ID работы: 13861756

Просто плачь!

Гет
NC-17
Завершён
83
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
80 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 165 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 13. Ещё ближе к делу.

Настройки текста
Примечания:
Алиса уже видела десятый сон, а вот Ерс сидел за бумагами, тускло освещенными настольной лампой, изредка поглядывая на пустые кружки из под чая. В какой-то момент, мужчине надоела работа, голова тянула в сон, поэтому, Энгель тихо и аккуратно сложил все документы в стопку. За окном всё чернее становилась ночь, открывая вид на бледные звезды. Офицер снял с себя китель, оставаясь в рубашке молочного цвета, после чего тихонько, дабы не разбудить юную фройляйн, лёг рядом. Взгляд Энгеля остановился на сладко спящей Алисе. Каштановые волосы, бледноватая кожа, розоватые губки, длинные ресницы... Чем-то, девчонка напоминала ангела, неприкосновенного, скромного, милейшего, чистого. Энгель вольно улыбнулся, аккуратно поправив одеяло спящей красавицы, после чего закрыл глаза и в миг провалился в сон. *** Алиса открыла глаза, увидя рядом с собой, спящего офицера. Девчонка вздрогнула, подпрыгнув. — Aufgewacht? Wie fühlen Sie sich? (Проснулась? Как себя чувствуешь?) — поинтересовался Ерс, не открывая глаз. — Alles ist gut. (Всё хорошо.) — констатировала девушка. — Super, wenn du nicht schläfst, weck mich bitte nicht, ich schlafe noch etwas. Gehen Sie etwas essen... (Прекрасно, если ты спать не будешь, пожалуйста, не буди меня, я ещё посплю. Иди, перекуси что-нибудь...) — проговорил Энгель, отвернувшись в другую сторону. Алиса быстро поднялась с кровати, после чего быстро покинула комнату. *** Девчонка приняла душ, привела себя в порядок, постоянно думая о том, почему именно она оказалась здесь, с ним. Вскоре, Алиса уже сидела за столом, кидая мороженые ягодки в рот, и задумавшись о чём-то, смотря на настольные часы. — Guten Morgen. (Доброе утро.) — голос Энгеля развеял мысли Несветовой. В ответ девчонка лишь кивнула, уведя ранее уверенные глаза в пол. — Lecker? (Вкусно?) — поинтересовался офицер, бросив взгляд на блюдце с лесными ягодами. В ответ Алиса кивнула, не торопясь поднимать глаза. — Im Allgemeinen kommt heute mein Freund zu mir, Sie kennen ihn wahrscheinlich. (В общем, сегодня ко мне придёт мой друг, ты, наверное, его знаешь.) — оповестил мужчина, сделав чёткий акцент на "наверное". — Muss ich etwas tun? (Мне что-то нужно сделать?) — неуверенно заговорила Алиса. — Ja, sei still und falle mir nicht ins Auge.(Да, молчать и не попадаться мне на глаза.) — отрезал Ерс, присаживаясь за обеденный стол. Несветова кивнула, надеясь поскорее скрыться. Офицер почему-то больше не ронял слов, смотря на девчонку. — Soll ich Frühstück kochen? (Вы хотите, чтобы я приготовила завтрак?) — неуверенно поинтересовалась Алиса. — Hmm... Nein. Überlegen Sie sich etwas zum sogenannten heiligen Abendmahl. (Хм... Нет. Придумай что-нибудь насчёт, так называемого священного ужина.) — Bußgeld. (Хорошо.), сказала девчонка — Kann ich gehen? (Мне можно идти?) — Nein, bleib jetzt hier. Wir müssen reden. (Нет, посиди пока здесь. Поговорить нужно.) Алиса осторожно присела за стол, скрестив руки на коленях. — Was verbindet Sie mit Hauptsturmführer Otto? (Что тебя связывает с гауптштурмфюрером Отто?) — резкий вопрос прорезал неоднозначные мысли девушки. Молчание. — Nichts. (Ничего.) Молчание. — Das würde ich nicht sagen. (Я бы так не сказал.) — бросил Энгель, выходя из-за стола, и направляясь к Алисе. Офицер оказался рядом с Несветовой, которая приготовилась бежать из-за стола. — Warum warst du dann so glücklich neben ihm? (Тогда почему ты была такая счастливая рядом с ним?) — Энгель присел рядом с девушкой. — Heinrich ist mein Freund. (Генрих мой друг.) — негромко отрезала Алиса. — Das heißt, nichts bindet dich, aber ist er dein Freund? (То есть, вас ничего не связывает, но он твой друг?) — Ерс заметно улыбнулся. — Er kann nicht dein Freund sein. (Он не может быть твоим другом.) — Почему? — на русском заговорила девчонка. — Denn er ist mein Freund und du bist mein Spielzeug. (Потому что он мой друг, а ты моя игрушка.) — вкрадчиво пояснил офицер, не убирая коварную улыбку и сатиру. — Ich werde nicht mit dir. (Я не буду с Вами спать.) — протрезвилась Алиса, не боясь своих слов. — Und niemand wird dich fragen, was du willst und was nicht. (А тебя никто не спросит, чего ты хочешь, а чего ты не хочешь.) — напомнил Ерс Этенберг. — Вам никто не позволит со мной это сделать. — на русском выпалила девчонка. — Denkst du das wirklich? (Ты правда так думаешь?) — от слов офицера, Алиса просто офигела. Он что, всё это время понимал русский? И даже там, в карцере с разведчиком? Энгель осторожно приподнялся со стула, после чего склонился над девчонкой. Несветова не успела предугадать его действия, от чего почувствовала, как он заставил её подняться и оказаться в сантиметре от него. Вдруг, медленное, обжигающее дыхание на шее Алисы, а вслед поцелуй в ключицы. Несветова замерла. Почему это приятно? Лицо Энгеля украсила улыбка. — Nein, bitte nicht. (Нет, пожалуйста, не надо.) — прошептала Алиса, словно очнувшись. — Hab keine Angst. Ich bin mir sicher, dass ich besser küssen kann als mein Freund. (Не стоит бояться. Уверен, я целуюсь лучше моего дружка. ) — такой же шёпот вышел из уст Ерса, а затем последовал нежный поцелуй в губы. Алиса сново замерла, чувствуя, как по щекам бегут румяна. Как так? Сейчас он кажется таким хорошим, добрым, не опасным. Сейчас, хочется не отпускать его никогда, хочется, чтобы он был рядом всегда. — Du bist schön. (Ты прекрасна.) — прошептал офицер, обжигая кожу горячим дыханием. Черт, как так? Этого не может быть, нельзя позволить ему зайти дальше! — Das geht bitte nicht... (Нельзя так, пожалуйста...) — Алиса не могла поверить в то, что её первый поцелуй был подарен Энгелем. — Denken Sie daran, Alice, ich selbst entscheide, was möglich ist und was nicht. (Запомни, Алиса, я сам решаю, что можно, а что нельзя.) Мужчина отстранился от девчонки, надевая фуражку, лежащую на столе. — Überlege dir etwas für den Tisch, ich muss zur Arbeit, wir unterhalten uns später weiter, Baby. (Придумай что-нибудь на стол, мне нужно на службу, продолжим наш разговор позже, малышка.) — офицер резко поцеловал девчонку в щеку, после чего покинул её. Алиса так и осталась молча стоять, не признавая произошедшего. *** На столе стояли всякие блюда, которые Несветова готовила пол дня, пытаясь отвлечься от различных мыслей. Через некоторое время, пожаловал Энгель со своим другом. Алиса, как и было ей велено, ещё до прихода гостей скрылась в комнате, не попадаясь на глаза Ерса. — Wichser nach links, Ers, bist du Koch geworden? (Мать твою налево, Ерс, ты что, поваром заделался?) — ляпнул Отто, проходя в зал. — Komm schon, Heinrich, die Diener haben dich vorbereitet. (Да ну тебя, Генрих, слуги готовили.) — любуясь невероятным столом, проговорил Энгель. — Also sagen Sie mir, welcher der Diener kann einen solchen Zauber vorbereiten? Hast du das Mädchen gefunden? (Вот скажи мне, кто из слуг может приготовить такое очарование? Девушку нашёл что-ли?) — с интригой бросил Отто, присаживаясь за стол. — Ja, ich habe es gefunden. (Ага, нашёл.) — кинул Ерс, открывая виски. Через некоторое время, в бокалах красовался алкоголь, а друзья о чём-то говорили. — Ähm, ich habe eine Sache zu tun, ich brauche Hilfe. (Ерс, у меня дело есть одно, помощь нужна.) — сменил тему Генрих, отложив стакан. — Bitte. (Изволь.) — Erinnern Sie sich an das Mädchen aus dem Restaurant? Wer hat mit dir getanzt? War ihr Name auch Alice? (Помнишь девочку из ресторана? Которая с тобой танцевала? Её ещё Алисой звали?) — речь гауптштурмфюрера была волнующей. Энгель полностью перевёл внимание на слова друга, заметно кивнув. — Sie ist irgendwo verschwunden, seit zwei Tagen ist sie weg, weder im Restaurant noch zu Hause. Was wäre, wenn sie getötet würde? (Она куда-то пропала, её нет уже вторые сутки, ни в ресторане, ни дома. Вдруг её убили?) Ерс заметно ухмыльнулся. — Nein, niemand hat sie getötet. (Нет, её никто не убивал.) — интригующе произнёс штурмбаннфюрер. — Weißt du wo sie ist? (Ты знаешь где она? ) — подающие надежду глаза, сверкнули печалью. — Natürlich ist Alice bei mir. (Разумеется, Алиса со мной.) Генрих застыл. — Es ist wie? (Это как?) — на лице гауптштурмфюрера застыло удивление. — So... (Вот так... ) — Энгель окликнул девчонку. *** Алиса сидела на кровати, читая затерявшуюся на полках в зале книгу. Вдруг, она услышала своё имя. Девчонка мигом поднялась с кровати, после чего направилась в гостиную.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.