессор Рэкхем.
— Благодарю вас, тогда нам с вами многое нужно обсудить. Но сперва… Вам понадобится одна некая книга, которую необходимо будет поставить на этот пьедестал.
Каменный пол, как показалось на мгновение Гаррету, задрожал, а затем из-под земли поднялся каменная плита, на которой возвысился постамент, ровно для того, чтобы поместить на него книгу.
Гаррет оторопел, не представляя о чем идет речь. Он глазами нашел, казалось ошеломлённый взгляд профессора Фига.
— Профессор, что нам делать?
— Не беспокойтесь Гаррет. — Мужчина взмахнул палочкой, когда в миг, перед ними материализовалась старинная книга.
Профессор бережно взял левитирующий предмет и положил на пьедестал.
— Сколько помню, Мириам была одержима этой книгой.
Великолепие и непостижимая скрытность этого места словно притягивало, бесконечное волшебство, которое завораживало тех, кто осмелился ступить в его таинственные коридоры.
В этот миг, стоило книге оказаться на своём месте, как озеро, что до этого было стеклянным словно зеркало — ожило.
Свет от всевозможных кристаллов собрался на одной мерцающей словно диск поверхности, собираясь из мириад искорок в одну огромную мерцающую картину.
— Поверить не могу. — Выдохнул мужчина.
Профессор на едва гнущихся ногах проследовал в центр зала, идя сквозь искры света, которые плыли по воздуху как светлячки.
— Это… Это карта! Гаррет, вот Хогсмит, а тут запретный лес и, конечно же, Хогвартс! Боже! Восхитительно!
Мужчина сейчас был похож на взволнованного ребёнка, рассматривая волшебную карту под его ногами.
Однако на мгновение он остановился, мужчина о чем-то задумался, а затем его взгляд направился вверх, а на лице отразилось спокойствие и нежность.
— Жаль, что ты этого не видишь.
— «Наверное профессор вспомнил о своей жене». — Подумал Гаррет.
Мужчина еще несколько мгновений стоял неподвижно, пока не произнёс:
— Поговорите с портретом, Гаррет.
Парень тут же кивнул и вернулся к огромному лику, что словно ожидал его.
— Профессор Рэкхем, мы поставили книгу, как вы и просили. — Гаррет обернулся, когда в этот момент, подошел профессор Фиг и останавливаясь позади Гаррета. — А это мой наставник, профессор Фиг.
— Рад знакомству.
— Приветствую коллегу. — Мужчина слегка поклонился отражению в зеркале.
— Теперь вы понимаете, почему вам нужно было воспользоваться книгой.
— Да, профессор.
— То, что вы так далеко зашли, — говорит о наличии у вас необычайного магического дара. Потенциал и сила которого раскроется, если вы докажете, что достойны этого. Вам нужно время, чтобы овладеть всеми способностями и навыками. Запаситесь терпением, испытания, которые встретятся на вашем пути многому вас научат.
— Боюсь, у нас нет такой роскоши, как время. — Встревоженно произнес парень. — Профессор Рекхем, нам повстречался необычайно могущественный гоблин, применяющий такую же магию, когда мы выходили из вашего сейфа в Гринготтс.
— Тревожные известия, юный ученик. Но прежде, чем вы продолжите свой рассказ, ответьте на один мой вопрос, вы доверяете профессору Фигу?
— Как самому себе. — Ни минуты не колеблясь, произнес Гаррет.
— В таком случае, то что гоблины прознали о моем сейфе, само по себе тревожит. Но если они додумались связать его с той башней, то угроза куда серьёзнее, чем я мог предположить. В этом случае нам тем более нельзя терять время.
Лик ученого старца, что отражался на зеркальной поверхности, произнес заклинание и указал направление этим двоим.
— Внизу, возле входа находится хранилище древней магии — вы уже такое видели. Теперь оно открыто. Используйте его, чтобы пройти к двери. Остальные ответы на ваши вопросы вы получите там. Увы, больше, пока ничего не могу сказать вам. К сожалению, профессор Фиг не может пойти с вами, так что мы с ним будем ожидать вас в зале картографии. Запомните что найдете!
— Это связано с нашим даром?
— Да, юный ученик.
Гаррет внимательно взглянул на профессора, но мужчина лишь ободряюще улыбнулся. хлопнув того по плечу.
— Нам надо выяснить, откуда сторонники Ранрока знали о башне, ранее принадлежащей хранителю, — сказал профессор. — Пока есть более важные дела, требующие вашего внимания.
— Да сэр.
— Тогда оставлю это дело в ваших умелых руках, однако будьте осторожны.
— Хорошо сэр, тогда встретимся в зале картографии.
— Я буду ждать вас Гаррет.
Парень кивнул и поспешил по указанному пути вниз по каменной лестнице. Благодаря отблеску кристаллов, он не находился в кромешной темноте и без затруднений спустился к яркому и мерцающему голубой дымкой порталу.
Пройдя сквозь него, Гаррет вновь встретился со знакомым ему омутом памяти. Но на этот раз чаша находилась в огромном каменном зале и стояла рядом с величественным изваянием в форме человеческого бюста. Это был огромный образ старца возвышающийся над всеми. Стоило Гаррету подойти ближе, как из глаз статуи, словно живые слезы, просочилась влага.
И стоило капле упасть в чашу, как над ней материализовалась магическая склянка с магией.
Гаррет недолго думая опрокинул флакон в чашу и погрузил свое лицо в воду.
Стоило его глазам распахнуться, как мир перед ним принял иное очертание.
Это было открытое пространство в горной местности, на выступе которого сейчас стояли двое.
Гаррет тут же узнал их: Профессор Рэкхем и Исидора Морганак.
Девушка взмахнула палочкой, когда на другой стороне обрыва материализовалась каменная колонна, а затем другая.
— Ваша способность преображать окружающий мир просто поразительна. — Произнес профессор Рекхем. Но лицо девушки в этот момент выражало лишь грусть.
— Что такое дитя?
Девушка с грустью обернулась, пряча палочку под мантию.
— Отцу не становится лучше. По-моему, он уже никогда не оправится от потери сына. — Она вздохнула. — Видеть, как страдают дорогие нам люди — истинное мучение.
С ее глаз скатились маленькие горошины слез, задерживаясь на ее алых щеках. Взгляд был немного потерян, но она продолжила.
— Засуха случилась много лет назад, но боль потери для отца все также остра, как если бы брат умер только вчера. — Она вытерла рукавом слезы и сжала кулачки, словно борясь со своими эмоциями. — Ему не нужно баловство с архитектурой. Ему нужен покой. Что если я смогу помочь ему, профессор?
Она выкрикнула эту фразу с надеждой, смотря на человека стоящего перед ней.
— Вы уже столько делаете для отца, вы…
— Но этого мало. Я хочу избавить его от боли. Мне невыносимо видеть его терзания.
— Я знаю, есть искушение использовать магию, которую вы осваиваете, чтобы преобразить не только физический мир.
Мужчина прошел вперед поравнявшись с девушкой и смотря ввысь.
— Но сами по себе человеческие эмоции — могущественная сила. Даже самая благонамеренная и умелая ведьма никак не может знать, к каким последствиям приведет необратимое вмешательство в эту силу.
— И что, я должна просто смотреть, как эта боль его убивает?
— Дитя, вы не имеете права забирать эту боль.
Девушка разозлилась, она не стала ничего отвечать и резко пошла прочь.
В этот миг, Гаррета словно рывком перенесло в другое место. Где он уже мог видеть комнату, с догорающими поленьями в камине. В помещении были люди.
— Каждый год, какой-нибудь студент видит в своих чаяньях что-нибудь еще более несуразное, чем я могу представить. — Произнес профессор Рэкхем.
Двери распахнулись и ко всем присутствующим вошла молодая женщина. Гаррет удивился, подмечая знакомые, но теперь взрослые черты лица.
— Оу, Мисс Морганах, с возвращением в Хогвартс! — Радостно поприветствовал профессор. Рэкхем.
Второй мужчина поднялся с кресла тоже тепло приветствуя вошедшую.
На ней было строгое платье в пол, красивого зеленого оттенка, что подчеркивало ее каштановые волосы, отливающие огненным блеском.
— Исидора, — к этому придется привыкнуть. — Улыбнулся профессор Руквуд. — Мне было так приятно узнать, что вы приняли должность профессора защиты от Темных искусств.
Она улыбнулась, приветствуя своих наставников.
— Присаживайтесь Исидора. Расскажите нам о своих приключениях. — Профессор Рэкхем был воодушевлен и Гаррету показалось, что он действительно был рад своей, теперь бывшей ученице.
— На самом деле я надеялась, что вы и остальные могли бы заглянуть в гости ко мне этим вечером. Я так много хотела бы вам рассказать.
— Замечательно, мы известим остальных. — Сказал профессор Рэкхем.
— Очень хорошо, я очень буду ждать встречи во всеми сегодня…
Но на этом моменте воспоминания оборвались и Гаррета вернуло в реальность.
Он еще с минуту пытался прийти в себя и проанализировать все увиденное.
— Хм, ещё одно бесполезное воспоминание. И что они хотели мне этим сказать, бред сумасшедшего, не иначе? — Он раздосадовано вздохнул. — А теперь надо найти выход от сюда.
Парень осмотрелся, понимая что путь обратно лежит вновь, через портал откуда он пришел.
Через время, он вернулся в зал Картографии. Профессор Фиг ждал его, как и отражение профессора Рэкхема. Однако, кое-что изменилось.
В еще одном зеркале сейчас отображался другой человек, которого Гаррет только, что видел в Омуте памяти.
— Что тут у нас? — произнес профессор Руквуд.
— Здравствуйте профессор, меня зовут Гаррет и я учусь в Хогвартс, это профессор Фиг — мой наставник.
— Профессор Чарльз Руквуд к вашим услугам. — Поприветствовал их полный мужчина.
— Нам довелось встретиться ранее — в сейфе Грингольтс. — Произнес Гаррет.
— Значит вам удалось найти портал?
— Удалось.
— Прежде чем вы продолжите, я бы хотел обсудить с Чарльзом ситуацию, сложившуюся из-за гоблинов. — Произнес профессор Рэкхем.
— Гоблины?
— К сожалению Чарльз, это то, ч то мы возможно упустили. Этот ученик видел следы древней могущественной темной магии, которой владеют гоблины. Они с наставником столкнулись с ними у стен башни Сан Бакар.
— Ситуация куда сложнее, чем мы могли предположить действительно. Нам не известно, что знают гоблины и в чём их главная цель, мы можем лишь догадываться. Однако, это не докажет истины их намерений. Возможно их цель в попытках управлять силой древней магии в ваше время. А может… — Профессор Чарльз Руквуд был задумчив.
— Юный волшеник, боюсь на вашу долю выпало тяжелое испытание. — Произнес Персиваль Рэкхем. — Нам не известны истинные цели, но одно мы знаем точно. Добра в их намерениях — нет. И поэтому мы будем вынуждены просить о помощи вас, юное дарование.
— Ваш черёд оберегать эти знания юный Гаррет. Но прежде чем мы раскроем вам истину, вам необходимо выяснить в чем замешаны гоблины и что они хотят.
— С чего нам стоит начать, профессора? — Произнёс Гаррет.
— Для начала, вам нужно выяснить кто стоит за гоблинами и какую цель они преследуют. Но перед этим. Вам необходимы артефакты.
Взгляните на карту.
В этот миг кое где отразилось свечение и Гаррет мог видеть несколько точек на огромной карте.
— Вам необходимо отыскать их все. После, мы ещё с вами встретимся юный волшебник.
— До встречи Гаррет. — Произнес профессор Руквуд, прежде чем его отражение в зеркале исчезло.
Гаррет еще немного стоял смотря как профессор Фиг сделал несколько пометок в своем блокноте, а затем вырвал лист и протянул его Гаррету.
— Постойте профессор, фамилия «Руквуд»… Не кажется ли вам…
— Что есть какая-то связь с Виктором Руквудом? — Продолжил мужчина. — Может быть. Но это предстоит выяснить. А также то, насколько это важно — да и важно ли вообще. А пока расскажите что вы увидели в Омуте памяти?
Гаррет в вкратце рассказал увиденное им.
— Профессор, перед тем как стать профессором в Хогвартс Исидора Морганок спорила с профессором Рэкхемом насчет использования магии, чтобы помочь снять боль утраты сына у своего отца.
— Хм, профессора до сих пор спорят на счет гуманности использования магии в своих целях, однако будем надеяться, что следующее воспоминание в Омуте памяти, позволит узнать больше. А пока нужно выяснить, что известно Ранроку. Честно говоря, понятия не имею с чего начать.
— Профессор, когда я был в «Трех метрах», я видел как владелица трактира говорила с одним гоблином и кажется они в хороших отношениях.
— Хм, думаю с этого можно начать, однако. — Профессор строго взглянул на своего ученика.
— Знаю, прежде всего учёба.
— Вы молодец Гаррет. Думаю, нам пора возвращаться.
— Да профессор.