ID работы: 13796985

Две королевы

Гет
R
В процессе
9
автор
Размер:
планируется Миди, написано 44 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 25 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 8. Молодой монах

Настройки текста
      Она поскользнулась в лужице крови и упала прямо на труп какого-то старого казарона. Надушенные локоны в причёске смешались с кровью, и Матильда почувствовала, что её сейчас стошнит. Она встала на четвереньки и в общем шуме, запыхавшись и чуть не умерев со страху, подползла к углу, где сидели музыканты. Певцов принцессы Этери уже не было — они ушли, как только началась резня. Её кто-то тронул за плечо, и Матильда резко обернулась, махнув рукой в сторону. Руку остановил Робер. Его лицо было в крови, но сам он, по-видимому, был цел. Матильда оглянулась по сторонам и до неё дошло, что резня давно прекратилась. Стражники Адгемара складывали и уносили трупы, а рядом с Робером стоял какой-то молодой человек в рясе. Матильда с трудом вспомнила, что этот тот самый священник, который обручил Дейнерис и Баату.       — Где Дени?! — Матильда крикнула на Робера, и тот молча поставил её на ноги, поддержав за талию.       — С ней всё в порядке. Баата вызвал ей лекаря, они в его покоях.       Спокойнее не стало.       — Что это было, твою кавалерию?!       — Верные слуги, разносившие вино, вдруг достали из своих одежд ножи и стали резать гостей, — проговорил священник своим высоким голосом. — Не беспокойтесь, госпожа, всё закончилось.       — Откуда вы?       — Из Агариса. Меня прислал Эсперадор Адриан, чтобы я мог обвенчать Дейнерис Таргариен с кагетским принцем. — Адриан? — Моё имя — Пьетро.       Крепкие руки выдавали в мужчине скорее воина, чем монаха, но Матильда позволила ему помочь. Робер поддерживал её с другой стороны — Матильда поняла, что подвернула ногу, когда падала на труп казарона, — и так они дошли до покоев Бааты.       Переполненная дорогими картинами и другими богатствами комната больше походила на выставку старого хлама, чем на спальню принца. Дейнерис лежала на его кровати, а он сам сидел рядом и смотрел на неё невидящими глазами.       — Что с ней? — Робер крикнул быстрее Матильды, и к ним обернулся лекарь.       — Её отравили, — стоявший рядом Пьетро опередил врача. — Она расцарапала себе горло. Видимо, ей нечем было дышать.       — На шее было ожерелье из топазов! — Матильда подошла ближе и рассмотрела свою воспитанницу. Она выглядела какой-то бледной и высохшей, белоснежные косы стали серыми, совершенно мёртвыми. — Его подарила принцесса Этери перед свадьбой! — Матильда пнула сидевшего на кровати Баату, и вдруг набросилась на него чуть ли не с кулаками. — Отвечай, тварь закатная! Вы её отравили?!       Робер и Пьетро оттащили её от Бааты и окружили своими руками, чтобы она снова не набросилась на принца. Твою кавалерию, почему вы его защищаете?!       — Ваше высочество, я не знаю, что произошло. — Баата смотрел на Матильду каким-то виноватым взглядом. — Слуги достали ножи, началась резня. — Его голос дрогнул. — Отец ушёл за стражниками, и гвардейцы перебили всех слуг с ножами. Не осталось ни одной живой души, даже допросить некого. Они все мертвы.       — Твой отец танцевал со мной, когда началась резня, но бросил и пошёл за гвардейцами! — Матильда пнула Робера в бок, и тот тихо ойкнул. — А если бы они меня убили? Если бы они убили Дени?! — Девочка, похожая на труп, лежала на кровати и медленно дышала.       — Не беспокойтесь, она скоро придёт в себя, — врач наконец открыл свой поганый рот и сказал хоть что-нибудь вразумительное. — Я сделал всё, что было в моих силах. Теперь остаётся только ждать, нужно время на восстановление. — Он подошёл к Матильде. — Она не умрёт, клянусь вам.       Матильда тяжело вздохнула и уставилась в пол. Только не смотреть на них. На Робера, на монаха, присланного Адрианом, на Дейнерис, лежащую на кровати, на кагетского принца! Не смотреть и не плакать. Узоры на ковре расплылись, и Матильда поняла, что глаза наполнились слезами.       — Идём, — сказала она Роберу, и тот вместе с Пьетро двинулся за ней. — Мне нужно выпить.

***

      — Ты сказал, что тебя прислал Адриан? — Робера обожгло это имя, и он вспомнил, что именно про него говорила Матильда в тот день, когда они приехали в Равиат. Она напилась и говорила Роберу про какого-то Адриана, который один её понял.       — Да. — Пьетро сидел в соседнем кресле. Мало того, что этот «священник» помогал гвардейцам Адгемара расправляться с убийцами, так он ещё и пил вино наравне с Матильдой. — Думаю, Эсперадор уже мёртв.       — Мёртв?! — Матильда поставила бокал на столик, её глаза стали мокрыми и жестокими одновременно.       Пьетро склонился к Матильде и оглянулся на Робера, но та спокойно мотнула головой, будто давая понять, что не станет ничего скрывать.       — Эсперадор почувствовал себя плохо вскоре после вашего отъезда. Всем было понятно, что он вот-вот умрёт. Я помогал ему в некоторых делах, и он вызвал меня к себе. — Священник, или ненастоящий священник, ещё раз оглянулся на Эпинэ. — Он попросил меня защитить вас, если в Равиате случится что-то страшное, и отправил меня за вами, Ваше высочество.       — Адриан попросил вас защитить меня? — Матильда залпом осушила бокал вина и стала наливать себе ещё. — Он не просил ничего передать?       — Нет, Ваше высочество.       Значит, Матильда любила Эсперадора? У Робера в голове не укладывалось. Ясно, что это наверняка было совсем давно, в далёкой молодости. Матильда была ещё алатской принцессой, только что бежавшей из отчего дома, а Адриан не был никаким Эсперадором. Но всё равно ведь был духовным лицом, а Матильду это не остановило. Сколько тайн за один вечер…       Стражники открыли дверь, и в покои Матильды вошёл Адгемар. Он выглядел перепуганным, но достаточно собранным, чтобы говорить.       — Ваше высочество, господа. Я прошу у вас прощения за произошедшее на свадьбе. Я только что выгнал из замка всех слуг, поэтому несколько дней нам всем придётся пожить в скромности, пока мне не пришлют новых. Я не могу доверять никому из них после того, что случилось. — Он остановился на несколько секунд и тяжело посмотрел на Матильду. — Дейнерис не умрёт, Ваше высочество. Обещаю вам это.       — Ваше величество. — Матильда встала и поправила окровавленное платье. — Я должна спросить… Что с принцессой Этери?       — Она в своих покоях, под надёжной охраной. — Точнее сказать, под стражей, подумал Робер. — Так как Дейнерис была отравлена подарком Этери, моя дочь некоторое время посидит взаперти. Я должен выяснить, причастна ли она к отравлению вашей воспитанницы. — Робер удивился, как спокойно он говорит о заключении собственной дочери. — Теперь вы в безопасности, господа. Отдыхайте. — Адгемар развернулся и вышел, а Матильда вернулась в кресло.       — Мы с Робером подозревали, что Этери и Баата что-то скрывают. — Матильда мягко взяла Пьетро за руку. — Спасибо, что защитили нас, Пьетро.       — Я поклялся Эсперадору охранять вас и продолжу делать это, где бы вы не находились, Ваше высочество. — Этот монах собрался жить с ними и не отходить от Матильды ни на шаг? — Но не думаю, что дети Адгемара причастны к отравлению и резне. Адгемар был по-настоящему напуган, когда всё началось. Кажется, он бросил вас поэтому, а не из-за стремления как можно быстрее вызвать стражу. Баата вынес принцессу Дейнерис из зала на руках, вряд ли он хотел ей смерти. Я не видел только принцессу Этери, не знаю, что делала она, когда всё началось.       — Вы мне понадобитесь, Пьетро. Я принимаю вас на службу. — Матильда вздохнула и снова осушила бокал. В её глазах что-то блеснуло. — А куда делись музыканты и певцы, присланные Этери?       — Они пытались бежать, но стража расправилась с ними.       Роберу стало не по себе. Нет никакой уверенности, что певцы были причастны к этому хаосу, зачем же сразу убивать? С другой стороны, почему они запели ту страшную песню? И солнечным блеском стали замрёт сердце подлое вновь, а звёздные воины пали, отдав Четверым свою кровь.       — Эта песня… — Робер поставил бокал. — Там пелось… «Отдав Четверым свою кровь». Четверо — это Повелители?       — Думаю, да, маркиз. Песня о Повелителях. — Пьетро не выглядел удивлённым.       — Вы уже слышали эту песню?       — Нет.       — Кажется, будто её сочинили специально для этого ужаса. — Робер посмотрел на Матильду и увидел в её стеклянных глазах подлинный страх. — Чтобы напугать?       — Думаю, Адгемар и его дети не связаны с произошедшим, — заговорил Пьетро. — Это сделал кто-то извне. Подсунул Этери отравленное ожерелье и этих странных певцов.       — Если кто-то хотел убить Дейнерис, зачем устраивать резню? Отравленного ожерелья было бы вполне достаточно. — Матильде явно не понравилось объяснение монаха. — Возможно ли, что ожерелье и слуги-убийцы не связаны между собой?       — Всё возможно, — ответил Пьетро, молча посмотрев на Робера.       — Завтра я допрошу Этери и узнаю, где она нашла ожерелье и певцов. — Матильда теперь выглядела решительной. — Я пойму, если она причастна к этому.

***

      Дени почувствовала, что лежит в чужой кровати, и открыла глаза. Комната расплылась перед глазами. Дени заморгала, чтобы привести зрение в порядок. Это помогло: она смогла рассмотреть красную драпировку на окнах, картины в дорогих рамах и сидящего в кресле человека.       — Баата? — собственный голос показался ей чужим.       Принц, видимо, проснулся и подошёл к ней. Он сел на край кровати, и Дени почувствовала, что от него пахнет свежими розами.       — Не так мы должны были провести первую брачную ночь. — Дени присмотрелась и заметила, что он очень бледный. Покрасневшие глаза смотрели на неё с огромной усталостью. — Матильда и Эпинэ живы, с ними всё хорошо.       — Сколько прошло времени?       — Два дня. — Усталые глаза смотрели на неё, не отрываясь. Баата осторожно поднёс ладонь к её лицу и смахнул прядку волос, от жара прилипшую ко лбу. — Прости меня. — Он резко отстранился. — Я должен был защитить тебя, ведь ты теперь моя жена.       — Кто это сделал? — Дени вспомнила песню, предсказавшую резню, и медленно поднесла руки к шее. Царапины от ногтей были глубокими, и Дени стало не по себе. — Этери? Её ожерелье…       — Нет! Она не виновата! — Баата встал с кровати и отступил к окну. — Кто-то подбросил ей ожерелье, и… тех певцов! — Он заходил по комнате в разные стороны, взявшись руками за голову. Дени поняла, что он сам до конца не верит в свои слова. — Это всё…       Двери открылись, и в спальню вошёл Адгемар. Дени резко привстала в кровати, увидев его бешеные, наполненные злостью глаза.       — Эта чертовка не хочет признаваться! — Он стукнул кулаком по спинке кресла, в котором недавно сидел Баата, и направил на сына гневный взгляд. — Если вы… — Будто опомнившись, он умолк и уставился на Дейнерис.       — Отец! Это ты сделал?! Ты? — Дени поднялась с кровати и встала рядом с Баатой. Его глаза страшно сверкали огнём, и она не решилась взять его за руку и успокоить, а только отошла в сторону. — Ты убил их?       — Я никого не убивал, Леворукий тебя побери! — Адгемар подошёл вплотную к сыну и стал смотреть на него с такой злостью, что Дени испугалась за Баату. — Я никого не убивал! Никого! Не убивал! Сколько раз тебе повторять?       — Ваше величество, давайте успокоимся и во всём разберёмся! Вместе. — Дени всё-таки схватила Баату за руку, боясь, как бы он не ударил собственного отца. — Вы все взволнованны и обвиняете друг друга в случившемся. — Она говорила первое, что приходило ей в голову. — Но что, если никто из вас не делал этого?       Огонь в глазах Бааты потускнел, и Адгемар отшатнулся к двери.       — Вечером поговорим, — сказал он сыну, прежде чем выйти из спальни.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.