ID работы: 13792725

Oceanbound

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
77
Горячая работа! 177
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 656 страниц, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 177 Отзывы 35 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Примечания:
— Приготовиться бросить якорь в трехстах метрах от порта! Крик Чана пронзал воздух, командуя экипажем. Феликс слышал по его голосу, что он создан быть главным. Создан быть квартирмейстером (или когда-нибудь даже стать капитаном). — Убрать бизань-парус! Феликс сделал несколько шагов назад и встал рядом с пушками, чтобы не мешать. Несколько членов экипажа убирали стол и бочки, на которых они сидели, обратно на нижнюю палубу. Джисон и Хёнджин ушли к бизань-мачте, Чонин и Сынмин подошли к лееру рядом с Феликсом. В воздухе все еще не чувствовалась суматоха, большинство пиратов дремали в тени, так как для крепления парусов не нужно много людей. Феликс повернулся и посмотрел на приближающийся город. Несмотря на то, что паруса были спущены, они все равно плыли к острову с довольно высокой скоростью, по крайней мере, слишком быстро, на взгляд Феликса. Что самое худшее могло случиться там? В голове юноши проносились образы того, как ему пронзали грудь мечом, или кто-то заколдовывал его, чтобы продать какому-то пиратскому королю на улицах Тортуги, пока Чонин слегка не ткнул его в плечо. — Обещаю, все будет в порядке. Мы будем с тобой все время на острове. Нас оставят в покое, если не появятся враги капитана. Феликс лишь кивнул в ответ на слова Чонина, но не смог сдержать холодную дрожь, пробежавшую по его спине, заставившую кожу покрыться мурашками. А что, если враги все же появятся? Или, что еще хуже, кто-то узнает Феликса и поймет, что он сын губернатора Нассау? Вдали от дома, совсем один на пиратском корабле? — Кроме того, с нами пойдет Минхо, и я сомневаюсь, что на острове есть кто-то, кто выглядит опаснее него. На лице Феликса промелькнула призрачная улыбка. — И кэп приказал ему охранять тебя, поэтому мы точно будем в порядке. Слова Чонина заставили сердце Феликса немного успокоиться. Да, Минхо пугал, юноша это заметил, и если бы он действительно присоединился к их прогулке по городу, то с ними все было бы в порядке. По крайней мере, парень на это надеялся. Если только Минхо не захочет от него избавиться. Чонин был подарком. Его присутствие заставило Феликса чувствовать себя более непринужденно, это немного отличались от Хёнджина. Феликс не мог понять, что помогало ему так легко находиться рядом с младшим, но что-то было. Что-то в его фиолетовых глазах. Что-то в его невесомых прикосновениях удерживало голову Феликса над водой. Корабль вошел в бухту через довольно узкий залив, в котором не могли поместиться более двух кораблей рядом друг с другом. Город был хорошо скрыт, чтобы тот, кто просто проплывает мимо острова, не заметил залив издалека. К сожалению, репутация города не способствовала сохранению его секретности, поскольку истории и слухи распространились от Карибского бассейна до Европы. Тортуга был темой одной из сказок на ночь, которой мать пугала Феликса, пытаясь отучить плохо себя вести. Британцы годами пытались совершить набег на город, но, по слухам, безуспешно, город стоял на своем месте, и разбойники всегда находили способ победить солдат. На мелководье море меняло цвет с темно-синего на бирюзовый, красиво контрастируя с белым песком, простирающимся по обе стороны залива. Камни торчали из глубины, находясь возле скал, окружающих бухту. Город Тортуга простирался широко и далеко, а за ним на холме возвышались дикие джунгли. Феликс мог сказать, что он был немного больше, чем Нассау, и явно более оживленным, из-за чего Нассау казался городом-призраком. Он мог насчитать по меньшей мере двенадцать кораблей разных размеров, привязанных к причалу, и ни один из них не превышал «Эвриалу». И некоторые из них он даже узнал. «Сцилла», военный корабль под крылом капера Кая. Что он делал в пиратском убежище? Если только он не отказался от каперской жизни и не стал пиратом, ему нечего было делать в таких водах. «Одиссей», пиратский корабль, о котором Феликс слышал истории, был пришвартован рядом со «Сциллой», его изумрудно-зеленый корпус выделялся среди всех неокрашенных кораблей. Отец Феликса отчаянно пытался потопить его, но каждый раз терпел неудачу, поскольку корабль был быстрым и маневренным по сравнению с HMS Victory. Капитан «Одиссеи» был более известен как Бан Ёнгук, или Человек с семью лицами. Феликс понятия не имел, откуда это взялось, но был также совершенно уверен, что не хочет этого знать. Он никогда не видел этого человека и не собирался менять этого. Мысль о том, что кто-то узнает Феликса, и Ёнгук каким-то образом прознает, что Феликс был сыном Чарльза Ли, заставила волосы на затылке юноши встать дыбом. Но он не мог быть хуже капитана Со, не так ли? Корабль явно замедлил ход, главный парус уже не был наполнен ветром. Повсюду кричали чайки, некоторые из них роились над доками. Когда корабль подошел ближе, Феликс увидел фигуры, стоящие на пристани, некоторые стояли на берегу, а некоторые шли по главной улице, пересекающей центр Тортуги. Примерно как в Нассау. — Бросить якорь! Феликс вновь вернул внимание к палубе, где несколько моряков уже поднимались на главную мачту, ожидая приказа. Юноша услышал звук чего-то металлического, лязгающего друг о друга, а затем всплеск. Несколько капель попало на его рубашку и лицо, когда якорь провалился в глубину прямо под его ногами. — Замедлить корабль! Свернуть главный парус! Феликс слышал, как цепь лязгала о корпус, когда якорь тонул, металлический шум доносился откуда-то изнутри корабля. Как только Чан выкрикнул свои команды, Феликс почувствовал, как корабль мягко замедлил темп. На мгновение парень задумался, как они это сделали, но предположил, что это как-то связано с другим кабестаном в трюме. Экипаж бегал вокруг, Джисон пробежал мимо Феликса и Чонина и взобрался по вантам на грот-мачту, Хёнджин сразу за ним. Остальные члены экипажа скрылись под палубой, чтобы замедлить корабль, Сынмин отвязал пару вант рядом с Феликсом. — Интересно, «Безголовый Капитан» все еще работает? — пробормотал Сынмин, явно обращаясь к Чонину, а не к Феликсу. — Надеюсь. У них лучшие сендвичи во всем городе. Трактир «Затонувший моряк» занимает второе место. Феликс приподнял брови, слушая этих двоих. — Это пабы. Лучшие заведения Тортуги, но далеко не такие популярные, как дешевые заведения возле доков, такие как «Таверна королевы Марии». Или просто «Королева Мария». — А, — Феликс кивнул. — Думаю, нам стоит избегать толпы, — сказал Сынмин, и Чонин замычал, соглашаясь. — Не хочу, чтобы наш маленький сухопутный испугался. Он подмигнул Феликсу и захихикал, юноша фыркнул и закатил глаза (но в глубине души он был очень благодарен). Парень был рад видеть, что Сынмин постепенно открывается, время от времени улыбается ему. Напряжение в плечах больше не было так заметно, и Феликс принял шутки как хороший знак того, что он был принят коком. — Джисон точно захочет пойти в многолюдный паб, — прокомментировал Чонин, глядя на медленно приближающийся город. Сынмин был непреклонен. — Тогда мы разделимся. Или ему придется сдаться. — Кому придется сдаться? Вспомнишь солнце вот и лучик. *** Доска под ногами Феликса глухо заскрипела, когда он и Чонин спустились с корабля на причал. Хёнджин, Джисон и Сынмин последовали за ними, спрятав в одежде маленькие кошельки для монет, на поясах у всех висели мечи. Феликсу также дали меч, изящный и острый, но тем не менее смертоносный. Он был привязан вокруг его талии ремнем, и при каждом шаге ножны лениво ударялись о его бедро. Вес меча заставил Феликса почувствовать себя немного легче. Минхо нигде не было видно, но Джисон уже настоял на том, чтобы они ушли, будучи полностью уверенным, что пират в конце концов их найдет. — Знаете, у него просто есть чуйка, — сказал он. Феликс не знал, но мог себе представить. Над их головами кричали чайки, летая в поисках еды. На столбах пирса сидело несколько голубей. Чан зашел в самый дальний от берега причал, поскольку «Эвриала» была слишком велика, чтобы поместиться рядом с «Одиссеем». Затем команда привязала ее на пирсе, и Чан отдал свои последние приказы. Те, у кого были дела, уже разошлись по ним, кто-то из экипажа еще собирал пожитки, а кто-то уже напивался в ближайшей таверне. Феликс слышал, как волны разбивались о доски. Это напоминало ему о похищении, звук был похож на тот, который он слышал в доках Нассау. Корабли, окружавшие их по обе стороны дока, высокими мачтами стремились в небо, и Феликс чувствовал себя крошечным. Он с благоговением смотрел на них, почти спотыкаясь. Юноша видел, как некоторые члены экипажа «Сциллы» стояли на палубе и разговаривали. Несколько пиратов стояли рядом с трапами других кораблей и тоже болтали. Феликс затылком чувствовал взгляды, направленные на их маленькую группу, когда они проходили мимо кораблей. «The Bachelor’s Delight», «The Crimson Moon», «The Golden Insanity»… «Duchess of the Sea»… Феликс читал названия кораблей, мимо которых они проходили. Помимо английских и испанских названий он замечал французские и голландские. Поистине интернациональный городок. Они свернули на главную дорожку дока, и вид перед Феликсом заставил кровь застыть в жилах. Перед ним раскинулся весь город Тортуга, намного ближе, чем раньше. В доках и на берегу стояло несколько групп пиратов. Юноша слышал смех, отдаленные крики и музыку, доносящуюся из пабов возле пирса. Люди повсюду. Где-то залаяла собака. — Это разве не парни с «Эвриалы»? — услышал Феликс позади себя, но не обернулся. Видимо, не только капитан знаменит в этих кругах. Когда мальчики начали сходить с доков в город, Джисон закинул руку на плечо Феликса. Берег представлял собой рынок, повсюду маленькие палатки и прилавки без должного порядка. Рынок простирался так же широко, как порт, а затем переходил в маленькие переулки на окраине города. Теперь Феликс не только слышал Тортугу, но и чувствовал ее запах. Тортуга пахла рыбой. И пивом. И чем-то гнилым. И порохом. И морем. Но прежде всего она пахла приключениями. Феликс посмотрел на одну из палаток, где продавалась рыба по низким ценам. Он бы и не узнал, что рыба стоит дешево, если бы не мужчина, кричавший за прилавком о дешевой рыбе, поскольку не было ни досок, ни пергаментов, рассказывающих о цене. — Как здесь работают деньги? — тихо спросил Феликс Джисона из любопытства. — Никак. В некоторых местах, где продают дорогие вещи, деньги имеют значение, но в пабах и на рынке нет. Обычно я даю несколько монет и получаю что-то взамен или обмениваю украшения на еду или новую одежду. Существует так много разных валют, и никто точно не знает, сколько они на самом деле стоят. Люди просто упоминают шиллинги, когда говорят о деньгах. Если владелец паба говорит «три шиллинга за кувшин», он имеет в виду три монеты любой валюты, которая у тебя есть. — И иногда для оплаты достаточно сделать что-то. Однажды я сходил за водой для хозяйки таверны «Затонувший моряк» и получил взамен недельный запас еды. — вмешался Хёнджин. В одной из палаток продавалась солонина, в другой — украшения. В третьей торговали заклинаниями и проклятиями. Феликс фыркнул, увидев, как женщина в черной мантии схватила пирата за руку и заставила его купить одну из маленьких бутылочек с какой-то зеленой жидкостью. — Это реально работает? — спросил он с легкой насмешкой. — Если ты действительно веришь в это, — улыбнулся Чонин. День клонился к вечеру, солнце уже не было таким палящим, как раньше. Ветер трепал волосы Феликса, он был гораздо нежнее, чем в открытом море. Кто-то, пахнущий тухлой рыбой, прошёл мимо их маленькой группы, и перо на его шляпе пощекотало шею Феликсу. Мужчина был небольшого роста, его голова едва доходила Феликсу до плеча. Продавцы за прилавками выкрикивали цены, но Феликс заметил, что большинство пиратов просто проходили мимо, некоторые возвращались на свои корабли, некоторые направились в город. — На рынке полно карманников, поэтому большинство людей просто проходят мимо, — объяснил Сынмин. Какая ирония, воры избегают других воров. Компания достигла края рыночной площади, где начиналась главная улица Тортуги. Феликс мог сказать, что Тортуга была построена по тому же принципу, что и Нассау: одна главная улица с расходящимися от нее улочками и переулками. Главная дорога была вымощена булыжником, но она явно уже износилась. На дороге были щели и выбоины, где камни уже обломались. По обеим сторонам улицы располагались таверны, пабы, трактиры, бордели, магазинчики, полные всего и вся. Феликсу удалось увидеть магазины одежды, небольшой портновский бутик и даже магазин, торгующий исключительно шляпами для капитанов. Возле некоторых магазинов стояли пираты, и Феликс предположил, что это стражи, охраняющие более дорогие магазины, поскольку большинство окон других были разбиты или их вообще не было. Здания города когда-то были покрашены, кое-где были следы красного и синего, но по большей части краски уже стерлись. Петли дверей скрипели каждый раз, когда их открывали. Солнце отбрасывало длинные тени на землю, когда оно начало медленно садиться за город, из-за чего было немного трудно ориентироваться. Повсюду были толпы людей, которые стояли возле пабов с деревянными кувшинами в руках, смеялись и разглядывали всех, кто проходил мимо. Феликс увидел пару членов экипажа «Эвриалы», стоящих возле паба, на двери которого была нарисована чайка. Некоторые из пиратов, которых видел Феликс, были одеты в модную одежду, огромные шляпы и золотые вышивки на длинных пальто, но большинство пиратов были одеты в такую ​​же одежду, как и команда «Эвриалы». Рубашки разных цветов, бриджи, у некоторых даже не было обуви. Неухоженные бороды, растрепанные волосы, покрытые банданами. Теперь Феликс заметил, что каждый пират, мимо которого они проходили, был каким-то образом вооружен, у некоторых было по два меча и пистолет. Даже у дам из борделей была с собой какая-то защита. Но прежде всего Феликс видел счастливых пиратов. Они улыбались, смеялись, ни о чем не беспокоились. Занимались своими делами. Чонин повел их с главной улицы в узкий переулок. Из-за теней он казался намного темнее главной улицы. Среди бутиков были настоящие дома и постоялые дворы, а также бордели. Чем глубже они заходили в городок, тем более жуткими становились магазины. Феликс увидел сморщенные головы на одном из окон. Попугаи, трупы попугаев. Что-то, похожее на настоящий труп пирата, от чего у Феликса скрутило желудок. Постепенно юноша начал замечать больше деталей. Факелы снаружи зданий. Пираты, смотревшие на них все подозрительнее, ведь в переулках было не так много людей, как на главной улице. Пронзительный смех из одного из темных бутиков. Странные брызги красной краски на стене. А затем осознание окатило Феликса холодной водой. Это была не краска. Это была кровь. Кровь, брызнувшая на стену и землю, уже засохшая. Ей явно не более пары дней. И ее было так много. Чонин заметил панику на лице Феликса и сжал его руку. Остальная команда будто не увидела ничего необычного. Феликс предположил, что, возможно, они уже привыкли к этому. Несмотря на то, что многие пираты выглядели счастливыми ребятами, Феликс чувствовал, что город… полон ненависти. Он ненавидел, когда люди были слишком любопытными до его секретов. Он ненавидел, когда люди совали нос не в свои дела. Тортуга хотела остаться загадкой даже для своих жителей, и особенно для тех, кто просто проходил мимо. Она относилась к людям с добротой, пока они относились к ней с уважением. Троица, следующая за Феликсом и Чонином, продолжили беседу. Какая-то дама пыталась заманить их в бордель («Эй, красавчики, у меня для вас кое-что есть всего за три шиллинга!»). Запах уже не был таким рыбным, как на рынке, теперь пахло просто… противно. Как в свинарнике. Феликс был совершенно уверен, что это как-то связано с хрюканьем, доносившимся из-за одного из заборов, мимо которого они прошли. — Эй! Давайте зайдем сюда! — воскликнул Джисон и вошел в какой-то загадочный маленький магазинчик. Феликс немного подозрительно посмотрел на Чонина, но тот потащил его в магазин вслед за Хёнджином и Сынмином. Внутри было темно, окна были занавешены темными тяжелыми шторами. Воздух в магазине был затхлым, свечи на полках и столах отбрасывали на стены странные тени. Стены выглядели так, будто когда-то сгорели и местами обуглились. Многочисленные полки и шкафы были заполнены вещами, одна страннее другой: крошечные кораблики внутри бутылок (как их туда поместили?), черепа разных животных, некоторые из них были окрашены в синий, зеленый, желтый и розовый цвета, кристаллы, мечи, свернутые куски пергамента, которые, как предположил Феликс, были картами или какими-то подсказками к направлению в неизведанные земли. Это сувенирный магазин, понял Феликс. Вещи на столах, полках и даже на полу были из разных уголков мира. Красивые керамические маски Востока, изображающие драконов, свисали с потолка вместе с катанами. Щиты, похожие на те, что отец Феликса привез домой из Африки (у Феликса кольнуло в груди). Черепа животных с огромными рогами, которые, как предположил Феликс, были привезены с крайнего севера. Маленький магазин каким-то образом ощущался как совершенно другой мир, поскольку дневной свет не мог просачиваться сквозь огромные шторы, а шум, доносившийся с улицы, будто остался за дверью. Феликс мог слышать только тихие разговоры остальных и пение птицы в задней части магазина. Но кассира нигде не было. Феликс и парни были одни в магазине, не было видно ни души. Чонин отпустил руку юноши и подбежал к Сынмину, который смотрел на какой-то кристалл на другой стороне магазина. Феликс почувствовал беспокойство, но отмахнулся от этого. Он подошел к Хёнджину и Джисону, которые смотрели на какие-то медальоны и подвески, свисающие с рыболовных крючков на стенах. Их была тонна: некоторые золотые, некоторые серебристые, некоторые просто черные, с переплетенными нитками. В них были вплетены кристаллы, что-то, что, как догадался Феликс, было зубами, одно ожерелье с ключом в качестве кулона, а также крошечные стеклянные бутылочки с разными видами растений, кораллами и жидкостями внутри. Точно такие же, как на рынке, только они выглядели… более реалистичными. — Разве ты не купил здесь свой талисман? — спросил Хёнджин у Джисона приглушенным голосом. Атмосфера магазина не позволяла им разговаривать обычным тоном. — Именно! Голос Джисона тоже был на удивление тихим. Он выудил свой медальон из-под рубашки, где тот висел у него на груди. Феликс раньше его не замечал, это была бутылка, похожая на те, что висели на стене. — И он работает? — спросил Феликс, приподняв брови. — Чувак, я потопил несколько кораблей и напугал большее количество капитанов в своей жизни, чем ты когда-либо видел, и каким-то образом я все еще жив, так что можешь предположить. Хёнджин закатил глаза, стоя за спиной у Джисона, и Феликс захихикал. — И то, что тебе просто повезло, здесь ни при чем? — Перестань задавать вопросы, тебя это когда-нибудь погубит. Джисон мягко толкнул Феликса под ребра. Он улыбался, и Феликс знал, что не следует воспринимать его всерьез. Юноша отошел от медальонов и посмотрел на стеклянный сундук, наполненный зеленоватой водой. Внутри кишело как минимум пять змей, маленькие и разноцветные. Феликс видел змей только один раз в жизни, тогда он сбежал с Эриком на другой конец Нассау, чтобы посмотреть на проходящие мимо корабли. В воде были водоросли, палочки и кораллы, поэтому змеям было не слишком неудобно. Феликс все равно мог сказать, что им не место в стеклянной коробке в каком-то странном магазине на Тортуге, а место в дикой природе. Над сундуком стояла полка, полная… шаров. Стеклянные шарики. Нет, не стеклянные. Хрустальные шары. Разных цветов. Оттенки фиолетового, зеленого, розового, синего и даже черного. Черный выглядел так, будто вот-вот высосет душу Феликса, если он к нему прикоснется. Юноша мог увидеть свое отражение на поверхности розового хрустального шара. Еще он увидел что-то похожее на облако, плавающее внутри него. Дым, наверное? И казалось, что он звал его. Все остальное в магазине внезапно стихло. Воздух стал немного тяжелее. Феликс больше не мог слышать разговоры Хёнджина и Джисона, он просто смотрел на свое отражение на розовом стекле, в то время как дым внутри шара… что-то создавал. Он будто умолял Феликса схватить хрустальный шар, позволить ему открыть свои тайны, рассказать Феликсу все… Он протянул руку, кончики пальцев почти касались дыма, почти касались хрусталя, излучающего мерцающий свет, зовя его… — На твоем месте я бы не стал его трогать. Феликс вскрикнул и отпрыгнул назад. Он чуть не сбил стол, заваленный старой, рваной, окровавленной одеждой. Он в недоумении повернулся к человеку, прислонившемуся к стеклянной коробке. — Что за… — О, Минхо! А я говорил, что он найдет нас! — воскликнул Джисон. Крик Феликса явно разрушил таинственную атмосферу. Минхо кивнул Джисону, но не разорвал зрительный контакт с юношей. — Как ты?.. Что?.. — Феликс не мог найти подходящих слов. — Легко. Минхо обернулся к аквариуму и засунул руку в воду. — Что ты делаешь? Здесь змеи… И действительно, Минхо вытащил одну из змей из аквариума. Она на мгновение посмотрела на Минхо, сбитая с толку тем, что ее вытащили из короба, и попробовала воздух своим раздвоенным языком, прежде чем обвиться вокруг шеи Минхо. — Знаю. У змеи были красные, синие и желтые полосы. Она выглядела опасной, и Феликс был совершенно уверен, что она ядовита. Но Минхо, видимо, было все равно. Он позволил змее ползать у себя на шее, явно не боясь ее. Феликс был в ужасе, как и Сынмин с Чонином. — Добрый день, мальчики. Чем могу помочь? Феликсу потребовалась вся сила воли, чтобы не закричать снова, когда он услышал позади себя тихий, но пронзительный голос. Он обернулся и увидел, что за столешницей стоит женщина, одетая в фиолетовую мантию. Она была явно не молода, с красивой темно-коричневой кожей и обсидиановыми глазами. В ее черных волосах были видны белые пряди, а возле обоих глаз красовались белые засечки, похожие на маленькие крестики. Она выглядела завораживающе. И она смотрела прямо на Феликса. Откуда, черт возьми, появилась эта женщина? Юноша сглотнул, он почувствовал себя опасно под пристальным взглядом женщины. — Ты новенький. Пахнешь землей. Как тебя зовут? Что она имела в виду под «пахнешь землей»? Какого черта? Феликс посмотрел на Джисона и Хёнджина, которые не выглядели такими напуганными, как Феликс. Они выглядели немного удивленными, но на этом все. — Не отвечать на вопросы невежливо, юноша. Из волос женщины высунула голову змея. — Ф-феликс. — Здравствуй, Феликс. Откуда ты? — Э-э. Я из Нассау. — Ах, это же остров того отвратительного губернатора. Глаза женщины блеснули, а губы растянулись в чеширской ухмылке. Она знала. Она наверняка знала все. Она перевела внимание на Минхо. — Осторожно, Минхо, она агрессивная. — Знаю. Казалось, Минхо улыбался, но Феликс не обернулся, чтобы увидеть это. Его глаза были прикованы к женщине, черная как смоль змея медленно кружила вокруг ее руки. Откуда она знала Минхо? Они были друзьями или что-то в этом роде? Или, может быть, Минхо был постоянным посетителем маленького сувенирного магазинчика, который уже не был похож на сувенирный магазин. Или, возможно, это был очень опасный сувенирный магазин, источавший очень скрытую ауру. — Джисон. Мой маленький талисман работает исправно? Улыбка женщины была одновременно устрашающей и красивой. Она выглядела так, будто заранее знала все ответы и просто задавала вопросы из вежливости. — Конечно! Он часто спасал меня. В голосе Джисона не слышалось никакого страха. На самом деле, он, казалось, был очень рад присутствию женщины, он улыбался, как тысяча солнц. Хёнджин тоже улыбался. — Я думал о покупке еще одного талисмана. Или одной из этих красивых подвесок! Или одного из зубов! Женщина позволила змее скользить по столешнице, на которой стояло несколько горшков и коробочек. Коробки были закрыты и выглядели старыми. Женщина подошла к Джисону и Хёнджину, осторожно обходя прилавки. Платье на ней было длинное, немного рваное, грязное по подолу. Оно было немного светлее фиолетовой мантии, и это напоминало Феликсу цвет лунной ночи (и тот халат, который носила его мать, когда Феликс был маленьким. В один осенний день ему стало холодно, и она завернула его в халат, как в одеяло). — Не думаю, что амулеты тебе подойдут. Подвески нужны просто для красоты, глупые моряки их покупают, потому что они самые дешевые. Женщина сняла с рыболовных крючков один из кулонов. Интересный выбор. На цепочке висел зуб вместе со светло-розовой ракушкой. — Это зуб акулы. Для воинов. Для тех, кто знает, как сражаться. — Ну, я владею мечом и пистолетом. — Но ты воин? Вопрос повис в воздухе. Женщина и Джисон пристально смотрели друг другу в глаза, все остальные молчали. Джисон не поддавался, он смотрел женщине прямо в глаза, пока она измеряла ее взглядом. Феликс решил, что она, наверное, пыталась понять, был ли Джисон воином и достоин ли он ожерелья. — Двадцать шиллингов. Джисон вздохнул сквозь стиснутые зубы. Вероятно, это были довольно большие деньги. — Что мне это даст? Было довольно забавно, как изменилось поведение Джисона, когда женщина начала давать цену. Он уже не улыбался, глаза его были зорки и внимательны, вся поза была напряжена. Хёнджин сделал небольшой шаг назад, чтобы не мешать паре. — Силу. Храбрость. Скорость. Другая змея меньшего размера высунула голову из-под мантии женщины. Джисон, казалось, на мгновение задумался. — Пятнадцать. — Цена не подлежит обсуждению. — Семнадцать. — Ты ведь понимаешь, что я знаю цену своей магии. Джисон пожевал нижнюю губу, снова глядя на кулон. Действительно ли он стоил двадцати шиллингов? — Восемнадцать. Женщина закатила глаза, и в этот момент Феликс понял, что Джисон победил. Джисон тоже это заметил, судя по растянувшейся улыбке. Юноша услышал, как Чонин выдохнул где-то позади него. — Тебе повезло, что мне нравишься ты и твой мальчик-сирена. Женщина фыркнула и вернулась к прилавку. Джисон победно вскинул кулак в воздух, прежде чем вытащить кошелек с деньгами из-под складок рубашки. Он дал ей нужное количество монет, и теперь Феликс мог понять, что имел в виду Джисон, говоря о шиллингах. При себе у него были как минимум испанские реалы и британские фунты, а также несколько настоящих шиллингов. А еще какие-то странные золотые монеты, которых Феликс никогда не видел. – Всегда приятно иметь с вами дело, миледи. Женщина фыркнула и протянула ему кулон, который Джисон тут же надел на шею рядом с другим медальоном. Он не обращал внимание на черную змею на прилавке, обвивающую монеты. Феликс ощущал легкое чувство ужаса, охватывающее его спину каждый раз, когда он смотрел в желтые глаза змеи. Женщина снова подняла взгляд на Феликса, который все еще стоял на том же месте. Он не мог отвести взгляд, ведь женщина выглядела такой интригующей, завораживающей. Почему у нее белые кресты по обе стороны лица? Почему у нее было так много змей и как они ее не кусали? (Минхо что-то делал за его спиной, и Феликс надеялся, что он уже убрал эту разноцветную змею.) — Будь осторожен, Феликс. Этот остров не такой уж простой, не забывай оглядываться. *** — Что это, черт возьми, было? — прошептал Феликс, когда они вышли из магазина. Чонин снова оказался рядом с ним, держа юношу за руку. Джисон выглядел счастливым со своим новым кулоном. Минхо присоединился к их маленькой группе и последовал за ними, отставая на несколько шагов. Змеи на шее у него больше не было, хотя Феликс был совершенно уверен, что парень не прочь взять ее с собой. Сынмин и Хёнджин шли впереди, руки Хёнджина засунуты в карманы, и Феликс мог сказать, что воздух между этими двумя стал немного напряженным теперь, когда не было Джисона, который мог бы наполнить воздух своими разговорами. — Это, мой милый друг, была ведьма. Настоящая. И превосходная в своем ремесле. Юноша нахмурился. Ведьма? Пф. Феликс определенно больше не чувствовал такого ужаса при дневном свете, как в «сувенирном магазине». — И как ее зовут? По его голосу можно было понять, что он не верил Джисону. Он думал, что женщина только что обманула парня, очевидно, уже дважды. И она была весьма убедительна, так что Феликс не мог винить пирата. Джисон пожал плечами. — Не знаю. Она никогда не говорила мне своего имени, но она всегда знает имена всех. Она ведьма, а ведьме никогда не задают вопросы, если ты не готов заплатить за то, что хочешь. Феликс замолчал на пару секунд. Возможно, он мог каким-то образом поверить, что Хёнджин наполовину сирена, поскольку у него не было другого объяснения происходящему вокруг мальчика, но ведьма? Существо из детских кошмаров Феликса? — Ты не веришь мне, так ведь? — надулся Джисон. Легкий ветерок заставил его черные локоны упасть на глаза. — Э-э… — Все в порядке, я тоже сначала не верил. В конце концов, когда-нибудь ты примешь это. Что ж, это звучало зловеще (Феликс чувствовал, как Минхо смотрит ему в затылок). — Она жуткая, — пробормотал себе под нос Чонин. Феликс предположил, что мальчик тоже никогда не был в этом магазине. Группа свернула на немного более оживленную улицу из бокового переулка. Рядом было несколько таверн, снаружи стояло несколько пиратов, дама потянула одного из них за собой в здание, которое, как предположил Феликс, было еще одним борделем. Ему показалось, что на Тортуге их много, по крайней мере, по сравнению с Нассау (где, по словам губернатора, не было борделей, но все знали, что существуют как минимум два). Феликс посмотрел на открывающийся пейзаж. Они шли по улице, которая вела обратно к пирсу под несколько иным углом, чем на пути сюда. Поскольку город был построен на холме, в настоящее время они находились немного выше уровня моря, и от этого зрелища у Феликса перехватило дыхание. Заходящее солнце за их спинами окрасило все в оранжевый цвет, включая бирюзовые воды залива. Паруса кораблей выглядели оранжевыми, как и здания. Тени простирались далеко и выглядели смешно на фоне булыжников. Ветер больше не был простым ветерком, лениво играющим с оранжевыми локонами Феликса. Было мирно, если исключить крики и какофоническую музыку, доносившиеся из таверн. Возможно, рука Чонина, переплетенная с его рукой, имела к этому какое-то отношение, он чувствовал себя таким умиротворенным и не напуганным. Чайки молчали, медленно приближалась ночь. — Мы пришли! Я так голоден! — воскликнул Джисон, нарушая покой. И правда, над головой Феликса висела табличка с надписью «Безголовый Капитан – пристанище храбрецов».
Примечания:
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.