ID работы: 13812351

Moments in Time (Locklyle)

Гет
Перевод
R
В процессе
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 14 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

3.

Настройки текста
Джессика снова явилась к нему. Она всегда танцевала в его сознании, когда он не мог заснуть. Его разум работал на пределе возможностей, и она приходила и преследовала его мысли, и пуф! Он отвлекался. Она также фигурировала в его снах, такой, какой она была в жизни. Жизнерадостной, энергичной, умной, доброй и живой. Не такой, какой он нашел ее в тот ужасный вечер. Синей, опухшей и очень мертвой. Если бы только он пришел помочь ей, когда она попросила его об этом, возможно, все было бы по-другому. Может быть, она была бы жива. Локвуд неприязненно взбил подушку и плюхнулся в более удобную позу. Это была НЕ кроличья нора, в которую ему следовало забираться, когда он пытался заснуть. Он закрыл глаза и подумал о Люси. Что бы ни происходило в его жизни, мысли о Люси всегда успокаивали его. Она была его якорем в мире смертных (в буквальном смысле). Без нее, он чувствовал, что давным-давно полностью отдался бы своей безрассудной натуре и исполнил бы свое желание встретиться со своей семьей раньше времени. Когда она была рядом, пустота в его сердце казалась полной. Без нее он чувствовал... Раздался пронзительный звук, который прорезал ночь (и его мысли). Это был звонок на Портленд-Роу, предназначенный для клиентов. Он нахмурился в темноте, кто, черт возьми, взывает к ним в такой час? В ту ночь у них был относительно легкий случай, связанный с Первым типом, поэтому и он, и Джордж наслаждались спокойной ночью и рано отправились спать. Очевидно, вселенная была одержима желанием потревожить их спокойную ночь. У него была половина намерения просто проигнорировать неожиданного (и нежеланного) посетителя и разобраться с ним утром, но хорошие манеры взяли верх. Он встал, накинул длиннющую рубашку на поясе (которая заменяла ему халат) и, шаркая, вышел из своей комнаты на лестничную площадку. Будь проклят звонок. Если бы он не зазвонил, тогда он был бы... Что бы он конкретно делал? Лежал на своей кровати, смотрел в потолок и думал о Люси. Он добрался до входной двери и схватил запасную рапиру с полки рядом с ней. Кто бы это ни был - клиент, призрак или случайный убийца на свободе, он не стал бы встречаться с ними без оружия под рукой. Он отомкнул замки и, направив рапиру на дверь, осторожно приоткрыл ее, поворачивая внутрь на огромных скрипучих петлях. Сначала он подумал, что там никого нет, просто водоворот чернильной тьмы. Затем, постепенно, он увидел фигуру, стоящую сразу за знаком "Оставайтесь за чертой". Фигура, которая выглядела удивительно похожей на.. - Люси?.. Он едва мог поверить своим глазам. Он был уверен, что видит сон. Но там была она. Люси Карлайл. Стояла на его крыльце посреди ночи… выглядящей измученной и, он прищурился, обиженной - Локвуд... - начала она, а затем покачнулась на месте. Он переступил порог, преодолев разделявшее их расстояние, и обнял ее. - Люси, что случилось? Ты вся дрожишь. Давай. Заходи в дом, - сказал он, пропуская ее внутрь и ведя к кухне. Она сказала что-то о том, что не хочет беспокоить его, и он чуть не усмехнулся ей в лицо в ответ на это; - она занимала много места в его сознании, она была за гранью того, чтобы "беспокоить его". Он немедленно отбросил эти абсурдные предположения и повел ее на кухню. - Хочешь чаю, Люси? - спросил он, возясь с чайником. Он обернулся и увидел ее, развалившуюся на стуле. Она не уловила ни слова из того, что он сказал. Только тогда он заметил засохшую кровь у нее на руке. Он замер. Время остановилось. Казалось, что были только он и Люси с ее окровавленной рукой. Его мозг сошел с ума, и все, о чем он мог думать, был тот факт, что она стояла на его кухне со своей поврежденной рукой. Свернувшаяся кровь, казалось, дразнила его, как бы говоря: "Вероятно, это тоже была твоя вина. Почему ты позволил ей уйти?". - Что это? - спросил он ее слегка сдавленным голосом. Он не мог до конца объяснить беспорядок мыслей, проносящихся в его мозгу со скоростью света. - Ничего серьёзного. Просто порез, - Сказала она пренебрежительно. Как это было в аду.² Он опустился на колени рядом с ней и медленно, с предельной осторожностью, задрал ее рукав. Глубокий порез тянулся по всей длине ее предплечья, от локтя до запястья. Это была хлещущая кровь, большая часть которой высохла, но часть нет. Он прерывисто вздохнул, это определенно было вызвано ударом ножа. Тут не было двух вариантов. Кто, черт возьми, на самом деле причинил Люси такую боль? И почему? - Этот след оставил нож, Люси. Кто... - начал он и затем остановился. Она, вероятно, даже не обработала рану. Вопросы и возможные планы убийства могут подождать. Он сказал ей об этом, а затем отправился за Джорджем. Они должны были привести ее в порядок, а затем спланировать ужасную смерть для того, кто пытался причинить вред Люси. *** Несмотря на то, что это было чрезвычайно ужасное событие, и он действительно хотел, чтобы они воссоединились снова при лучших обстоятельствах, он не мог сдержать маленький комочек счастья, расцветший в его груди. Она была здесь. Она была жива. Все было точно так же, как раньше - до того, как она покинула компанию, - они втроем обсуждали случаи и теории. Когда он присоединился к дискуссии о Гарольде Мейлере и Винкманах, он почувствовал, как внутри него вспыхнула знакомая искра электричества. У них появилась новая цель - вернуть старый заплесневелый череп и отомстить мужчинам. И, конечно, помочь Люси. Потому что, в конце концов, для него это всегда было главное - быть рядом с Люси. Он посмотрел на нее и счастливо улыбнулся. Его недостающая часть вернулась.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.