ID работы: 13789783

Другая сторона медали

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
33
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
139 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 73 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Астрид кипела от злости, но в глубине души надеялась, что Рыбьеног добрался до Стоика и Плеваки достаточно быстро. Возможно, он и не был хорошим бегуном, но это была крайне чрезвычайная ситуация. С исчезновением их драконов, изгоями на острове и истощением запасов оружия у них было очень мало вариантов развития событий. Но если Рыбьеног был прав и они искали Астрид, тогда у нее могло быть, по крайней мере, какое-то преимущество в том, что они не захватили ее вместе с другими жителями деревни. Глядя вниз на трех изгоев, использующих скалистый выступ в качестве своеобразной сцены, Астрид не могла не наблюдать за тем, кто был посередине. И он, казалось, был главным. Это определенно был не Элвин Вероломный, если истории, которые рассказывал ей о нем отец, были правдой. Он, конечно, никак не мог быть гибким, невзрачным подростком. Это уж точно. Но выражение его лица показывало, что он далеко не шутит, а вполне серьёзен. Он положил руку на свой топор, другую же устроил на бедре и приподнял бровь, смотря в том направлении, где Забияка только что разукрасила Гнильца, прежде чем он успел что-либо сказать и одарила его своей лучшей улыбкой, когда она ощутила, что прищур зелёных глаз смотрит на неё. — Извините, сэр, мой дедушка очень старый, ему нужно вздремнуть, — снова улыбнулась девушка. Он бросает на нее взгляд, прежде чем закатить глаза и устраивая топор на сгибе шеи, который был свободен от шипастых наплечников. Астрид наблюдала за ним из своего укрытия, держа в руках собственный топор. — Как я уже говорил, прежде чем меня прервали, меня зовут Иккинг Ужасный, сын Элвина Вероломного и наследник племени отверженных, — его глаза скользнули по людям в захваченных деревнях, как будто он наблюдал за их реакцией, — Мы пришли за вашим так называемым покорителем драконов. Значит, это было правдой. Они действительно преследовали её. Астрид соскользнула вниз и прижалась к теням на склоне скалы, слыша, как в толпе поднялся ропот. Она обеими руками сжала свой топор крепче. Чего бы она только не отдала, чтобы Громгильда был сейчас с ней. — Боюсь, у меня очень мало терпения, — проговорил Иккинг, проводя подушечкой большого пальца по лезвию своего топора и наблюдая, как кровь пузырится на гладком порезе, прежде чем он слизнул её. Он был так задумчив, что не заметил, как Сморкала взобрался на платформу с дубинкой, которую тот нашёл. — Если покоритель драконов не объявится в течение следующего часа, тогда… Мне придётся заняться контролем численности населения Олуха. Я уверен, что Стоику не помешало бы кормить на несколько ртов меньше. В этот же миг сердце Астрид бешено заколотилось, а глаза расширились. Он собирается убивать людей, если она не сдастся. Её охватила волна ужаса, но в эту же секунду боевой клич Сморкалы достиг ее ушей, и она резко обернулась, наблюдая, как он поднимает дубинку над головой. — Сморкала, ты идиот! — прошипела она, сжимая пальцами скалу, на которую опиралась. Одного взмаха ноги было достаточно, чтобы Иккинг уложил другого викинга на лопатки. Сморкала, возможно, был высокого роста и одним из лучших бойцов в своей возрастной группе, но наблюдать за тем, как он облажался, ещё и так легко… На это было воистину больно смотреть. Хотя это всё же больше выглядело жалко. Как только он повалил его на камень, ботинок, как и всегда твёрдо и тяжело, уперся Сморкале в грудь. Иккинг наклонился с угрожающей ухмылкой на лице и занес свой топор прямо над горлом викинга. — Похоже, у нас появился наш первый желающий, — Иккинг совсем уж дико усмехнулся. Это было и правда пугающе до чёртиков. — Подожди! — Астрид встала прежде, чем осознала, что делает и затаив дыхание, перепрыгнула через свой камень, легко приземлившись на скалистый выступ с топором в руке, — Я тот, кого вы ищите. Зеленые глаза посмотрели на нее и его пристальный взгляд, казалось, заглянул ей в душу. Астрид прошиб холодный пот. Иккинг же приподнялся и немного отошел от Сморкалы, всё ещё прижимая ногу к его груди, чтобы пригвоздить его к земле и не дать сбежать. — Ты покоритель драконов? — его верхняя губа приподнялась в усмешке, пока пристальный взгляд всё ещё блуждал по ее телу. — Да. На мгновение воцарилась тишина, прежде чем Иккинг разразился смехом, за которым последовал хор смеха других изгоев. Это всё очень напоминало недавнюю ситуацию с Элвином на острове изгоев. Астрид сжала свое оружие так, что её костяшки пальцев побелели, и расправила плечи. Она ничего не могла поделать, только не тогда, когда Сморкала в опасности. Но Сморкала быстро оборвал смех. — Э-это правда, — его дыхание с хрипом вырывалось из него из-за того, что нога придавила ему ребра. Или и вовсе раздавила, — Все драконы бояться её. К-как ты думаешь, почему ты не видел здесь ни одного? Ладно, кажется Иккинг Ужасный купился на это. Его нос сморщился, прежде чем он наклонился, зацепив острым краем лезвия топора ворот рубашки жалкого викинга. — Кажется, ты обгадил штаны, — усмехнулся парень, прежде чем поднять ногу и бесцеремонно столкнуть Сморкалу с платформы. Теперь всё его внимание принадлежало Астрид, — И как мы можем быть уверенны, что ты покоритель драконов? — Отведи меня на остров драконов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.