ID работы: 13792805

Хроники Джуно

Джен
NC-17
Завершён
81
Горячая работа! 167
Shawn Khan бета
Ola-lya гамма
Пэйринг и персонажи:
Размер:
81 страница, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 167 Отзывы 14 В сборник Скачать

Ледяные великаны и тёмные силы

Настройки текста
      — Что делает твой брат? — брезгливо сморщив лицо, Дилан посмотрел в окно. — Он же не принесёт это в дом?       Хлои обернулась, чтобы понять, о чём идёт речь. Мейсон сидел на корточках в саду и ковырялся в земле, сосредоточенно прикусив язык. Дождь барабанил по его дождевику, отбиваясь и превращая сгорбленную фигуру в призрака, окутанного дымкой тумана.       — Червяков собирает, — вместо сестры ответил Скотт, поднимаясь с места, чтобы плотнее сдвинуть шторы. — А потом съест, наверное. Не смотрите на него. Он это почувствует и тогда…       — Что? — глаза собравшихся синхронно округлились от ужаса.       — Ничего, — отмахнулся старший отпрыск Кларков, — сюда точно не придёт. Но лучше к нему не лезть.       — Дамбу недавно прорвало, — зловеще понизив голос, сообщил Макс, — рухнуло несколько зданий. Жителей эвакуировали.       — Да-да, — закивал Дилан, — папу вызвали на работу. Его не было почти весь день.       — Какой ужас, — Хлои прикрыла уши плюшевого медведя ладошками, — никто не пострадал?       — Берега размыло, — вмешался Тим, — деревья падали в реку. А перед этим там бродил ваш брат, — он изобличающе ткнул пальцем в собравшихся Кларков.       — Мейси, конечно, тот ещё фрик, но растопить ледник? Это ему не по силам, — засомневался Скотт.       — Я слышал, что в горах живут Ледяные великаны, — пробормотал Макс, — у них огромные когти, а глаза и носы — как у людей. Что если это они виноваты в наводнениях?       — Зачем им это делать? — пискнула Хлои.       — Мейсон постоянно там шарахается. Может, он их разбудил или разозлил? — предположил Тимоти.       — Или призвал… — зловеще добавил Скотт. — Чтобы потопить весь город.       — Разве он на такое способен? — уточнила его сестра.       — Всё же сходится! — окончательно распалился Макс. — И мы должны его остановить!       — Как? — хором спросили все трое слушателей.       — У меня есть план, — разработчик плана по спасению города хитро сощурился, — надо будет как следует его напугать.       Разумеется, никаких червяков он не копал. И тем более не ел. Мейсон не видел в этом ничего страшного, всё же это богатый белком продукт, но земля-то не могла похвастать чистотой, так что подобные эксперименты решено было отложить на попозже. Пока против него плели заговор, младший Кларк собирался провести мини-исследование почвы и того, как её состояние может улучшиться при добавлении извести или древесной золы. Почему он делал это под дождём? Потому что дома сидеть не хотелось, а другого занятия он себе придумать не смог. Впрочем, научная деятельность тоже не имела особого смысла, так как проверить кислотность грунта всё равно нет никакой возможности, но Мейсону нравилось делать вид, будто занимается чем-то полезным. После проведения мысленной конференции, юный исследователь закопал ямки, собрал инструменты, почувствовал, что продрог до костей и побрёл в сторону задней двери, не имея ни малейшего желания встречаться с кем-то из обитателей дома.       К несчастью, тайком пробраться в спальню не получилось: ещё в коридоре он столкнулся со старшим братом. А уже потом рассмотрел остальных.       — Привет, Мейсон, — первым заговорил тучный круглолицый парень, растянув губы в ломаной улыбке. — Куда идёшь?       В ответ тот выразительно кивнул на дверь своей комнаты, хмуро поджав губы. Человек без имени ему не нравился.       — А мы как раз тебя тут поджидали, — сообщил второй незнакомец, являющий собой полную противоположность первому: ростом почти со Скотта, с худым вытянутым лицом и впалыми щеками.       Мейсон пожал плечами, собираясь обогнуть неприятную компанию и ужом проскользнуть в спальню. Старший брат каменным изваянием замер возле двери, не давая ему пройти. Уставший от прогулки под дождём человек нахмурился, лихорадочно соображая, хватит ли у этих придурков ума поколотить его прямо тут, пока Барбара возится на кухне.       — Ты слышал про дом Гаррисов? — картинки его ближайшего избиения прервал заговорщический голос Хлои. — Тот, что в Танцующем лесу?       В ответ последовал кивок. Не просто слышал, он там бывал. То ещё местечко. Небольшое поселение пострадало от пожара ещё в начале столетия, но при этом дом одного семейства остался невредим. Его владельцу приписывали связи со злыми — на этом слове Мейсон всегда ехидно ухмылялся — духами и лесными нимфами. Кто эту фигню придумал, младший из Кларков не знал, но хотел бы посмотреть, что тогда творилось у него в голове.       — Мама говорит, — продолжил пухлый паренёк, — что недавно наследник Гарриса вернулся в тот дом.       Повисла многозначительная пауза. Глаза Мейсона округлились от непонимания, зачем ему всё это рассказывают, а остальные впечатались ему в лицо выжидательными взглядами.       «Ну и что?» — он развёл руки в стороны, чтобы мысленный вопрос звучал более чётко.       — А тебе не интересно? — искренне удивился Скотт. — Дожди участились. Город страдает от наводнений. Что если там на самом деле живёт злой маг, насылающий на нас проклятья? Он умеет вызывать духов и хочет пробудить Ледяных великанов, живущих в горах.       Мейсон растянул губы в улыбке, заставив всех столпившихся в коридоре людей похолодеть от страха. Где-то он читал, что призраки способны передавать послания живым и обитают чащё всего на развалинах, кладбищах и вблизи водоёмов. Сколько из этого он считал правдой? Ну, когда он сам гулял на берегу, то видел несколько духов, но тут скорее всего дело было не в месте, а в человеке. И да, когда он был моложе, то задумывался над тем, что потусторонние сущности могут желать людям зла и делать что-то плохое, но с возрастом убедился, что это не так. Кем бы ни был чудак, решивший облюбовать развалины дома Гарриса, он просто самозванец.       — Забудь, — буркнул Скотт, — кому интересны люди, способные вызвать духов, да же? — он окинул взглядом своих друзей и сестру, а те согласно закивали. — И никто в здравом уме не сунется в дом Гаррисов в одиночестве. Просто… ты мне казался чуть-чуть смелее.       Человек, обвинённый в трусости, неразборчиво фыркнул и всё же сумел протиснуться сквозь толпу посетителей и скрыться у себя в комнате.       — Это не слишком? — осторожно спросил Тим, когда вся компания вернулась в гостиную. — А если он заблудится там?       — Кто? Мейсон? — удивилась Хлои. — Он лес знает лучше, чем свою комнату. И мы же будем неподалёку. Посмотрим, как он плачет от страха, а потом отведём домой.       — Он же может туда и не пойти, — с сомнением протянул Дилан. — Мне не показалось, что он нам поверил.       Кларки переглянулись и синхронно рассмеялись.

***

      Никуда он идти не собирался. В дом Гарриса так уж точно. Он те развалины облазал вдоль и поперёк, пару раз чуть не провалившись под землю из-за прогнивших досок. Там совершенно не на что смотреть. Никто точно туда не приезжал. Там даже стены не везде сохранились. Что бы там делал наследник семейства? Вызывал духов? Но это же невозможно… Наверное. Или надо просто узнать, как это делать? А зачем ему узнавать, как это делать? Просто понять, как устроена способность видеть мёртвых. Тогда придётся напроситься в ученики? Глупость какая. Ещё не хватало посреди леса учиться тёмной магии или чем там занимаются маги…       Мейсон стукнулся мизинцем о край тумбочки и стиснул зубы от пробившей тело боли.       Дождь идёт. Кто ходит по лесу в такую погоду? Там берег вот-вот полностью смоет, и тогда весь город отправится в свободное плавание. А вдруг это на самом деле проделки злых сил? Что за бред? Наводнения вызваны тем, что вода проходит сквозь трещины в истончающихся ледяных дамбах, а это результат изменения климата во всём мире. В этом нет ничего сверхъестественного.       Намотав ещё три круга по комнате, он схватил со стола блокнот и ручку, вытащил из-под кровати припрятанный походный нож, распихал всё это по карманам и выскочил за дверь.       Барбара хотела спросить, куда это он направляется перед самым обедом, но наткнувшись на серьёзное сосредоточенное лицо младшего ребёнка, решила, что не очень хочет этого знать. Скотт и Хлои сообщили, что идут в гости к Дилану, и буквально за полчаса все дети покинули дом, оставив растерянную женщину в гордом одиночестве.       — Как он так быстро ходит? — запыхаясь и сплёвывая дождевую воду, спросил Дилан. — Я ничего не вижу.       — Тихо ты, — шикнул Макс, напряжённо всматриваясь в чёрную точку, которая становилась всё меньше с каждой минутой, — он же может нас услышать.       — Я сам вас почти не слышу, — возразил Скотт, тут же получив по лицу пушистой веткой ели. — Холодно…       — Говорят, призраки вызывают у людей чувство страха и холода, — с умным видом отметил Тимоти.       Дождь и лесная чаща обладают теми же свойствами, — буркнула Хлои.       — Не отставай, — попросил её брат, — ты нас всех задерживаешь.       — А если мы разозлим Мейсона? — с опаской пробормотал Дилан. — Что он с нами сделает?       — Ему шесть лет всего, — фыркнул Максимилиан, — что он может сделать? Поплачет немного, а потом успокоится.       Скотт машинально провёл рукой по рёбрам, вспоминая недавний удар младшего брата и не соглашаясь с последними словами. Между тем предмет их преследования замер на небольшом возвышении и поднёс руку ко лбу, рассматривая что-то впереди.       — Чувствуете запах? — шёпотом спросил Тим. — Как будто костёр.       — Откуда тут взяться огню? — не поверил Дилан.       — Обряд вызова злых духов, — зловещё протянул Макс. — Уверен, Мейси сейчас в своей стихии. Может быть, он и домой возвращаться не захочет.       Между тем Мейсон присел на корточки, осторожно коснувшись земли кончиками пальцев. Преследователи открыли рты, ожидая, что прямо сейчас начнётся землетрясение/ураган/извержение вулкана. Хлои испуганно прижалась к старшему брату.       Ничего не случилось. Их цель медленно выпрямилась и продолжила поход.       Некоторое время они двигались молча. Все прекрасно знали, как часто младший Кларк бродит в этих лесах, но всё же были смущены и взволнованны уверенностью, с которой тот двигался. Скотт знал всего одну дорогу к Танцующему лесу, но его младший брат, вместо протоптанной туристической тропы, избрал витиеватый путь сквозь чащу. И теперь становилось непонятно, кто и кого будет с видом победителя возвращать домой.       Внезапно Макс настороженно застыл. Обернувшись, он прислушался, попросив спутников замолчать, хотя никто ничего не говорил.       — Что случилось? — заволновался Дилан.       — Кто-то идёт, быстро.       — Где?       — Я же просил тихо!       Несколько огоньков мелькнули впереди. Это очень вряд ли был Мейсон, потому что тот, кажется, не привык носить с собой фонарики. Даже они их пока не включали, свободно ориентируясь в посеревшем пространстве. Свет тут мог понадобиться только тому, что плохо знал местность. Чужаки.       — Прячьтесь! — крикнул Скотт, бросаясь к сестре и утаскивая её в высокие заросли кустарника. Остальные трое живо последовали за ними.       Зубы Хлои так сильно стучали, что брату пришлось зажать ей рот ладонью. Шаги приближались, но впереди них теперь шли голоса.       — Я, кажется, что-то слышал.       — В этой дыре есть шанс напороться на какого-нибудь гризли, не зевай.       — Чёртовы копы, — сплюнул третий голос, — дорога перекрыта. Как теперь выбраться?       — Стихия пока на нашей стороне. Доберёмся до реки, а там найдём укрытие.       — Эй, парни! — проорал четвёртый человек, чей силуэт до этого оставался за кадром. — Смотрите, кого я тут нашёл!       Раздался шелест листьев. Рослый мужик с густой рыжей бородой показался из чащи, таща за руку мелкого пацана, стреляющего по сторонам злобными взглядами. Хлои зажмурилась. Скотт в ужасе уставился на младшего брата. Тимоти схватил его за руку, шёпотом попросив не делать резких движений. Ружьё в руках одного из бандитов явно намекало на необходимость продолжать прятаться.       — Кто тут у нас? — самый крупный из мужчин наклонился к пленнику, внимательно рассматривая узкое лицо. — А глазищи-то ух какие. Что, пацан, не нравлюсь я тебе?       В ответ Мейсон рванул вперёд и вцепился зубами ему в щёку. Тот взвыл и с размаху ударил ребёнка по лицу. Кларк пошатнулся, но устоял. Глаза мужчины налились кровью. Он поднял руку для нового удара.       — Не трогай его! — завопил Скотт, срываясь с места.       Прогремел выстрел.       Все замерли. За спиной старшего Кларка хрустнула и отвалилась ветка.       — Я же говорил тебе не тратить патроны, это всего лишь дети, — буркнул человек с прокушенным лицом. Худой мужик в серой кепке опустил ружьё, виновато глядя на товарища. — Вылезайте все. Сейчас!       Мейсон проследил взглядом, как из кустов один за другим показываются лица ребят, с которыми он ещё несколько часов назад разговаривал в коридоре возле двери в собственную спальню. Последней появилась светлая макушка Хлои. Её подбородок дрожал. Щека была перепачкана грязью. Руки стиснуты возле груди. На лице — выражение крайнего ужаса.       «Ну что за идиоты? — мрачно подумал Мейсон. — Какого чёрта вы вообще тут делали?»       — А что? — гадко ухмыльнулся один из бандитов. — Неплохой улов. Да ведь, Джо? Я кажется знаю, как нам теперь выбраться из леса.       «А то, что ты так уверенно зовёшь приятеля по имени, должно мне намекнуть, что сам я из леса уже не выберусь?» — мрачно подумал первым попавший в плен человек.

***

      «Я убью вас, — думал Мейсон, рассматривая перепуганные лица товарищей по несчастью, — приду ночью к вам в комнаты и буду душить подушками, пока вы не задохнётесь».       — Пр-рости, — мертвенно бледными губами прошелестела Хлои, — мы просто хотели, чтобы ты не ходил больше к великанам.       «Из-за таких, как вы, у людей потом возникают проблемы с доверием», — он поводил связанными за спиной руками. Мокрые верёвки больно впивались в кожу, отчего конечности уже начали неметь.       — Что нам теперь делать? — всхлипнул Макс. — Мама ждёт меня к ужину.       Мейсон взглядом намекнул, что пропуск одного из приёмов пищи сейчас не самая большая проблема. Если он всё правильно понял, то он всё же добрался до дома Гарриса и теперь вместе с шутниками сидит на полу в одной из его комнат. В целом, не так уж плохо: у него забрали нож, блокнот и ручку, и совсем скоро бандиты прихватят кого-то из них, чтобы использовать в качестве заложника. Всех шестерых тащить слишком хлопотно, а значит… Либо тут бросят умирать от голода/холода/диких животных/вида плесени или же проявят милосердие и всё же растратят ещё несколько патронов.       — Это те разбойники, что машины грабят, догадался Дилан. — Папа с мамой обсуждали это вчера. Полиция их уже ищет.       По комнате пронеслись тихие всхлипы. Единственный, кто не всхлипывал, осмотрел собравшихся. Посиневшие, напуганные, промокшие насквозь, они жались друг к другу и кривили лица, медленно соображая, какая участь может их настигнуть.       — А ты почему так спокоен? — внезапно злобно оскалился Макс. — Это же всё из-за тебя! — виноват во всём, в общем-то был он сам, но смотрел почему-то на младшего Кларка.       Мейсон сел прямо и прикрыл веки. Он не мог попросить их всех заткнуться и не мешать думать, поэтому сосредоточился на том, чтобы отключить звуки внешнего мира. Перед внутренним взором всплыла проекция здания. Со всех сторон облепили запахи. Озон, дым от костра, плесень, немытые тела злоумышленников. Дождь барабанил по прогнившей крыше. Ему не нравилась мысль погибнуть в подобной локации. При такой влажности он быстро привлечёт внимание микроорганизмов и начнёт процесс гниения. И ещё меньше ему нравилась мысль стать заложником и инструментом в руках преступников. Так, надо сосредоточиться.       Взгляд проник за стену. Четыре человека сидели вокруг костра и обсуждали дальнейшие планы. Мейсон не видел их лиц. Только артерии, вены, внутренние органы. Синие и красные линии, как на картинках его учебников. Про себя он отметил, что у одного из них проблема с бронхами, а у самого главного — больной желудок. Четыре сердца бились размеренно, ровно. По мозгам проносились импульсы, похожие на крошечные вспышки молний.       — Чего это с ним? — шепнул Тим на ухо Скотта. — Уснул?       — Мей-си? — тихо позвал Скотт. — Ты злишься на нас?       Злится — не самое подходящее слово. Он в ярости. Ему досталось по голове и пришлось укусить какого-то вшивого разбойника. Интроспекция не выявила никаких опасных заболеваний, но всё же. Придурки хотели отправить его одного в лес, в самое кошмарное, избегаемое всеми здание, чтобы, прости господи, напугать до усрачки, а потом дружно насмехаться над ним до конца жизни. К слову, перепугался больше всех Дилан, и ему срочно нужны чистые штаны. Даже Хлои вызывает сейчас куда больше уважения — дрожит, плачет, но более выразительных реакций организма не проявляет.       Мейсон распахнул глаза и огляделся. Куча мусора, разбросанная по периметру комнаты, не сильно воодушевляла: банки, пачки из-под чипсов, осколки стекла. Можно было попробовать одним из них разрезать верёвки, но что-то грязные края очень плохо в его понимании сочетались с венами на запястье.       «Так, ладно, я готов принять помощь от кого-то из вас», — мысленное обращение не предназначалось живым людям. На тех он вообще старался не смотреть, чтобы не возникло желания начать убивать прямо сейчас.       Неизвестно, расслышал ли призрак мужчины его мысленный призыв, или же тот просто таскался за своими приятелями, но отлепившийся от стены бесплотный дух навис над мальчиком, вопросительно приподняв брови. То, что при жизни он был знаком с похитителями, Мейсон понял сразу. Те же грубые черты лица, неряшливый внешний вид и огромная дыра в районе груди, говорили сами за себя. Кларк поводил плечами, намекая, что проблемы надо решать по мере их поступления. Мужик нахмурился, обогнул пленника и присел на корточки, внимательно рассматривая узел. После этого он выпрямился и встал напротив ребёнка, вытянув руки перед собой.       Мейсон внимательно следил за тем, как призрак двигает кистями, стараясь в точности повторять каждое движение. Вскоре он почувствовал, как тиски начали слабеть. Забывшись, он кивнул помощнику, а услышав неразборчивый шёпот за спиной, тут же прекратил показывать какие-либо эмоции.       Поднявшись на ноги и получив свободу действий, младший Кларк позволил себе немного порадоваться притоку крови к онемевшим рукам. Затем он резко обернулся на стайку перепуганных товарищей и поднёс палец к губам, призывая сохранять тишину. Мейсон приблизился к дыре в стене, за которой притаились разбойники. Послушав их какое-то время, он радостно улыбнулся: трое собирались покинуть укрытие, чтобы попробовать раздобыть новую одежду. Одного решено было оставить присматривать за детьми. Повертевшись, он всё же выбрал наиболее подходящий осколок стекла и уселся на место, дожидаясь ухода преступников.       — А нас ты развязать не хочешь? — мрачно поинтересовался Макс, который тоже не был в большом восторге от затёкших конечностей. — Эй, ты меня слышишь?       Мейсон отрицательно помотал головой, бросив быстрый взгляд на дыры в стенах, когда-то бывшие окнами. Наверняка, как только недоумки получат свободу, сразу бросятся наутёк. Если их заметят, то в лучшем случае вернут обратно, а в худшем — оставят несколько дыр в их спинах.       — Сволочь, — сквозь зубы процедил Тим.       Младший Кларк стрельнул в него немым обвинением в том, что он тут вообще не по своей воле оказался. Пусть радуются, что он сам ещё не бросился бежать и спасать собственную задницу.       Поняв, что троица покинула помещение, Мейсон приступил к выполнению плана.       Планом это, конечно, можно было назвать с большой натяжкой. Больше напоминало безумие.       Глубоко вдохнув и приняв тот факт, что сейчас кое-кто впервые услышит его голос, Кларк пошире открыл рот и заорал, рухнув на спину.       Крик получился таким громким, что ему показалось, будто горло изнутри вспороло не одной сотней лезвий. Поморщившись, Мейсон отметил, что сильно повредил связки.       Оставшийся преступник показался в дверном проёме и бросился к мальчику, что катался по полу, поднимая вокруг себя столбы пыли.       — В чём дело? — пробормотал он, нависнув над жертвой. — Ты головой ударился?       Мейсон как в замедленной съёмке рассматривал протянутую к нему ладонь. Покрепче сжав стекло, он прицелился и резко взмахнул рукой, разрезая так опрометчиво выставленное сухожилие. Боль, судя по крику, была адской. Похититель покрылся красными пятнами, хаотично размахивая в воздухе повреждённой частью тела. Между тем его соперник ловко вскочил на ноги и с размаху пнул того по лицу. Удар вышел не очень сильным. Голова мужчины слабо дёрнулась, но тот устоял, поднимая к ребёнку перекошенное от злости лицо.       — Ах ты мелкий выродок! — сквозь боль, задыхаясь, прошипел он, медленно поднимаясь и наступая на ребёнка.       Мейсон попятился. Опять он переоценил свои силы. Преступник шёл на него, полыхая от ярости. Воздух со свистом выходил у него из лёгких. На бычьей шее пульсировала вена. Кларк кувыркнулся вперёд, избегая нового удара по лицу, и оказался за спиной у противника. Там ему открылся прекрасный вид на икры незнакомца, после чего он полоснул по ним куском стекла. Бандит, словно потеряв почву под ногами, рухнул на колени и завалился набок. Мейсон отбросил оружие в сторону: всё равно ходить бедняга не сможет ближайшие несколько дней, но на всякий случай ещё раз заехал ему по лицу, чтобы прервать бесконечный поток криков и брани.       Обыскав карманы потерявшего сознание человека, Кларк, не скрывая радости, получил назад свои вещи. Повернувшись к притихшим товарищам, он торопливо написал в блокноте:       «Я вас развяжу, но мне нужно время, чтобы осмотреться и решить, как вас отсюда вытащить. Хорошо?»       Последовало несколько перепуганных кивков. Складывалось ощущение, что спаситель вызывал у детей куда больший ужас, нежели разбойники. Немного подумав, Кларк нацарапал ещё одно послание, ткнув им по очереди в каждое вытянутое детское лицо. В ответ те снова закивали.       Справившись с поставленной задачей, Мейсон начал рассуждать на тему того, что делать дальше. В идеале, конечно, было бы здорово просто смыться. Но они не знают, как далеко и в какую сторону ушли оставшиеся похитители. Тут он некстати вспомнил о том, кого оставляли присматривать за ними, чертыхнулся, и сбросил плащ.       — Ты что делаешь? — удивился Скотт. — Бежим отсюда!       Брат никак на это не отреагировал, раздеваясь по пояс, после чего мысленно попрощался с футболкой и разрезал её ножом на несколько не очень ровных лоскутов.       — Совсем спятил, — рассматривая, как Мейсон оказывает первую помощь бандиту, изрёк Макс.       — Дождь усилился, — испуганно пробормотал Дилан, — если река выйдет из берегов, то нас тут затопит.       С таким аргументом сложно было спорить. Младший из Кларков завязал последний уродливый бант на ноге потерпевшего и двинулся в сторону выхода. За время их отсутствия стихия не на шутку разбушевалась. Кривые деревья Танцующего леса ещё сильнее склонили свои кроны к земле. Ветер выл. Ещё несколько минут назад Мейсон был уверен, что его ярость не может разыграться ещё сильнее, но когда понял, что долину вот-вот затопит, его словно пронзило током. А если бы он сюда один пошёл?       — Что произошло? — из-за его спины выглянул перепуганный Скотт. — Ты не помнишь, куда идти?       Вода, достигшая щиколоток, мягко намекнула, что идти, в общем-то, некуда. Лучше оставаться на возвышенности и надеяться на то, что ливень быстро закончится. От дома со скрипом оторвалась деревяшка. Здание за их спинами стонало и дрожало, грозя развалиться на части. Мейсон огляделся, пытаясь отыскать своего помощника. Тот обнаружился у самой опушки леса, размахивая руками. Кларк бросился к нему.       — Стой! — завопил Скотт. — Мейси! Это опасно!       Впрочем, оставаться без младшего брата он всё же не захотел и побежал следом, медленно утопая в грязевой каше. Остальные пленники проследовали за ними.       Когда они спустились к реке, там уже практически не было берега. Все шестеро замерли у кромки леса, судорожно цепляясь за ветки ближайших деревьев. Хлои пискнула, когда очередной, самый сильный порыв ветра чуть не сбил её с ног.       — Лодка! — крикнул Дилан, пытаясь побороть грохот стихии.       Перевёрнутая лодка замерла недалеко от них, напоровшись на ствол упавшего в реку дерева.       — Нет-нет-нет! — Скотт замотал головой, не собираясь принимать из рук младшего брата очки. — Ты туда не полезешь!       Мейсон практически силой сунул ему в руку свою собственность и зажмурился. Его унесёт течением. Точно унесёт. Он даже плавать толком не умеет. Призрак мужчины помахал ему рукой, беззвучно обещая, что всё будет в порядке. Кларк ядовито отметил, что легко так говорить, когда ты уже мёртв и, вдохнув побольше воздуха, прыгнул в реку.       Боль в запястьях была невыносимой, но Мейсон отчаянно колотил руками по воде. Проплыв несколько футов, он ощутил прикосновение чего-то скользкого к своей щеке. Рыба? Или змея? С таким, как у него, уровнем везения это может быть водяной дух, который прямо сейчас схватит за горло и потащит на дно реки. Спустя мгновение существо обвилось вокруг его головы и поползло по губам. Просто блеск. Надо бы вспомнить, что делать в случае укуса змеи. Укус в сонную артерию — смерть, там уже ничего не придётся делать. Цапнет за лицо — слепота, вот это уже проблема. Стоп. На Аляске нет змей, чего это он? Водоросли. Всего лишь дурацкие водоросли. Мерзкие, вонючие водоросли, пытающиеся заползти к нему в рот. Мейсон нырнул, пытаясь смахнуть с лица препятствие. Машинально выпустив воздух, он почувствовал, как тело теряет плавучесть. Впервые в жизни захотелось воззвать к высшим силам, в которые он не верил.       Они, по всей видимости, его услышали. Что-то резко схватило его за запястье и потащило вперёд прямиком к лодке. Призраки так не умеют — убеждал себя Мейсон, рассматривая силуэт, вцепившийся в его руку — точно не умеют. Образ не становился чётче, как бы он ни всматривался, но что-то внутри подсказывало ему, что всего один человек на свете обладает таким желанием спасти его никчёмную жизнь, что даже смерть не стала для неё препятствием. Мелани Хлои Гордон прямо сейчас тащила его к спасению. Кларк зажмурился. Лёгкие горели огнём, требуя глоток кислорода. Его кисти сильно распухли и от них волнами проносились вспышки боли. Захотелось сдаться. Течение перестало казаться пугающим. Тьма обступила со всех сторон, убаюкивая, как в колыбели. На каждые два рывка вперёд его на один отбрасывало назад. Водоворот усилился. Как и призрачная хватка. Мейсон вдруг вспомнил о брате и сестре, замерших на берегу в ожидании, и сильнее заработал руками и ногами.       Ещё один мучительный рывок — и он оказался под лодкой, где остался небольшой запас воздуха. Вынырнув, Кларк жадно задышал, сплёвывая излишки воды, скопившиеся во рту. Руки у него заледенели, но он упрямо попробовал толкнуть деревянное дно. Ожидаемо, оно не поддалось. Пришлось снова погрузиться под воду и обогнуть судно с боку.       — Да! — завопил Скотт, рассмотрев, как его младший брат справился с заданием и забрался внутрь хлипкой посудины.       — А если он уплывёт без нас? — помертвевшими губами предположил Дилан. — Прыгнем следом?       Все с сомнением посмотрели на бушующие воды и отрицательно помотали головами.       — Он вернётся, — не очень убёждённо сказала Хлои. — Если сможет, конечно…       Между тем сам Мейсон пытался заново научиться дышать. Он выглянул из своего укрытия, чтобы оценить обстановку. Управлять лодкой он не умел. Да и нечем было. Поразмыслив, он перекинулся через борт, чтобы отломать одну из веток рухнувшего дерева. Только он сумел заполучить что-то похожее на весло, как воздух разрезал звук выстрела. Похитители обнаружили пропажу.       Оттолкнувшись ногами от ствола, Кларк пустил судно в свободное плавание, хаотично барабаня палкой по поверхности воды. На счастье, его товарищи поняли, что оставаться на суше всё же не стоит, и бросились в реку, когда лодка начала сближение. Мейсон стал помогать им забираться внутрь, втянув голову в плечи и отслеживая направление выстрелов. Впрочем, долго продолжать огонь преступники не смогли, иначе сами бы оказались посреди потопа.       — В меня чуть не попали! — завопил Тим, первым пришедший в себя.       — Не ори, — попросил Скотт, которого тошнило за борт.       — А куда мы плывём? — пискнул Дилан.       — Мы простынем и заболеем, — простонала Хлои, дрожа от холода.       — Что это такое было? — задыхаясь, добавил Макс. — Ты как вообще до лодки добрался?       «Пожалуйста», — молча изрёк Мейсон, скорчившись на дне от истощения.       Когда лодку прибило к берегу, младший из Кларков первый ступил в глину, то ли потому, что был самым отважным из всех, то ли потому, что всерьёз размышлял над тем, чтобы рухнуть прямо в грязь и остаться там жить, подобно дождевым червям. Жадно хватая воздух, он повернулся набок, отфыркиваясь и проклиная всех виновников его неприятностей. Минут через пять его дыхание стало ровным, он сел и огляделся вокруг. Разбойников нигде не было видно. С трудом поднявшись на ноги, он уже хотел махнуть рукой притаившимся в лодке людям, чтобы сообщить, что можно выбираться, как громкие крики пронеслись в воздухе. В тот момент Мейсон вдруг вспомнил сразу все ёмкие выражения, которые слышал за свою недолгую жизнь. Бросившись обратно в реку, он снова нырнул. Пробыв под водой столько, сколько это было возможно, он вернулся на поверхность и осмотрелся. Полицейский отряд вышел из леса и замер, рассматривая хлипкое деревянное судно, перепуганных детей и чёрную макушку мальчика, плывущего к ним навстречу.

***

      — Все четверо задержаны, — проникновенно проговорил офицер полиции, расхаживая по гостиной в доме Кларков, — троих обнаружили чуть выше по реке — их едва не снесло стихией. А четвёртый был найден в доме Гарриса с перерезанными сухожилиями на руках и ногах.       — Я уверен, что наши дети тут ни при чём, — заикаясь, ответил Лукас. — Они просто заблудились в лесу, испугались наводнения и забрались в лодку. Очень удачно их вынесло прямиком к вашему патрулю.       — Мистер Кларк, просто позвольте нам поговорить с вашим сыном.       — Он не разговаривает, — вмешалась Барбара. — И если Мейсон не захочет писать — заставить его будет невозможно.       — Я говорил не про Мейсона, — уточнил офицер, сверяясь с записями. — Меня интересует Скотт.       — Скотт? — побледнела миссис Кларк. — А при чём тут Скотт?       — Согласно показаниям остальных свидетелей, — полицейский пустился в терпеливые объяснения, сверяясь с записями в блокноте, — именно ваш старший сын вывел детей из леса и раздобыл судно.       Мейсон плотнее забился в кресло. Шантаж сработал безукоризненно. Ещё в хижине он предупредил собравшихся, что не стоит лишний раз упоминать его имя в случае спасения. Как ни странно, но Хлои, Скотт и ещё трое, имён которых он так и не запомнил, справились с поставленной задачей и, не сговариваясь, объявили героем немного другого Кларка.       — Скотт болеет, — пролепетал Лукас, — температура держится уже несколько дней.       — Как странно, — протянул следователь, — пятеро из шести детей слегли с ангиной, а шестой, — он пристально посмотрел на Мейсона, — совершенно здоров.       — У него отличный иммунитет, — так, словно в этом была исключительно её заслуга, похвастала Барбара. — Вы же не станете на полном серьёзе допрашивать детей? Они чуть не утонули и сильно испугались. Вы поймали банду, сбежавшую с острова. Что ещё вам нужно?       — Дело в том, что беглецов было пятеро. А поймали мы только четверых.       Мейсон посмотрел на призрака мужчины, стоявшего позади полицейского. Он примерно представлял, что случилось: внутри банды произошёл конфликт, и один из участников пал его жертвой. Вот только тело, скорее всего, не найдут. Кларк понимал, что полиция переживает, будто один из преступников всё ещё на свободе, но не собирался никого успокаивать. Он не знает, где сейчас труп, а срываться на поиски, когда долина затоплена, ему почему-то совсем не хочется. И всё же, в мире не бывает злых духов. Даже преступник, совершивший в жизни много чего дурного, пришёл к нему на помощь в ответственный момент. Смерть всё расставляет по своим местам. Выравнивает и обнуляет. Мёртвые не сердятся на живых и не пытаются им навредить. А вот живые к живым относятся, порой, гораздо хуже.       — Ты видел кого-то ещё? — поток философских мыслей оборвал голос копа, обратившегося прямо к единственному свидетелю, не слегшему с температурой.       Мейсон взял блокнот и нацарапал на нём отрицательный ответ.       — А в доме Гарриса ты был? — не унимался полицейский.       Ответ был тот же самый.       — То есть футболку ты просто снял, потому что стало жарко?       «Не понимаю, о чём вы говорите».       — И на осколке стекла не будет твоих отпечатков?       «На каком осколке?»       — Тот человек пришёл в себя после обильной кровопотери и утверждает, что ранения свои он получил в результате стычки с черноволосым ребёнком.       «У него обильная кровопотеря. Это влияет на работу мозга».       — Так, ну всё, — переписку прервал Лукас, — видите, он всё ещё не отошёл от шока. Ему шесть лет. Вы же не думаете, будто он мог обезвредить опасного преступника?       — Он сам выглядит, как опасный преступник, — парировал полицейский, рассматривая блестящие чёрные глаза мальчика. — И явно знает больше, чем говорит.       — Он вообще не говорит, — отрезала Барбара, — и точно не должен этого делать без адвоката.       — Ну что вы, что вы, — примирительно замахал руками следователь, — я ни в чём его не обвиняю. Просто пытаюсь целиком увидеть картину произошедшего.       «Тогда тебе надо научиться видеть мёртвых», — рассудил Мейсон.       Дальнейший разговор он уже не слушал, вернувшись к воспоминаниям о прожитом приключении. О смерти бабушки пока ничего не известно, но он точно уверен, что именно её дух помог ему добраться до лодки и выжить посреди урагана. Совсем скоро в доме прозвенит звонок, и мать отправится в Берлингтон. Почему Мелани до сих пор не нашли? Сколько она пролежала одна в пустом доме? Старуха говорила, что не стоит жалеть о её смерти, и он решил следовать её совету, но ведь это не значит, что надо просто молчать? А если скажет, какими глазами на него будут смотреть? Он же не мог узнать о смерти, произошедшей в другом штате? Значит, опять посчитают сумасшедшим.       За этими размышлениями он не заметил, как полиция покинула их дом. Мейсон уже собирался пойти спать, как услышал истеричный голос матери:       — Он мало того, что сам бродит по лесам, так ещё и брата с сестрой в это впутывает! — она всхлипнула на груди у мужа. — Мейсон плохо влияет на других детей. Если бы не Скотт, они могли все там утонуть!       — Тише, милая, — Лукас бросил растерянный взгляд на замершего на пороге младшего сына. — Он всё ещё здесь.       — Так пусть слышит! — миссис Кларк рывком повернулась к Мейсону. — Ты… ты… ты чуть их не убил! Втянул в историю с разбойниками и покалечил человека на глазах моих детей!       Это было уже слишком. Несправедливость обвинений встала комом посреди горла. В глазах защипало. Он чуть не умер, пытаясь всех спасти. Мейсон поднял взгляд к потолку, справляясь с эмоциями, и с силой вонзил ногти в ладони обеих рук.       — Ты такой же, как моя мать! — не унималась Барбара, разъярённой фурией нависая над человеком, которого только что исключила из списка своих детей. — Тебе плевать на всех! Эгоистичный, мелочный, самовлюблённый! Кому и что ты пытаешься доказать?! Что такой сильный и выносливый?! Что лучше всех?! Теперь ты счастлив?! Полиция обивает порог нашего дома. Твои брат с сестрой болеют! Этого ты добивался?! Скажи мне! Этого?!       Мейсон втянул голову в плечи. Внутри него резко оборвалось всё, что связывало с миром живых. Он медленными поломанными движениями вытащил блокнот.       Лукас бросил на сына извиняющийся взгляд, но получил в ответ только непроницаемую маску равнодушия. Мальчик открыл пустую страницу и, стараясь как можно аккуратнее выводить буквы, написал:       «Твоя мать мертва. Теперь счастлива?»       Он повернул страницу лицом к зрителям и с вызовом посмотрел в глаза каждого родителя по отдельности. Барбара охнула и бросилась к телефону. Мистер Кларк долго смотрел на сына, а потом сокрушённо вздохнул и опустил плечи. Через несколько минут по дому пронёсся крик ужаса.       Скотт и Хлои синхронно сели в своих кроватях, не понимая, что вообще происходит.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.