ID работы: 13843228

Пьеса помойная "О вазе китайской"

Другие виды отношений
R
Завершён
28
автор
Размер:
229 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 85 Отзывы 12 В сборник Скачать

Акт VI. Действие II. Прекрасное далёко.

Настройки текста
Примечания:

Пятое ноября. Вечер.

Действие разворачивается в Норе.

По своей спальне взад-вперёд ходит крайне задумчивый Артур, сопровождаемый внимательным взглядом своей супруги Молли.

На прикроватной тумбочке сидит крайне нахальный домовик (Прим. авт. по официальной версии – свободный эльф) Добби и радостно поглощает испечённый миссис Уизли кексик.

(Прим. авт. вообще-то, эти кексы изготовлялись непосредственно для детей, но когда Добби это останавливало?)

Артур:

(К супруге)

Сегодня будто бы завхоз из Хогвартса

Вдруг взял – и расписался!

И даже ведь по моим меркам –

Это мезальянс.

Молли:

(Негодующие)

Ну расписался человек –

И что такого?

Ты так страдаешь, будто свадьба та

Очередной есть злой альянс.

Артур:

(Разводит руками)

А, кстати, я по поводу «министра»

Ошибался.

Чёрт знает что тогда я говорил.

Пожалуй, в человеке ошибался.

Ошибку непростительную допустил.

Молли:

В каком министре?

Добби:

Напоминает Добби дорогим друзьям,

Что Фадж Корнелиус сейчас в психушке.

Случился с добрым человеком

Нервный срыв...

Артур:

(К Добби)

Ты в разговор не лезь.

А молча ешь ватрушки.

Или что ты там ешь?..

Добби:

Да вы от дочери уж кровной отреклись!..

Артур:

Обдумал всё. О том и сожалею.

В «министре» новом также ошибался я.

Но больше думать гадости не смею.

(Печально)

Какой немыслимый и дикий век!..

Молли:

(Машет супругу вязальной спицею)

Мне Долохов всегда был пО сердцу.

(Кладёт спицу на кровать)

А ты всё говорил, что он «бандюга»,

«Бывший зэк»!..

Артур:

Пожалуй, зэк.

Пожалуй, пожиратель.

Застыли эти фразы на моих устах.

Да только Фадж, министр, слишком был уж снобом.

И свысока смотрел он,

Вечно на понтах.

А этот ходит, будто был нам братом,

Чинов не соблюдает он совсем.

Из интереса пОднял я вопрос с зарплатой,

А он душевно мне сказал, мол,

«Помогу вам всем».

Молли:

(Радостно)

Ой, какой душевный человек!

Артур:

А я его чуть-чуть да на дуэль не вызвал,

Когда бежала Джинни наша с ним.

Я знал, конечно, что он бывший пожиратель,

Но думал, что он должен быть другим.

Молли:

Ой, и среди пожирателей бывают

Достойные люди!

(Рассказывает)

Пусть наша Джинни там и остаётся.

Быть может, жизнь так сложится её.

Ведь каждый что-то ищет в жизни этой,

Найти пытаясь что-то близкое. Своё.

А слухам я про Азкабан не верю –

Мы Долохова лично не могли ведь знать.

Пусть говорят, что психопат и пожиратель

Вот лично мне на эти слухи наплевать!

(Весело)

А как поёт душевно!

Артур:

Однако ж, магловедение в Хогвартсе

Уж введенО.

Предмет там новый.

Молли:

Что же за оно?

Добби:

Когда жил Добби в доме Малфоев-паскуд,

Об этом я предмете слышал там.

Совсем то не научный труд –

Учить такому в школах –

Просто срам!

Молли:

(К Артуру)

Учебники ты школьные смотрел?

Артур:

Смотрел.

Там ужас – я не скрою.

Молли:

Быть может, и на это я глаза закрою.

(Думает)

Критический ведь важен взгляд.

Артур:

Всё слишком далеко зашло –

Былое не вернуть назад.

(Пожимает плечами)

Но, если бы не странные предметы,

И, если бы не слухи о былом,

Об этом Долохове я прекрасное сложил бы мненье,

И даже б не задумывался ни о чём.

Молли:

(Отмахивается)

Артур, он бывший пожиратель.

Бывший!

Отстань от человека!

Вот что плохого конкретно тебе сделали?

Артур:

(Тяжело думает)

Ничего.

Молли:

Что конкретно тебе магловедение сделало

И пожиратели?

Вот если по фактам?

Артур:

(Удивлённо)

Совсем ничего…

Молли:

Ну вот и весь итог.

Вот вечно слушаешь ты абы что:

Вот кто-то что-то ляпнул –

Ты домой и тянешь.

Тебя не трогал ведь вообще никто!

А ты прилип, вот, к теме

И никак всё не отвянешь.

(Громко)

На работе тебе «бывший пожиратель»,

А не маглы, помог!

Артур:

(Напряжённо думает)

А ведь это правда…

Молли:

Это есть факт.

На добрых отношениях он держится,

А не на силе.

А маглы тебе чем так помогли?

Артур:

Мне кажется, ничем…

Добби:

(В ужасе смотрит на супругов Уизли и резко перестаёт есть)

П*здец.

Приплыли.

Шестое ноября. Школа Хогвартс. Утренние часы.

Директор Дамблдор ходит у себя по кабинету и ведёт диалог с приглашённым сюда Гарри Поттером, который уже совершенно запутался в событиях последней недели.

Дамблдор:

(Пьёт минералку после вчерашней свадьбы)

Я пригласил тебя сюда, мой юный друг,

Поставить об одном событии в известность.

Я знаю: уважаешь, Гарри, ты меня.

Однако, выше качеств всех,

Ты ценишь честность.

Гарри:

Зачем позвали вы меня?

Занятия идут ведь как обычно.

Дамблдор:

Ты отвлекись-ка на секундочку от дел

Привычных.

Меня послушай на каких-то полчаса...

Гарри:

(В ужасе)

Полчаса?!

Да за это Снейп все очки с Гриффиндора вычтет!

Дамблдор:

(Понимающе)

Ладно. Десять минут.

(Душевным голосом)

О том, что абы что сейчас творится,

Ты в курсе, как и все вокруг.

Министр у нас новый и предметы…

Проблема же в ином, мой юный друг.

Вчера узнать мне довелось прилюдно,

Что Волдеморт явился – и совсем живой.

Я беспокоюсь, как бы за тобой он не явился…

Об этом я подумал трезвой головой.

Гарри:

(Недоверчиво, так как знает, что вчера у Филча была свадьба)

Трезвой?

Дамблдор:

(Просто)

Да, ведь это уже сегодня было.

(Обычным голосом)

Бежать помог он пациентам диспансера –

Своим приспешникам из прошлых дней.

И силу давнюю сейчас он ищет

Средь дней и пасмурных ночей.

«Министр магии» тебе не так и страшен –

Не трогает он вроде никого.

Предметы новые?

Как выучил – так и забудешь!

Однако ж тёмный Лорд – это совсем не то!

Все наши злыдни ведь, увы, с рассудком трезвым –

Того же Долохова приведу тебе в пример.

Понятно – психопат. И маглов ненавидит.

Однако, вовсе он не лицемер.

(Понижает голос)

А Волдеморт – он вообще псих!

Гарри:

Так что же делать?

Вы уже однажды отправляли меня к Василиску.

(Гневно)

Одного!..

Дамблдор:

(Вздыхает)

А ты знаешь, что Сириус Блэк –

Твой крёстный отец?

Гарри:

(Закашливается от таких новостей)

Этого мне ещё не хватало!..

Дамблдор:

Да, это так.

(Продолжает)

Он также странный тип,

Но родственник твой вроде.

Письмо ему советую я написать.

Что, мол, в опасности его родимый

Крестник…

Гарри:

В своём уме вы?

Вас мне не понять!

Как можно обращаться к человеку,

На банк и министерство что напал?

Дамблдор:

Ты напиши.

Он, вроде, дядька добрый.

(В сторону)

Вчера разруливал он

С виртуозной дипломатией скандал.

Гарри:

Какой скандал?

Дамблдор:

Ай, Хагрида увидел –

Обида меня задушила…

Гарри:

(Понимающе кивает)

Это же самое время.

Действие переносится в Министерство Магии, где в своём кабинете сидит по-простому одетый Долохов и, вглядываясь в окно, бренчит на гитаре.

На столе этого героя валяются какие-то бумаги и книги.

Помещение обставлено максимально просто, ибо этому мужику действительно искренне начхать на понты в рамках быта.

Где-то на коридоре Сириус Блэк даёт очередное интервью Рите Скитер.

Слышны также эмоциональные комментарии Хагрида.

В кабинет просовывается рыжая голова Джинни Уизли.

Джинни:

(Поправляет за спиной арбалет)

Как?..

Ты уже свёл бухгалтерию?

Долохов:

(Поднимает уставшие глаза, под которыми красуются чёрные круги)

«Рациональное распределение бюджета –

Моя основная задача».

Джинни:

Кофе?

Долохов:

Не поможет.

Джинни:

(Всё равно ставит чашку с кофе на стол)

Пей – не захлебнись.

Долохов:

(Пьёт)

Да хоть бы и захлебнулся…

Вы ж меня с того света достанете...

(С интересом)

Видал отца я твоего –

Что он такой за человек?

Джинни:

Большой добряк и славный малый –

Таких вам не сыскать вовек.

Отец наш добрый, также честный,

Он нас воспитывал, как мог.

Всегда открыт был к диалогу,

На чувства не навешивал замок.

Долохов:

(Отмахивается)

Да не, я не о том...

Больно уж несчастная рожа у него.

Джинни:

Бывает тяжко жить на свете.

Коль каждый год рождаются в семействах

Дети.

Долохов:

(Задумчиво)

Нормальный дядька.

Жаль, что жизнь его сгубила.

Ведь многие от дел отходят

Чисто от усталости.

Но надобно себя всегда во всём

Превозмогать.

Ведь к отстающим в этой жизни

Нет ни сожаления, ни жалости.

(Резко вынимает палочку, запускает в Джинни искру)

Конфундус!

Джинни:

(Отражает заклятие, тяжело вздыхает)

Ну вот зачем?

Долохов:

(Поучительно)

Всегда готовым нужно быть и ко всему.

Нельзя ни на секунду никогда от жизни отрываться.

К чему я это, собственно, веду?

Всегда готовым нужно быть обороняться.

Джинни:

(Указывает Долохову на портрет Фаджа, который висит у него за спиной)

Долохов:

(Оборачивается, замечает в картине три метательных дротика)

Разговорами про кофе отвлекаем, да?

Джинни:

(Просто)

Да.

Долохов:

(Кивает)

Похвально.

Ладно, дуй уроки делать,

А я тут дальше кодекс буду составлять.

С коридора доносится неизвестного характера шумы.

Кто-то орёт и пытается чему-то воспрепятствовать.

Ясно доносятся голоса Сириуса Блэка и Хагрида, которые от чего-то истошно орут.

В какой-то момент дверь кабинета И.О. успешно вылетает и в помещение заходит не абы хто, а Лорд Волдеморт собственной персоной.

Джинни быстро прячется за штору.

Волдеморт:

(Прямо с порога, к Долохову)

Да что ж это такой за беспредел?

Как мне назвать подобные деяния?

Меня вам дожидаться было должно –

Это ваш удел!

Долохов:

(В сторону, тихо)

И вовсе это не моё призвание.

(Хмурится)

Чем обязан, мой Лорд?

Волдеморт:

Что позволяешь ты себе такое, мне скажи?

Каким ты боком нынче стал министром?

Как без меня додумался ты «магловедение» ввести?

Что ты творишь такое со своей пропащей жизнью?

Долохов:

(Вскидывает бровь)

А что такого-то?

(Со знанием ситуации)

Меня люди любят.

Моё имя можно называть.

Волдеморт:

(Негодующе)

Да бл*ть!

Не так давно свершён с лечебницы побег:

Соратников былых собрал я разом.

И скоро мы изменим этот мир…

Долохов:

Не нужно ничего менять людьми.

Я всё могу здесь поменять

Указом.

Волдеморт:

(В ужасе)

Пацифист!

Долохов:

(Осторожно поглядывает на стены, что-то просчитывает в голове)

Не пацифист, а дальновидный политик.

Волдеморт:

(Гневно)

Меня вы даже не пытаетесь вернуть!

Ни ты, ни Люциус, никто не постарался!

Лишь только Белла рядом и иные с ней.

Долохов:

(В сторону)

Ценить бы вам уметь всех тех,

Кто искренне на вашей стороне остался.

(Громко)

Нет, вы правда не совсем ко времени…

(Думает)

Смотрите: здесь никто не пострадал почти –

Договорённости сильней любой Авады.

К примеру, Кэрроу, вот, направил магловедение вести.

Для будущего. Что ещё мне надо?

Мне Люциус помог, вот, в плане средств –

Пожертвовал нам денег он по дружбе.

А сам хотел он жить всегда в тиши

И разводить цветы. Ведь большего не нужно.

Недальновидно вам истериками рушить мир,

Что мы меняем на договорённостях,

А не авадами и страхом.

Меня ведь не боятся, честно вам скажу.

И это будущее, что не сгинет через годы прахом.

Волдеморт:

(Выслушивает эту речь)

Ну ладно, поиграл – и хватит.

Уступай кресло – я к власти пришёл.

Долохов:

(Гневно)

Чего-о?

Волдеморт:

Говорю – спасибо за всё,

Я к власти пришёл.

Уступай кресло!

Долохов:

(Берёт со стола жменю Бифрена)

(Прим. авт. транквилизатор. Используется при лечении клинической психопатии)

Что-что?

Волдеморт:

А ну пшёл отсюда!

Сосем распустились!

Один вазу еб*т,

Второй в министра магии играет!

Третья в психушке лежала!

(Гневно)

Уступай место!

Долохов:

Бегу и падаю!

А вот это ты видал?!

(Скручивает фигу, высовывает руку со скрученной фигой вперёд)

Волдеморт:

(Достаёт палочку)

П*здец, второй Каркаров!

Долохов:

Ушёл от вас Игорь – и правильно сделал!

(Также достаёт палочку)

Авада…

Начинается своеобразная магическая дуэль между, собственно, тёмным Лордом, чьё-имя-нельзя-называть и шансонье, имя-которого-знают-все.

В это самое время Люциус Малфой стоит у входа в Менор и в ужасе всматривается в стекающихся к его жилищу людей с чемоданами.

Среди этих людей заметна рожа Беллатрисы Лестрейндж.

Люциус:

(Орёт)

Какого х*ра все сюда явились?!

Здесь Менор, а не ёбан*й мотель!

В гостиницах вы почему не расселились?!

Нарцисса:

(Замечает свою сестру)

Здесь ты найдёшь и стол, и крышу

И постель!

Люциус:

(Гневно)

Не-не-не!

Я дом не допущу вам переделать

В отделение психушки!

И пусть я сам в нём с вазами хожу,

При всех своих заскоках да и странностях известных,

Я с головой своей в ладах!

Я с ней дружу!

Беллатриса:

(Подбегает к супругам Малфой, попутно пьёт какие-то таблетки)

Сюда нас Тёмный Лорд послал немедля.

Теперь ваш дом, пожалуй, будет штаб.

Люциус:

(В ужасе)

Ой, бл*ть, пиздец.

Ой, мама мия!..

(К Белле)

Иди обратно в свой дурдом –

Ведь у тебя шизофрения!

Беллатриса:

(Машет пачкой таблеток)

Ну есть такая.

Что с того?

Ведь я лечусь!..

Нарцисса:

(Уходит в дом)

Ты принимай гостей –

Я на секунду отлучусь.

Люциус:

(В сердцах)

Ой, бл*ть!

Теперь мой дом –

Есть средоточие кошмаров!..

(В сторону)

Я понимаю иногда,

Чем мотивирован был некогда

Соратник наш

Каркаров.

Беллатриса:

(Гневно)

Каркаров – падла и предатель!

Люциус:

(Снисходительно)

Таблетки запивай,

Твою такую матерь!..

(В сторону)

Шизофреничка!..

Беллатриса:

(В сторону)

Сноб…

(Поправляет растрепавшуюся причёску)

Кто психом обзывается –

Тот сам так называется!..

(Всем)

А ну-ка, ребята, проходим в дом!

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.