°Загадочный замок°

PG-13
В процессе
7
Размер:
планируется Мини, написано 9 страниц, 3 194 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник

Глава 1. Доброе утро — иллюзия.

Настройки
Примечания:

***

На следующий день, ранним утром, около пяти часов, по всему замку раздался пронзительный крик, который ещё долгое время будут вспоминать. Звук, похожий на отчаянный вопль, доносился из гостиной факультета Гриффиндор. Его эхо разнеслось по каменным коридорам, отражаясь от древних стен и заставляя вздрогнуть даже тех, кто крепко спал. Около входа в гостиную собрались почти все обитатели замка — студенты и преподаватели, одетые кое‑как, с заспанными лицами и растрёпанными волосами. Кто‑то накинул мантию прямо поверх пижамы, кто‑то так и выскочил в тапочках. Те, кто не пришёл, были слишком усталыми, чтобы куда‑то идти, и предпочли остаться в тёплых постелях, накрывшись с головой. Когда декан Гриффиндора, профессор Макгонагалл, вошла внутрь, чтобы узнать, кто посмел разбудить всех в столь раннее время, перед ней предстала следующая картина. В центре комнаты, на своей кровати, сидел Рональд Уизли. Он был бледен, его руки дрожали, а глаза расширились от ужаса. Парень бормотал что‑то бессвязное про паука, периодически вздрагивая и оглядываясь по сторонам, будто ожидал, что чудовище вот‑вот появится снова. — Он… он был огромный! — запинаясь, произнёс Рон. — Я видел, как он взобрался на кровать… Он уже собирался меня убить! — его голос сорвался на писк, а пальцы судорожно вцепились в край одеяла. Рядом стоял Гарри и пытался успокоить своего «друга». Он положил руку ему на плечо и тихо говорил что‑то ободряющее, но его глаза выдавали: именно он был виноват в случившемся. В них читалась смесь вины и едва сдерживаемого смеха. Макгонагалл, скрестив руки на груди, просто не могла поверить, что Поттер способен на такую шутку над своим другом. Её брови сошлись на переносице, а губы сжались в тонкую линию. После такого утреннего переполоха лишь немногие смогли вновь заснуть. Те, кто не смог, решили первым делом проверить, готовы ли они к новому дню. Они бродили по коридорам, зевали, тёрли глаза и обменивались предположениями о том, что же произошло.

***

В Большом зале, как обычно, было шумно: все обсуждали, как начался этот день. Воздух наполнялся гулом разговоров, звоном посуды и ароматом свежесваренного кофе. Студенты группировались за столами своих факультетов, оживлённо жестикулировали и показывали друг другу места, где, по их мнению, мог прятаться тот самый паук. Юзак подошёл к Гарри, наклонился и что‑то тихо сказал ему на ухо. Его губы едва шевелились, а голос был едва слышен за общим шумом. Удивительно, но те, кто сидел рядом с Поттером, ничего не услышали — создавалось впечатление, будто вокруг них возникла невидимая завеса тишины. Гарри на мгновение замер, его брови приподнялись, а в глазах мелькнуло сомнение. — Ты уверен, что нам стоит это делать? Они меня по голове не погладят, когда я им правду расскажу, — решил ответить Поттер вслух: в зале находился директор, и тот мог заметить что‑то неладное, если два парня будут молча смотреть друг на друга. Он нервно провёл рукой по волосам и огляделся, проверяя, не подслушивает ли кто. — Ну, если ты хочешь, чтобы они узнали это не от тебя, а от кого‑то другого… То знай: я всегда ценил нашу дружбу, — Юзак буквально светился от эмоций. Его глаза искрились азартом, а на губах играла лёгкая улыбка, будто он уже представлял реакцию окружающих. — Это шантаж? — в вопросе Поттера прозвучали нотки укора. Он слегка нахмурился, а его пальцы непроизвольно сжали край стола. — Тебе кажется, — спокойно ответил Юзак, чуть склонив голову набок. — Хорошо, пошли к ним, — и после этих слов парень поднялся из‑за стола. Его движения были немного резкими — видно было, что он всё ещё колеблется. Он уже собрался выйти из зала, как к ним обратился директор. Дамблдор стоял у преподавательского стола. Его глаза за стёклами очков внимательно следили за юношами, а на лице читалось лёгкое любопытство. — Господа, уроки никто не отменял, — произнёс он. С самого утра он выглядел недовольным — возможно, из‑за раннего пробуждения или из‑за шума, который поднял Рон. — Директор, мне правду сказать или солгать? — решил раскрыть некоторые секреты перед обществом Поттер. Гермиона уже знала про них — она сидела неподалёку и с тревогой наблюдала за происходящим, сжимая в руках чашку чая. — Правду, — коротко ответил директор, слегка приподняв бровь. — Мне всё равно на ваши уроки. Во времена Основателей было намного интереснее, чем сейчас. Для меня нынешняя учебная программа кажется слишком лёгкой. Так что, пожалуйста, воздержитесь от замечаний и дайте мне возможность действовать по своему усмотрению, — произнёс Поттер твёрдо. Его голос звучал уверенно, хотя внутри он всё ещё чувствовал волнение. Зал замер в шоке. Разговоры стихли, вилки замерли над тарелками, а взгляды всех присутствующих устремились к Гарри. Кто‑то удивлённо приоткрыл рот, кто‑то переглянулся с соседом, не веря своим ушам. — Габриэль, идём? Годрик и Салазар ждать не любят, — обратился Поттер к другу. — Иду, — Габриэль улыбнулся, его глаза блеснули озорством. — И да, почитайте историю Хогвартса внимательнее — может, вы узнаете много нового для себя.
7 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник