Дело 36

R
В процессе
2
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 45 страниц, 21 165 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник

Глава 6: И пальто на гвозде…

Настройки
Примечания:
Я медленно шагаю по заросшей тропе. Вокруг простилается бесконечный лес, погода не сулит ничего хорошего. Кроме своих шагов, я мутно слышу, как рядом неуверенно шагает ещё кто-то. Странно то, что я не могу обернуться, словно это и не требуется, словно я уже знаю, кто идёт следом. Ночь в скором времени сменит день. Странное ощущение не покидает на всём пути. Будто бы по сигналу, останавливаюсь возле знакомого места. Точнее, мне кажется, что оно мне знакомо. Я поднимаю голову к небу и удручённо выдыхаю облачко пара. Рядом раздаётся голос, но настолько глухой и мутный, что мне так и не удаётся расслышать слова, женский он, или мужской. Тело по инерции поворачивается назад, к источнику звука. Но глаза разлепляются и сон прерывается. Несколько секунд я не двигаюсь с места, бесстрастно глядя на серый потолок. Опять эти странные сны. После них моё тело бывает вымотано, становится тяжелее, чем обычно, а голова начинает гудеть от боли в висках. Даже не вспомнить, когда вообще начались эти сны. Я лениво поднимаю верхнюю часть своего туловища, в голову мигом лезут вчерашние события. Днём ранее. Комната для допросов встречает меня довольно давящей атмосферой. Возникло ощущение, что мы будем допрашивать вовсе не свидетеля, а очередного преступника. Я привычно осматриваю сидящего передо мной человека. Молодая девушка спокойно попивает горячий чай, обхватив кружку обеими руками. Подняв голову в нашу сторону, она задерживает взгляд на мне. Так мы и продолжаем смотреть друг на друга, пока не раздаётся голос одного из моих коллег: — Детектив Диккенсон, это девушка появилась в дверях нашего офиса и заявляла, что видела, как убили человека. Наши парни уже выехали на указанное ею место, пока нет новостей. Я внимательно рассматриваю лицо нашей свидетельницы, ожидая от неё какой-либо реакции. В ответ на это девушка лишь еле заметно кивает. Тогда я обхожу своих коллег и сажусь на стул прямо перед ней. Она же внимательно следит за каждым моим движением. Не похоже, чтобы она пребывала в состоянии шока. Незнание того, что за человек сидит передо мной, заставляет меня начать с самого начала. — Ваше имя? — Обращаюсь я к девушке. — Аделина… Блэк. — По сырой комнате разносится голос свидетельницы. Занятное имечко. Собственно, ей как раз таки подходит. Густые чёрные волосы хоть и доходят только до плеч, но чувство того, что, если притронуться к ним, они могут затянуть, словно чёрная дыра, от этого не заглушается. Глаза довольно редкого и необычного цвета — янтарного, точно сгоришь, если засмотришься. Такие же густые и чёрные ресницы обводят эти глаза, делая её взгляд гипнотизирующим. Фамилия словно описывает её внешность. — Мисс, либо же миссис? — Решаю уточнить. — Мисс. — Кладёт она кружку на стол. Я киваю и перехожу к главному: — Вы утверждаете, что стали свидетелем убийства. Расскажите в подробностях. Она поудобнее зарывается в одеяло, которое ей любезно предоставили мои коллеги, и начинает свой рассказ: — Обильными новостями я вас, к сожалению, обрадовать не могу. — Она прервалась, затем тихо вздохнула и продолжила. — Сегодня у меня был рабочий день, я спешила в ресторан, где я работаю официанткой. Каждый день я кормлю кошек, что приходят за улочку возле моей квартиры. Из-за дождя я забеспокоилась о них и решила поискать их и убедиться, что они не мокнут под дождём… Но… как только я вышла за угол, я увидела, как один мужчина падает перед другим, как тряпичная кукла… Просто взял и упал… Я не знаю, что он с ним сделал, успела заметить только то, как тот падает. Я испугалась и не двигалась с места, чтобы стоящий не услышал моих шагов. Он постоял так несколько секунд, рассматривал тело второго, а потом просто ушёл. — С чего вы решили, что тот умер? — Задаю интересующий меня вопрос. Девушка скептически поднимает на меня взгляд, добавляет: — Как-то не очень мне думалось, когда человек просто упал и не шевелился с раскрытыми глазами. Я запаниковала и сбежала. Остановила такси и сказала ехать в самый ближайший полицейский участок. — А, собственно, сам потенциальный убийца, вы рассмотрели его? — Он стоял ко мне спиной. А переулок этот тёмный. Что я успела рассмотреть, так это только пальто. — Конкретнее? Она выпрямляет спину, опираясь на стул, и перемещает свой взгляд на мои сложенные руки. Продолжает говорить, не отнимая от них глаз: — Обычное пальто серого цвета, не кожаное, а кашемировое, по-моему. Чёрная шляпа и воротник пальто закрывали всю голову, так что рассмотреть особо ничего не удалось. Да и не до этого мне было в тот момент. — Где работаете, говорите? Девушка снова поднимает на меня взгляд. Будто позабыв о произошедшем, она начинает улыбаться. — В первую очередь подозревай свидетелей? — Это вас задевает? — Не знаю, как к этому относиться. В такой ситуации я нахожусь впервые. Я работаю в ресторане Le Gavrochе. — Давно? — Три года. Я записываю всё необходимое в небольшой блокнот и встаю. — Благодарю за содействие. Нам ещё понадобится ваша помощь, — вырываю один лист и протягиваю его мисс Блэк, — поэтому оставьте свой номер и будьте на связи. Настоящее время. После того, как я вчера вернулся в свою часть офиса, Альберту тут же пришёл звонок от тех, кто отправлялся на очередное место преступления. Труп действительно нашли. На этот раз жертвой послужил Адам Коллинз, мужчина средних лет, адвокат. Мы до сих пор не можем понять, как он выбирает жертв. Я всё же ссылаюсь на то, что жертвы были знакомы с нашим убийцей. Ибо какой в здравом уме человек пойдёт за совершенно не знакомым человеком в тёмный переулок? Смотрю на время, именно в этот момент будильник начинает истошно напоминать о своём присутствии. Вовремя. Я выключаю его. Быстро ополоснувшись, собираюсь и выхожу из квартиры. В коридоре натыкаюсь на мужчину в рабочей форме. Неужто слесарь? — Доброе утро, сэр. — Обращается он ко мне. — Меня вызывали по поводу замка. Я вспоминаю про наш разговор с миссис Леман. Она всё-таки позаботилась об этом. А они не очень-то спешат. Не жалею ни об одном плохом слове, которое я адресовал им. — Да, конечно. — Меланхолично произношу я и уступаю место у двери. Мужчина немедленно принимается за работу. Рассмотрев замок со всех сторон, тот кивает своим мыслям и достаёт инструменты. Пока он возится, до меня вдруг доходит одна догадка. — Уважаемый, — обращаюсь я к работнику, — вам ведь звонила старушка из этого дома? — Да, всё так, сэр. — Когда? — Хм… Вроде, несколько дней назад. — И вы пришли только сейчас? — Нет, конечно. Я пришёл на следующий день после звонка. Был слегка занят. — Двадцать третьего числа? — Да… Но никто мне не открыл, вот я пришёл снова. Я лишь надеюсь, что он смотрел по сторонам. — Когда вы приходили, заметили здесь кого-то ещё? Тот недоумённо посматривает на меня, но мой серьёзный тон заставляет его задуматься. Недолго подумав, он отвечает: — Да… Был здесь кое-то. Когда я только пришёл, он как раз-таки выходил. А почему вы спрашиваете? — Оставьте ненужные вопросы. Лучше опишите мне того человека. Он снова недоверчиво озирается в мою сторону. Я достаю документ, утверждающий, что я сотрудник полиции, и сую под нос мужчине. Тот от неожиданности отшатывается назад, затем, рассмотрев содержание документа, послушно отвечает на вопрос: — Я толком не обратил внимания. Подумаешь, очередной прохожий… Среднего роста, по-моему. Был одет в пальто… — В серое пальто и шляпу? — Тороплю я. — Да, вообще-то… Но это всё. Бинго! Оставляя мужчину в недоумённом состоянии, я быстро направляюсь в сторону выхода. — Постойте, сэр! А как же дверь?! На ходу достаю ключи от квартиры из кармана, бросаю их мужчине со словами: — Как закончите, заприте дверь и положите ключи под коврик. Учтите, я знаю где какая мелочь лежит в моей квартире. Если что-то будет не на своём месте, сразу замечу. Не рискнёте же вы своровать у сотрудника полиции? — Ухмыльнувшись, выхожу из дома. Он явно не из тех, кто вообще умеет воровать, но предупреждение лишним не будет. Путь показался мне короче, чем обычно, так как всю дорогу провёл в раздумьях в связи с новой информацией. Оказавшись, наконец, внутри нашего офиса, я глазами ищу свою напарницу. Та неожиданно догоняет меня сзади. — Полетишь же сейчас, а он наставления ещё читает про спешку. Тело мужчины уже вскрыли. Ничего нового — тот же самый жанр, те же самые причины смерти. — Поравнявшись со мной, Клоэ поглядывает на меня снизу вверх. Я ничего не отвечаю на данное заключение. Да и рассказывать новую информацию пока не спешу. Всё равно придётся повторять Альберту. А так убью двух зайцев. Я без стука открываю дверь в кабинет Альберта и нахожу его не одним. В кресле напротив стола шефа сидит наша вчерашняя свидетельница. Завидев меня, она снова косится тем же непроницаемым взглядом. Альберт издаёт неодобрительный вздох и встаёт со своего места: — Видимо, я всё-тки помру, так и не дождавшись того, чтобы ты наконец научился стучаться. — Наш потенциальный убийца имеет вредную привычку. Он любит наряжаться в одно и то же для своих жертв. — Резко выпаливаю я. Все озадаченно наблюдают за мной, переваривают мои слова. Я коротко пересказываю присутствующим о том, что мне удалось узнать утром. Альберт хмыкает себе под нос, разворачивается и садится обратно на своё рабочее место. — Что ж, ты вовремя, Виктор. — Довольно выражается босс. — Мисс Блэк поэтому здесь — чтобы помочь нам в расследовании. Настала моя очередь удивляться. Но это скорее возмущение, чем удивление. — Ещё одной женщины в своём окружении я не выдержу. — Страдальчески выдавливаю я. Клоэ одаривает меня ударом локтя в бок. Я не двигаюсь с места, да и выражение лица сохраняю спокойным, но это было больно. — Я уже договорился. — Противопоставляет Альберт. — Мисс Блэк любезно согласилась сотрудничать с нами. Ведь недаром говорят, что для того, чтобы в точности вспомнить что-то, нужно быть в гуще событий. — И кто так говорит? — Я. — Зло смотрит на меня шеф и поворачивается к свидетельнице. — Мы обычно не включаем никого постороннего в расследование, но это особый случай. Этот человек убивает людей каждый день. А у нас никаких преимуществ, кроме вас. К тому же, вам сейчас безопаснее находится рядом с полицией. Видимо, ей не сказали о теории, что убийца может быть полицейским. При таком раскладе получится, что он легко узнает, что его застали на месте преступления. Вдобавок узнает, кто именно его видел. Убить её не составит ему труда. Альберт прекрасно понимает это, поэтому держит её поближе к нам под предлогом помощи следствию, чтобы не напугать её. Мне ничего не остаётся, кроме как согласиться. Втроём мы выходим из кабинета шефа. Добравшись до моего рабочего места, я обращаюсь к нашей свидетельнице: — Вы ведь могли и отказаться. — Неужели моё присутствие настолько вам мешает, мистер Диккенсон? — Задирает меня девушка. — Вы весьма проницательны. — Сами вчера попросили меня оказать содействие. — Точно не в такой форме. — Чем вам не угодила моя форма? Моя напарница издаёт громкий смешок. Я придирчиво рассматриваю нашу новую особу. Неспокойно мне в её присутствии. Интуиция? Возможно. На этой ноте и начинается наша совместная работа с нашим единственным свидетелем. Время уже близилось к полудню. Я отправил Клоэ узнать кое-какую информацию о миссис Леман, а сам пришёл на место первого убийства с квитанциями в руках. Это на всякий, если она решит отрицать задолженность Эммы Морган. Но, думаю, она догадывается, что мы легко можем это проверить, поэтому ответит честно. Так уж получилось, что мисс Блэк пришлось взять с собой. Ну и ну. Не одна, так другая. Но оставлять её в офисе не очень безопасно. Хоть я и сомневаюсь, что убийца совершил бы такой опрометчивый поступок. Я нажимаю на звонок и жду, пока не откроют. — Думаете, её убила старушка? — Тихо вопрошает мисс Блэк. — Из-за того, что мисс Морган не вносила квартплату два месяца? — Её забавляет собственный вопрос, и она улыбается. — Если бы всё было так просто. Перед нами открывается дверь. Я тут же прячу бумаги за спиной. Завидев меня, миссис Миллз недоверчиво скрещивает руки. Вот так сразу в оборону. — И что на этот раз? — Злится старушка. Нет. Не оборона - атака. — И вам доброго дня. — С поддельной вежливостью говорит моя спутница. — Миссис Миллз, у нас сложилась новая теория, что Эмму Морган могли убить из-за денег. От вас требуется несколько ответов. — Денег? Её-то? — Ухмыляется старушка. — Эта девчонка не могла даже за квартиру платить. Какие у неё деньги? — Сколько времени она не платила за квартиру? — Уже два месяца как. Действительно, честно ответила. Что ж, попробуем другой вариант. — Дело в том, что в её родном городе произошёл один неприятный инцидент, в котором она была замешана. Не могу сказать, какой именно был инцидент. Тайна следствия, знаете ли. Но могу сказать, что он был из-за денег. Эмма Морган связалась с опасными людьми. Она сбежала из родного города и хотела спрятаться здесь. Но её, как видите, нашли. А деньги за квартплату, судя по всему, она не вносила потому, что пыталась накопить нужную сумму тем людям. Но вот как всё обернулось. В течение рассказа её лицо становилось всё мрачнее и мрачнее. — Поэтому спрашиваю вас ещё раз. Вы точно не видели рядом с ней никаких подозрительных личностей? Старушка задумывается, закрыв глаза. Но она словно не вспоминает, а обдумывает что-то. Затем качает головой. — Боюсь, что нет. Не помню ничего такого. Некоторое время я разглядываю её глаза, отчего та начинает нервничать. Это понятно по тому, как она вытягивает одну ногу вперёд, опираясь на вторую. Выставляет границы, сама того не понимая. Какая полезная вещь — понимание языка тела. — Ясно. Благодарю за содействие. Она закрывает дверь. Я поворачиваюсь к своей спутнице, а она с улыбкой поглядывает на меня. — Хитро. — Произносит она и поворачивается, чтобы выйти. В коридоре вдруг появилась маленькая девочка с рюкзаком. Она с интересом смотрит на нас и останавливается возле двери Джеффри Бруно. Наверное, это и есть его дочь. Выглядит младше, чем есть на самом деле. Её белое платье с изображением геометрических фигур разных цветов было ей немного велико. Собственно, как и чёрные туфли. Я недолюбливаю детей, но интуиция подсказывает, что я должен с ней заговорить. Я подхожу к ней и сажусь на корточки. Зрачки внутри детских зелёных глаз расширяются от интереса. Детям проще довериться тем, на кого не надо смотреть снизу вверх. Мисс Блэк останавливается у лестницы и наблюдает за моими действиями. — Здравствуй. Ты дочь мистера Бруно? — Задаю ей первый пришедший на ум вопрос. Она застенчиво кивает. Я указываю на её рюкзак коричневого цвета со всякими побрякушками в виде героев из мультфильм. — Ты из школы идёшь? Занятия разве не заканчиваются в три часа? — Да. — Отзывается она. — Но сегодня последние уроки отменили. Вы знаете папу? — Да, я знаю твоего папу. Он помогает нам в одном хорошем деле. Видишь ли, я детектив. — Как в фильмах? — Девочка даже подаётся вперёд, будто мы говорили о чём-то тайном. — Да, как в фильмах. Ты часто приходишь к папе? — Не часто. Иногда утром, перед школой, а иногда после школы, как сегодня. Папа помогает мне с уроками. — Как тебя зовут? — Дебра, сэр. — Дебра. А меня — Виктор. Хочешь поучаствовать в настоящем расследовании? — А можно? — Она оживляется ещё больше. — Конечно. Скажи, была ли ты здесь три дня назад? Вспомни. — Да, три дня назад я приходила к папе утром, перед школой. — Сразу отвечает девочка. — Утром — это во сколько? Сможешь вспомнить? — Легко. Мама всегда говорит, что нужно следить за временем, так научишься его ценить. Так, я приходила… после семи. — Уверена? — Абсолютно уверена. Вот. — Она показывает мне свои наручные часы. — Папин подарок. Я посмотрела на часы, когда дошла сюда. — Умница. А теперь скажи, не видела ли ты кого-нибудь рядом с той дверью? — Указываю на бывшую квартиру мисс Морган. — Да, оттуда как раз выходила миссис Миллз. — Ты её знаешь? — Да, знаю. Когда я позвонила в дверь и ждала, пока мне откроет папа, она как раз вышла из той квартиры. Я с ней поздоровалась, а она будто бы испугалась меня. - Девочка смотрит на дверь мисс Морган и пожимает плечами. — Было ли что-нибудь у неё в руках? — Вроде, не было. Я не заметила. Я улыбаюсь ей и встаю. — Спасибо, Дебра. Ты мне очень помогла. — Правда? Мне понравилось участвовать в настоящем расследовании. Это было не так уж сложно. — Она радостно улыбается и поворачивается к мисс Блэк. — А эта красивая женщина — ваша напарница? — Можно и так сказать. Мы дождались, пока Бруно не открыл дверь. Оказывается, он не мог найти рубашку, если верить его словам. Но, думаю, он просто прятал бутылки. Каким бы пьяницей и отбросом не был этот человек, о дочери он как-то заботится. Попрощавшись с Деброй, мы спускаемся по лестнице. — Итак, — начинает мисс Блэк, — судя по тому, как вы отреагировали, старушка явно соврала о времени. — Именно. Сказала, что, когда пришла к мисс Морган, семи ещё не было. — А Дебра утверждает, что видела её после семи. Но зачем ей надо было так рисковать и соврать о времени? — Ну и ну. — Что такое? — Дети в этом деле оказываются намного полезнее взрослых. — Просто с детьми ладить у вас получается лучше, чем со взрослыми. Они не ищут подвоха в ваших словах. На одной ступеньке перед нами пробегает жук. Я тут же отхожу на шаг назад и невольно сжимаю челюсть. — Но, как вижу, вы совершенно не ладите с насекомыми. — Ухмыляется она. — Почему-то всех этот факт забавляет. — Нет-нет, вы не так поняли. Это ведь так обычно — бояться сущих пустяков. Но я считаю это милым. — Боязнь насекомых кажется вам милой? Не я один здесь, похоже, «забавный». — Ну, смотрите. Человек по натуре серьёзный, холодный и гордый, который не побоится пулю получить, но боится таких маленьких существ. Именно эта противоречивость в характере умиляет. — Она снова улыбается. — Неужто я первая, кто назвал вас милым? — Заигрываете со мной, женщина? — Ни в коем случае, детектив. Мы же на работе. — Задумавшись, она сменяет тему. — Думаете, та старушка отреагирует на ваши слова? — Если деньги действительно у неё, тогда точно.
2 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (1)