--
Когда Том услышал, что Хепзиба Смит одолжила Чашу Хельги Хаффлпафф, чтобы выставить ее в вестибюле Хогвартса, он крайне намеренно вышел в свой сад и взорвал все статуи в пределах видимости, одну за другой. Его прикрытие было разрушено. В ее доме не было ничего хоть сколько-то близкого по ценности. Теперь, если он проникнет к ней, чтобы украсть Министерские документы, он не сможет замаскировать это под кражу Чаши, чтобы все считали, что документы потерялись в последовавшей неразберихе. И выбор времени вызывал подозрения. Очень серьезные подозрения. Ее семья годами цеплялась за Чашу, как за главную семейную ценность. И Хепзиба решила одолжить ее Хогвартсу сейчас, всего за неделю до того, как Том планировал вторгнуться… Он отправил в полет еще одно заклинание, и каменный грифон расплавился. Тому не стало легче. — Извините, босс! — раздался голос у него за спиной. Том изменил выражение лица, прежде чем обернуться. Конечно, Гарри, по-видимому, был неспособен заметить, что, выходя в сад, он рисковал попасть под заклинания. — Я просто хотел спросить, — продолжил Гарри, — не хотите ли Вы поесть где-нибудь здесь, раз уж сегодня такой чудесный день? Или мне оставить бутерброды в вашем кабинете? Том глубоко вздохнул. Гарри действительно повезло, что его лицо и еда настолько впечатляли, иначе Том «случайно» отправил бы в него заклинание, в наказание за невнимательность к его настроению. Но раз так… — Принеси их сюда, — приказал он. — А потом сядь со мной. Что Гарри и сделал. Он крайне профессионален в своей узкой области — иначе Том не нанял бы его — и поэтому вскоре на террасе в затененном, но светлом месте, был накрыт стол на двоих: одно место для Тома с его едой и свободное место для Гарри. — Вы хотели обсудить со мной меню на неделю, босс? — спросил Гарри, прежде чем Том успел откусить хоть кусочек. Похоже, Гарри не понимал концепции молчания. — Нет, — сдержанно ответил Том, но это не остановило Гарри. — Тогда вам просто хотелось немного компании? Я видел, как вы избавлялись от тех уродливых статуй. Самое время. Одна из тех старых ведьм всегда меня пугала, — он наконец взглянул на Тома и, удивительно, но казалось, понял, что его болтовня в данный момент нежелательна. — Кто-то работает против меня, Гарри, — сказал Том, откусывая еще кусочек. Как всегда, еда была вкусной, но это не улучшило его настроения. Том почти предпочел бы что-нибудь поострее. Ни этих мягких сэндвичей с сыром бри, ни вида на тихий солнечный сад, ни аромата цветов в воздухе. Разбивание статуй не помогло; ему нужно было несколько раз проклясть виновного. Это должно немного помочь. — В Визенгамоте, да? — спросил Гарри. Том проигнорировал бессмысленный комментарий и продолжил. — Меня обвели вокруг пальца. Ни один, ни два, а три раза за последние два месяца, — он на мгновение прикрыл глаза. — Очевидно, кто-то начал какую-то необоснованную вендетту. — Только против Вас? Это жестко, босс, — сказал Гарри, потирая руки о колени. — Знаете, если бы кто-то такое и заслуживал, то я бы подумал о мистере Малфое. Он никому не нравится. Том сделал паузу. Даже идиоты иногда могут подавать светлые идеи. Ему не пришло в голову проверить, одинок ли он — его привычная скрытность заставила его избегать обсуждения этих происшествий со своими коллегами. Он попросил аврора Лонгботтом пока не разглашать инцидент в его кабинете под предлогом предотвращения более широкого беспокойства о безопасности Министерства, и он никому не рассказал о последующих диверсиях. Но если целей на самом деле было больше… Это придало бы делу совершенно другой оттенок. Он откусил еще кусочек, чувствуя себя немного менее раздраженным. — Тебе не следовало говорить о Люциусе в таком тоне, — запоздало сказал он, но без яда в голосе, и Гарри просто легко кивнул. — Верно, верно, — сказал он. — Не его вина, что у него такое раздражающее лицо. Думаю, он ничего не может с этим поделать. Том наблюдал, как Гарри счастливо сидел, с благодарностью глядя на то, что осталось от статуи Хельги Хаффлпафф, совершенно не подозревая о подоплеке разговора. — Действительно, — позволил он себе сказать. — Теперь, раз уж ты здесь, мы можем поговорить о меню.--
Тому быстро пришлось пересмотреть свое мнение. Догадки идиотов оказались, как и следовало ожидать, пустышками. Никто больше не подвергся нападениям. И, расспрашивая об этом, он дал другим некоторое представление о собственных неудачах, что ставило его в худшее положение, чем у него было до бессмысленной идеи Гарри. Он позволил себе выплеснуть свое раздражение таким способом, который в противном случае был бы ниже его достоинства. Два вечера подряд он отказывался от еды после одного укуса и требовал, чтобы Гарри приготовил что-нибудь еще. Самое обидное, что это совершенно не помогло. Гарри, казалось, не был способен переживать. Том задавался вопросом, каково это — прожить жизнь, настолько лишенную интеллекта, что у тебя не хватает ума для тревоги. Гарри просто счастливо кивнул, как будто он не осознавал подразумеваемой угрозы его работе из-за недовольства Тома, как будто он не возражал проводить вечера, во второй раз создавая изысканные ужины. На третий вечер Гарри остался рядом, чтобы посмотреть, потребует ли Том чего-нибудь еще. Том снова хотел отказаться от блюда, но потом взял себя в руки. Он был лучше этого. Ему не нужно было тратить весь день, насмехаясь над никчёмным человеком; и, как всегда, еда перед ним была восхитительной. Поэтому он жестом пригласил Гарри сесть с ним. — Тебе следует знать, — сказал он тоном, от которого другие его подчиненные дернулись бы, — что твое предположение далеко от истины. — Мое предположение? — переспросил Гарри, широко раскрыв глаза. — Вам не нравится гарнир? Я думал, что в нем что-то есть. — Нет… нет, Гарри. Я обнаружил, что вендетта против меня действительно носит личный характер. Больше никто не пострадал. Лицо Гарри сморщилось. — Извините, босс, — серьезно сказал он. — Это отстойно. Том позволил себе поднять бровь. — Действительно, — сказал он. — И я потерял время, выясняя это. Гарри махнул рукой, как будто это было незначительным неудобством. — Я уверен, что Вы разберетесь с этим, босс. Вы так хорошо распознаете людей, работающих против Вас. Помню, как Вы поймали мистера… подождите, я забыл, кто это был. Старик из Визенгамота. Но Вы его классно поймали, босс, я точно помню, как Вы мне об этом рассказывали. Том нахмурился. Он опасался снова слушать Гарри, но, в конце концов, Гарри имел в виду не совсем то, что Том вынес из его слов. — У меня действительно есть хорошая… приманка, — пробормотал он. — Возможно, ловушка все-таки уместна.