Основа для шантажа: отзвук подземелья
21 апреля 2026 г., 23:41
Дверная ручка медленно повернулась, издавая мучительный скрип — звук прошёлся по нервам, словно ледяная крошка, царапая вены.
Гаррет почувствовал, как холод пробежал по позвоночнику.
Мысли в этот момент предательски исчезли.
Ещё пара секунд — и их увидят.
Парней спасло то, что мужчину за дверьми, кто-то окрикнул. Это помогло выиграть им мгновение.
Себастьян не сказал ни слова. Он резко схватил Гаррета за рукав и потянул в сторону полого каминого короба.
Только тогда Гаррет вспомнил, пыльный сундук, вытянувшийся вдоль стены и способный вместить двоих.
— Сюда, — едва слышно произнес Себастьян, так, что его слышал лишь Гаррет. Или это его слух обострился до предела в момент смертельной опасности.
Они нырнули внутрь в последний миг.
Крышка едва успела опуститься, как в комнате раздались голоса.
Гаррет вспомнил, что когда они рылись в кабинете, именно этот сундук был пуст.
Внутри оказалось тесно — настолько, что Гаррету пришлось лечь на Себастьяна, буквально навалившись на него всем весом.
Запах пыли и старого затхлаго воздуха в непроветриваемом пространстве щекотал горло, а парень под ним, сдавленно простонал сквозь зубы.
— «Кажется, я придавил Себастьяна».
Крышка сундука закрылась, но не до конца оставляя просвет и ни единой возможности плотно закрыть ее.
Голоса стали громче.
Где-то совсем рядом прозвучали шаги.
Тяжёлые сапоги.
Гаррет и Себастьян замерли.
В комнату вошли.
— Мы отправили сову с письмом.
— Я же сказал — не трогать её пока, — раздражённо произнёс знакомый голос.
— Девчонка упрямая. На кой чёрт её держать тут?
Камин находился в двух шагах от сундука, по всей видимости мужчина остановился рядом.
Сердце Гаррета глухо ударило о рёбра.
Себастьян под ним замер. Казалось, он даже не дышал. Только стук сердца ощущался в горле у обоих.
— Я не понимаю, зачем возиться, — продолжил второй. — Если она ничего не скажет, можно избавиться от неё и искать другого.
— Не будь идиотом, — резко оборвал первый. — Если мы поспешим, это может плохо кончиться. Ей ещё повезло, что здесь нет Харлоу. Он бы уже выпустил ей кишки и скормил труп драконам.
У Гаррета внутри всё сжалось.
— А что насчёт того пацана? Которого Руквуд приказал найти?
— Если он такой же тупой, как эта девчонка, сам сюда припрётся. Мы для этого и оставили приманку.
Повисла короткая пауза.
— «Естественно, они ждали нас…»
Гаррет почувствовал, как пальцы Себастьяна сильнее сжались на его рукаве.
— Ты про того мальчишку? — спросил второй.
— Именно.
Шаги медленно приближались.
Гаррет ощущал, как внутри всё холодело. Ему казалось, что сейчас человек нагнётся.
Ещё секунда — и…
Кажется, Себастьян хотел попытаться прикрыть крышку, но Гаррет едва слышно выдохнул:
— Не надо.
Себастьян замер. А затем его рука легла на талию парня.
Именно в это время мужчина фыркнул где-то над ними.
— Всё равно далеко он не уйдёт. Мы перекрыли дорогу к Хогсмиду.
— Когда Руквуд вернётся, он сам поговорит с девчонкой. Тогда посмотрим, насколько она смелая.
Гаррет затаил дыхание.
— А пацан… не понимаю, зачем он ему сдался, — продолжил голос. — Ты слышал новое распоряжение?
— Да. Ранрок пришлёт своих гоблинов. Вот только их тут не хватало.
— Руквуд потворствует им, пока ему это выгодно. Неужели этот лицемерный гоблин всерьёз надеется, что Руквуд станет потакать его бредням о завоевании магического мира? Он терпит этих карликов ровно до тех пор, пока есть смысл. Неужели этот гоблин и вправду думает, что сможет диктовать условия?
Гаррет напрягся ещё сильнее.
— Он избавится от него, как только выжмет всё, что нужно. Ранрок — пешка.
Шаги снова заскрипели по полу.
— Что на счет того хранилища?
Гаррет и Себастьян сосредоточились на этой фразе.
— Распоряжений не было. Я слышал у Руквуда достаточно связей в министерстве, думаю он достаточно осведомоен о тех исследованиях. Нам сказано лишь найти пацана и перенести груз в хранилище.
Неожиданно именно сейчас горло Гаррета предательски защекотало. Он осторожно вдохнул, стараясь подавить резкий приступ кашля.
Не придумав ничего лучше, он уткнулся в шею Себастьяну, просто потому что у него не было возможности зажать себе рот ладонью.
Пытаясь подавить рвущийся кашель, его губы прижались к теплой коже парня, ощущая бешено бьющийся пульс Себастьяна.
Сильный и слишком быстрый.
Только сейчас, на несколько секунд абстрагировавшись от ситуации, Гаррет задумался, что сердце парня к которому он прижимался, было слышно даже через одежду.
Рука Себастьяна скользнула по его пояснице и сжала сильнее, прижимая к себе.
Но тут же Гаррет почувствовал, как Себвстьян вмиг напрягся и словнн одеревенел. Его вторая рука крепко свала рукав Гаррета и тот словно ощутил тревогу исходившую от напарника.
— «Что произошло? Ему страшно?..»
Гаррет не сразу понял, что именно почувствовал.
Он пытался осознать: смесь страха, волнения, тепла, исходившего от парня, дерущее горло и что-то ещё, пока непонятное для него самого.
Секунды тянулись бесконечно.
Пока вдруг не раздалось:
— Пойдём. Нужно проверить нижний зал. Я оставил распоряжение.
Дверь скрипнула.
Шаги стали удаляться.
Но Гаррет опасался двигаться. Он прислушался к тишине и едва ощутимому дыханию парня под ним.
Рука Себастьяна всё ещё не дрогнула.
Гаррет чувствовал, что тревога Себастьяна была почти осязаемой, а мышцы парня ощущались так, словно он лежал на камне.
— Себастьян… — прошептал Гаррет, почти касаясь губами его уха. — Они ушли.
Ответа не последовало.
Только напряжение.
Гаррет нахмурился.
— «Что произошло? Он… правда так испугался?»
Это было… неожиданно.
Пока Гаррет размышлял, как ему быть, Себастьян не ослаблял хватку.
— Всё хорошо. Они уже ушли.
Кое-как отодрав себя от Себастьяна, Гаррет приоткрыл крышку над собой и, осматриваясь, стал подниматься.
Пусто.
— Их нет. Они…
Он не успел договорить.
Себастьян резко вырвался из-под него, и, не удержавшись, шлёпнулся на пол.
Гаррет замер.
Бледное лицо парня, с гримассой ужаса и сузившимися зрачками, казалось наполненным чем-то безумным, от чего сердце Гаррета пропустило удар.
— Себ…
Ему казалось, что парень смотрел на него и не узнавал.
Гаррет неосознанно протянул к нему руку, когда заметил направление его взгляда.
Гаррет обернулся.
Спустя некоторое время они уже двигались по тёмному коридору в свете факелов, прислушиваясь к тишине и вглядываясь в движение каждой тени.
Молчание затянулось.
Гаррет стал понемногу закипать.
Злясь то ли на Себастьяна, то ли на свои собственные чувства.
— Панталоны Мерлина, ты сейчас серьёзно? — выругался Гаррет.
Дело в том, что его никак не отпускала ситуация и реакция напарника. А ещё тот отчаянный и безумный взгляд.
— Тебя серьёзно больше испугали пауки, чем убийцы?
— Просто молчи, хорошо, Гаррет, — огрызнулся Себастьян.
По всей видимости, слизеринец ещё не пришёл в себя.
— Я думал, я помру… — пробубнил себе под нос парень.
Тогда, в комнате, как только они выбрались из сундука, Гаррет опустил взгляд на крышку, которая была открыта.
С обратной стороны она была усеяна маленькими паучками на паутине. По всей видимости, внезапные гости растревожили их, и они разбежались из своего дома.
В тот момент до Гаррета дошло: пока они лежали, Себастьян, должно быть, видел их.
Гаррет на мгновение представил: если бы Себастьян был котом, сейчас его шерсть стояла бы дыбом.
Усмехнувшись своей мысли, он молча указал на проход.
— Скорее всего, нам сюда. Натти должна быть где-то здесь.
Через пару секунд из комнаты донеслось:
— Вы! Вы нашли нас! Я знала, что вы поймёте!
Они заглянули в холодное каменное помещение. Здесь было несколько комнат с решётчатыми дверьми.
— Слава Мерлину! Ты в порядке? — с волнением спросил Гаррет, заметив девушку.
— Да, не беспокойся!
Натти выглядела вполне нормально и весьма оживлённо.
Она находилась в изолированной комнате, за решёткой, словно в тюремном заключении.
— Я здесь не одна.
Тут Гаррет и Себастьян заметили за её спиной силуэт. С ней находился взрослый темнокожий мужчина.
— Познакомьтесь с мистером Ботвинсом.
— Здравствуйте, — настороженно отозвался Себастьян.
— Мистер Ботвинс? Миссис Дейзи сказала мне, что вас похитили, — сказал Гаррет. — Она переживает за вас. Вы в порядке?
— Спасибо за беспокойство, юные волшебники, я в относительном порядке. Спасибо, что пришли на помощь. Будь у нас другие обстоятельства, мы могли бы поприветствовать друг друга как положено. Послушайте, — уже серьёзно начал мужчина, — эти замки прокляты, а из камер нельзя трансгрессировать. Даже умение Натти колдовать без палочки нам не поможет. Здесь рядом есть комната, вон там, — он указал направление, — вы должны найти мою палочку.
Парни кивнули и поспешно направились к комнате.
— Я буду на стрёме, — сказал Себастьян. — Если что, предупрежу. Странно, что здесь нет охраны.
— Они приходят каждые полчаса, у нас в запасе есть минут пятнадцать, — ответил мужчина.
— Я быстро, — одними губами произнёс Гаррет. — Смотри в оба.
Себастьян кивнул, прижимаясь спиной к косяку.
Гаррет скользнул внутрь.
Комната встретила его запахом старой крови, сырой шерсти и дешёвого алкоголя. Воздух здесь был тяжёлым — так как его не проветривали месяцами, а может, годами. Пол под ногами оказался деревянным, но доски прогнулись и местами были залиты чем-то тёмным, въевшимся намертво.
Гаррет окинул помещение быстрым взглядом, стараясь не дышать слишком глубоко.
В углу громоздились клетки. Несколько пустых, с погнутыми прутьями, из которых торчала солома. В одной — самой дальней — Гаррет разглядел ссохшиеся останки. Он отвернулся, чувствуя, как к горлу подступает тошнота.
Вдоль стен тянулись верстаки, заваленные инструментами: ножи для разделки, когтерезы, цепи, какие-то стеклянные флаконы с мутной жидкостью. На крюках, вбитых в потолочные балки, висели шкуры. Гаррет не стал разглядывать, чьи именно. Он и так понял.
Стол посередине комнаты был залит воском — свечи здесь жгли не для уюта. На нём лежали карты, испещрённые пометками, и чья-то раскрытая ладонь в перчатке, оторванная по запястье. Гаррет сглотнул.
— Твою…
Ком неприятного ужаса подступил к горлу.
— «Где же палочка?»
Он шагнул дальше.
У дальней стены, наполовину скрытый грязным мешком и грудой тряпья, стоял сейф. Небольшой, квадратный, из тёмного металла, с массивной защёлкой.
Гаррет опустился на корточки перед сейфом. Сердце колотилось где-то в горле.
За спиной — тишина, но эта тишина была обманчивой. Себастьян держал проход. Но надолго ли?
Он поднял палочку.
— Алохомора, — прошептал Гаррет так тихо, что сам едва расслышал собственный голос.
Замок щёлкнул.
Язычок защёлки пополз в сторону, и дверца сейфа приоткрылась с мягким выдохом — словно железный зверь наконец выпустил воздух, который держал в себе годами.
Гаррет потянул на себя.
Внутри лежала палочка и какие-то деньги — ничего особо ценного из бумаг Гаррет не нашёл.
Палочка была длинная, из тёмного дерева, с резной рукоятью, которая обвивала сердцевину, как корни — ствол старого дуба.
Гаррет схватил её, не раздумывая.
Он скользнул обратно к выходу.
Себастьян даже не обернулся. Только спросил одними губами:
— Взял?
Гаррет кивнул.
— Мистер Ботвинс, вот ваша палочка!
— Отличная работа! Я так и знал, что она была где-то рядом. А теперь вам лучше отойти — никогда не знаешь, как среагирует заклинание на ликвидацию.
Мужчина произнёс слова, взмахнул палочкой, и дверь с резким оглушающим хлопком выбило.
— Что ж, нам нужно выбираться. Я знаю короткий путь, — произнёс мистер Ботвинс. — Так повезло, что эти неучи даже не завязывали мне глаз, полагая, что я не смогу выбраться.
Через некоторое время они вышли уже на свежий воздух.
Наконец за всё это время Гаррет почувствовал, как напряжение постепенно ушло, и он полной грудью вдохнул холодный ночной воздух.
Они довольно долго провели в стенах того замка.
— Спасибо, мистер Иска, мы обязаны жизнью вашей храбрости, — произнесла Натти.
— Думаю, я слишком слаб, чтобы трансгрессировать домой вместе с вами, придётся добираться пешком.
— Натсай Онай, могла бы догадаться!
Тут все четверо обернулись.
К ним навстречу вышла женщина, а с ней ещё люди в форме.
Они сразу догадались, кто она:
— Констебль Сингер!
— О, и вы, гроза троллей. Хвала небесам, вы все целы и здоровы.
— Констебль!
— Мистер Ботвинс, — она поприветствовала мужчину, — хвала богам, вы тоже в порядке. Вот так сюрприз, — с сарказмом произнесла женщина, — вас спасла пара учеников. Могла бы догадаться, что это были вы двое.
Она посмотрела с укором на парней.
— Натсай, ваша мать едва ли будет рада узнать, что вы по-прежнему рискуете жизнью. Опасных людей вообще-то…
— Констебль Сингер, мы узнали, что нескольким жителям Хогсмида пепламбы угрожали. А Харлоу похитил мистера Ботвинса, чтобы шантажировать его жену, но они также вымогали деньги у мистера Дибла…
— Натсай… — строго прервала её Сингер. — Я сама разберусь с этим всем. А что касается вас троих — я очень сильно злюсь на вас! Вы дети, а рискуете своими жизнями! Вы хоть отдаёте себе отчёт, насколько вам везло в эти несколько раз? Случись что — вам никто не смог бы помочь! В следующий раз, пожалуйста, предоставьте властям разбираться со взрослыми проблемами.
— При всём уважении, но, констебль, власти едва ли что-либо сделали, — возразила Натти.
— Ребёнок, для решения этой ситуации, чтобы обезвредить такую организацию, недостаточно просто вломиться к ним на основании пары обвинений. Я вынуждена настаивать, чтобы вы оставили это дело и занимались тем, чем положено заниматься детям!
— Констебль! — Натти попыталась возразить.
— Всё, конец обсуждения. Вы и так вляпались по самое не могу. А вы, Натсай, возможно, захотите переговорить со своей матушкой до меня.
Однако девушка не желала сдаваться:
— У нас есть…
Внезапно её прервал Гаррет. Он одёрнул девушку за рукав.
— Благодарим вас, констебль Сингер. Приносим свои извинения за причинённые неудобства. Впредь мы не будем так беспечны и осознаём ответственность.
— Но…
— Благодарю за осознанность, молодой человек. Однако у вас и без меня добавится проблем. Будьте впредь осторожнее и не влезайте в неприятности.
Мистер Иско подошёл к Натти и положил ей руку на плечо.
— Благодарю тебя за спасение, ты очень храбрая девушка. И спасибо за твоё неравнодушие.
Они попрощались, когда под присмотром сотрудников констебля Сингер их сопроводили до Хогвартса.
По дороге Гаррет шепнул Натти:
— Пока не время, поговорим позже.
Себастьян не задавал вопросов — он словно понял, что имел в виду напарник.
Парень просто молча шёл рядом, настолько близко, что они чуть ли не соприкасались плечами.
Гаррет чувствовал, что что-то во всей этой истории было не так.
А время до Хогвартса позволило ему обдумать не только то, что стоит побеспокоиться насчёт имеющихся доказательств и возможных проблем, но и о кое-чем другом.
Страх отступил — их сопровождали люди констебль. Беспокоиться о безопасности не было нужды. Однако что-то терзало его.
Чувства, непонятные, ощущения на коже, коих он не мог понять.
Гаррет вспомнил то движение сильной руки по его спине, как кожа мгновенно покрылась мурашками.
Оказавшись у ворот Хогвартса, в безлунной ночи они заметили знакомую женскую фигуру с фонарём.
А затем к ним подошла и другая.
Натти обречённо вздохнула.
— Там моя мама…
А Гаррет с Себастьяном мысленно выдохнули, что это не был профессор Шарп.
— Доброй ночи, господа, — произнесла профессор Уизли.