ID работы: 13789783

Другая сторона медали

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
33
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
139 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 73 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
Воздух начал остывать, когда Астрид и остальные отправились обратно в Олух. Их миссия увенчалась успехом, и они были очень довольны собой. Однако из-за отсутствия одного из них праздновать было как-то странно. Непривычно. Так что обратная дорога домой прошла в тишине. Даже Сморкале не хотелось хвастаться и выставлять свою роль в плане более значимой, чем она была на самом деле. Конечно, у Астрид были и другие мысли на уме. Была какая-то тревожность. Ноющее чувство в затылке не отпускало. Откуда Иккингу было знать, как выглядит огненный камень? Викинги никогда не были известны своей прилежностью, но он казался одновременно умным и хорошим бойцом. Ее мысли вернулись к Рыбьеногу. Рыбьеног знал, что может поговорить с ней о чем угодно, каким бы ничтожным или идиотским это ему ни казалось. В конце концов, так всегда и было. Так почему он не поговорил с ней о том, что чувствует себя недооцененным? Почему почувствовал необходимость довериться именно Иккингу? И, что еще более важно, куда он подевался? — Что-то не так, — проговорила Астрид, нахмурившись, но заметив краем глаза вопросительные взгляды, покачала головой и махнула рукой, — Не бери в голову, это ерунда. Но почувствовав, как Забияка погладила её по плечу, подлетев на Барсе поближе к ней, Хофферсон вздохнула. Любит же Забияка за неё волноваться. — Ничего страшного, — Астрид улыбнулась, — Не обращай внимания, Забияка. Я просто размышляю вслух. Девушка пожала плечами в манере «поступай как знаешь», и повернула голову назад, подлетая ближе к брату. Астрид задумчиво прикусила нижнюю губу и нахмурилась. Спустя пару мгновений она направила Громгильду в сторону, отдаляясь от своих друзей. Когда они направились за ней, Хофферсон отмахнулась от них. — Ребят, возвращайтесь. Мне нужно кое-что сделать. Как только она убедилась, что друзья не преследуют ее, Астрид повернула обратно в направлении Олуха. Громгильда понеслась туда на максимальной скорости, огибая остров подальше от деревни. На мгновение она почти направила Громгильду к Гнильцу, прежде чем накренилась еще немного вправо, направляя ее к той части леса, где, как она знала, находился лагерь Иккинга. Если ей нужны были ответы, то она собиралась получить их прямо из первоисточника. В конце концов, Астрид нашла его в бухте. Он выглядел измученным, как после тренировки с топором и закрепления протеза Беззубика на его хвосте. В это же время ночная фурия жадно проглотила полную корзину рыбы в одиночку. Дракон поднял голову, услышав, как она спускается в долину и прижал уши к голове, прежде чем тихо промурлыкать. Иккинг сев на колени, проверял хвостовой плавник, открыв его и потянув за шкив, прикрепленный к нему от стремени. Гнев из-за того, что он, возможно, лгал ей, исчез, когда она увидела, чем он занят. Хотя не сказать, что Астрид полностью успокоилась. — Ты отправляешься в испытательный полет, верно? Если бы он выглядел еще более подозрительно, чем на самом деле, Астрид бы поклялась, что Иккинг что-то скрывает. Парень же чуть не подпрыгнул от ее голоса и оглянулся на неё, приподняв бровь. — Я не ожидал, что ты вернешься так скоро, принцесса, — Иккинг оттолкнулся от земли и отряхнулся. Обойдя Беззубика сбоку и встав рядом с ним, он скопировал позу девушки, — Может и отправляюсь, а что? — Я думала, мы собирались пойти вместе, — она подошла немного ближе, опустив руки на бедра и наклонила голову. Астрид видела, как он оглядывает ее. Следы ожогов вдоль ее ног и рук там, куда на нее попало немного лавы. Пепел все еще на лице и волосы, собранные в беспорядочный пучок. Выглядит, наверно, ужасно. Не говоря ни слова, Иккинг подошел к ней, взял за руку и несмотря на ее протестующие возгласы, повел к маленькому озеру из дождевой воды. Парень усадил ее на камень и положил руку ей на колено, чтобы заставить сесть. Астрид наблюдала за тем, как он достает тряпку из маленькой сумки, висящей у него на бедре, и макает ее в воду. Она снова попыталась вырвать руку, но его хватка была слишком крепкая. — Эй, ты… Ай! — прошипела Астрид, когда мокрая ткань коснулась ее кожи. — Тебе следовало просто послать туда своего дракона, принцесса, — сказал Иккинг и убедившись, что тряпка снова намокла, скользнул по следующему ожогу. Удивительно, но вода из дождевого озера была не теплой, как в озере недалеко от деревни, а приятно прохладной, — Она была бы в состоянии… — Почему это тебя так сильно волнует? Иккинг поднял глаза на вопрос, слегка удивленно приподняв брови. С каких пор она задаёт такие странные вопросы? Астрид уставилась на него, выглядя немного смущенной тем, что только что выпалила это. Девушка нахмурилась, пытаясь разозлиться и свалить всё, что она собирается сказать на приступ необдуманного гнева. — В одну минуту мне кажется, что тебе вообще все равно. Я никогда не могу сказать, лжешь ты или нет, чтобы расположить меня к себе. Я даже не знаю, правду ли ты говоришь о том, что не знаешь, что случилось с Рыбьеногом, — Иккинг приложил мокрую тряпку к другому ожогу, снова опустив взгляд на ее руку и задумчиво склонив голову набок, — Кажется, ты просто хочешь поссориться со мной или надурить, а потом резко начинаешь называть меня такими словами, как «принцесса»… Я точно знаю, что не могу тебе доверять. Столько всего указывает на тебя, но я… Я тебя не понимаю, Иккинг. Парень тихонько вздохнул, убирая руки и оставаясь стоять перед ней на коленях. Он прикусил нижнюю губу, вздыхая. Его обучение не подготовило его к этому. Даже самый отвратительный план не смог бы его прикрыть. Иккинг взял ее за руку, проведя большим пальцем по ее. — Я должен был… Отвести тебя на остров изгоев. Выражение предательства на ее лице сказало все, что только можно. Но он поднял свободную руку, прося подождать и дослушать прежде, чем разразиться бранью. — Я должен был внушить тебе ложное чувство безопасности, должен был заставить доверять мне. Я не имею никакого отношения к исчезновению Рыбьенога, это была идея Дикаря, — ложь слетела с его губ так легко, словно отрепетированная пьеса. Иккинг посмотрел на нее со всем сожалением, на какое был способен, — Я не планировал влюбляться в тебя. — Поверить не могу, ты! Ты просто… — Астрид встала с того места, где сидела и развернулась на одной ноге, направляясь ко входу в бухту. Вздохнув, Иккинг поймал ее за запястье, — Отпусти меня! Отпусти меня, ты! Громгилдф! — другой рукой он зажал ей рот, чтобы она не закричала и не позвала своего дракона. — Послушай меня, — отчаянно сказал Иккинг, продолжая ее удерживать, пока Астрид, наконец, не сдалась и не топнула ногой по земле, — Пожалуйста. Это слово прозвучало так непривычно из его рта, что это заставило ее замереть и искоса взглянуть на него. Когда сопротивление прекратилось, Иккинг отпустил ее. Но Астрид сделала оборот и ударила его кулаком в плечо. — Ладно, я это заслужил, — прошипел парень, потирая ушибленное место. — Значит, всё… Всё было ложью? — Да! Но только в начале! — Иккинг провел ладонью по волосам, качая головой, — Нападение изгоями на Олух было инсценировано, чтобы заставить вас доверять мне. После этого я был предоставлен сам по себе. Я… Ты заставила меня почувствовать то, чего я никогда раньше не испытывал, научила меня вещам, которым нельзя научиться на арене убийц. Я действительно хотел помочь вашим драконам оправиться от отравления голубым олеандром и я хотел помочь Беззубику вернуться в воздух… Живя в Олухе, я словно открыл для себя целый мир. Новый мир. — И как я могу быть уверена, что ты не лжешь мне сейчас? — Астрид скрестила руки на груди, изучая его новым критическим взглядом теперь, когда он пролил свет на некоторые вещи. Она ожидала, что он скажет еще одну ложь, чтобы вырыть себе могилу поглубже. Она не ожидала, что он вытащит свой кинжал из-за пояса и отбросит его в сторону, а затем вытащит из-за спины топор и протянет ей его рукоять. Поколебавшись, Хофферсон взяла топор и вопросительно посмотрела на изгоя. Иккинг выглядел так, словно его трясло и он находился в… Панике? Но он уверенно поднял голову и расправил плечи, откидывая голову назад и обнажая шею. Его глаза были безумно широко открыты и тот рвано дышал. — Что ты?.. — Я даю тебе возможность убить меня, Астрид, — проговорил Иккинг, прижимая руки к бокам и закрывая глаза, — Ударь меня или перережь глотку, если хочешь, чтобы я никогда больше не солгал, или оставь меня в живых и поверь, что я этого не сделаю. На мгновение между ними повисла тишина. Долгая, многозначительная пауза, пока Астрид взвешивала все свои «за» и «против». Топор показался намного тяжелее, чем был, когда Хофферсон снова посмотрела на Иккинга. Астрид ничего не смогла найти. Ни лжи, ни лукавости. Такая надломленная искренность. Девушка закрыла глаза и бросила топор в том направлении, куда изгой бросил свой кинжал. Иккинг же открыл глаза, когда услышал, как оружие с глухим стуком упало на землю и повернул голову, чтобы посмотреть туда, а потом перевести взгляд на Астрид, закрывающую лицо ладонями. — Я не знаю, должна ли я снова доверять тебе, — наконец сказала она, проводя ладонями по волосам и посмотрела на Иккинга, — Я не знаю, обманываешь ли ты меня снова или ты искренен, но я не смогу вернуть Рыбьенога без тебя, — Астрид опустила руку, чтобы потереть шею и отвела взгляд, когда яркий румянец окрасил ее щеки, — Я… Наверное, я дура, раз позволяю тебе вот так уйти, — когда она снова посмотрела на него, выражение ее лица просветлело, — Не заставляй меня сожалеть об этом. Парень позволил выражению облегчения промелькнуть на своем лице. Хотя то, насколько сильно это заставило его облегчённо выдохнуть, он решил умолчать. — Ты не будешь, — Иккинг тихонько вздохнул и наклонил голову, слегка улыбнувшись, — Я обещаю. Ты и правда такая дура. — Поклянись мне в этом, — увидев выражение лица Иккинга, Астрид подошла, чтобы поднять кинжал с того места, где он упал и слегка покрутить в пальцах, — Поклянись кровью, что ты никогда больше не будешь мне лгать. Иккинг потянулся, чтобы забрать у нее клинок, и при этом с любопытством посмотрел на нее, приподняв бровь. — Ты хочешь, чтобы я заключил с тобой договор на крови, принцесса? — спросил он, разминая пальцы свободной руки, — Ты хочешь, чтобы я поклялся своей жизнью в верности тебе? — Это не должно быть слишком сложно для тебя, — Астрид скрестила руки на груди, выжидающе глядя на него. Она знала, что это был отчаянный шаг, но как еще она могла узнать, может ли доверять ему? — Вперёд. Если ты действительно говоришь правду, то… Но закончить она не успела. Кровь стекала с ладони Иккинга, скользя по плоти и стекая по кончикам пальцев. Хофферсон смотрела в легком шоке, наблюдая, как он поднимает руку, чтобы слизать кровь со своих пальцев, и смотрит на нее так, что это нервирует. — Моя жизнь принадлежит тебе, принцесса. — Верно, — Астрид не была уверена, что хотела бы чувствовать по этому поводу. Девушка снова посмотрела на его руку, прежде чем кашлянуть и тихонько вздохнуть, — Мы собираемся взять Беззубика на пробный полёт. А потом ты поможешь мне вернуть Рыбьенога. — Как прикажите, — Иккинг отвесил низкий издевательский поклон. — Ой, заткнись. Что ж, это, конечно, помешало его планам, но с другой стороны, теперь покоритель драконов должна была безоговорочно доверять ему. Иккинг наблюдал, как она ходит вокруг него, и ухмыльнулся, когда Астрид повернулась к нему спиной и подняла с земли тряпку. Она обернула ее вокруг своей руки, завязав зубами, прежде чем последовать к Беззубику. Все это обещает быть… Чертовски интересным…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.