ID работы: 13895332

Кукольный домик

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
319
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
149 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 158 Отзывы 109 В сборник Скачать

Часть 2. Пробуждение

Настройки текста

sss

Музыка

Isolation — Peter Gundry Look Out — Myuu

      «Какой странный сон», — потягиваясь, подумала Гермиона и медленно открыла глаза. Потерев глаза, чтобы проснуться, она зевнула, повернула голову в сторону и замерла. Ведь рядом с ней лежал не кто иной, как профессор Северус Снейп.              Нет, этого не может быть. Она ущипнула себя за руку. Воспоминания резко вернулись. Магазин игрушек, кукольный домик… кукла-марионетка. Её превращение. Только сейчас она уже не была марионеткой, и не было никаких следов найденной ею куклы. На её месте лежал профессор Снейп. Она снова протерла глаза и несколько раз моргнула. Он не исчез. Широко раскрыв глаза, она уставилась на его мерно поднимавшуюся и опускавшуюся грудь. Затем — а это было трудновато из-за громко бьющегося сердца — она прислушалась и услышала его медленное дыхание.             Перед ней был живой человек. Живой волшебник. Один конкретный живой волшебник!       Но как такое возможно? Она своими глазами видела, как он умер! Его тело исчезло, но эта рана от укуса… Гермиона осторожно подползла к нему и, не прикасаясь, осмотрела его шею. На том месте, где была рана, из которой профессор истек кровью на её глазах, виднелся розовый рубец. Гермиона не заметила никаких признаков воспаления.       Она была так близко к его лицу, что могла видеть, как слегка трепещут его ноздри. Его черные волосы мягко и растрёпано спадали на лицо. Кожа выдавала следы стресса и возраста, но он был не таким бледным, как она помнила. Он был все еще достаточно бледен, чтобы его можно было принять за вампира, но тем не менее уже достаточно здоров. Прикусив нижнюю губу, Гермиона порадовалась, что её никто не видит. У лежащего перед ней волшебника были поразительные черты лица, и она не могла не найти их невероятно привлекательными.       Он тихо застонал.       Лицо Гермионы вспыхнуло от этого звука - такого глубокого и мужественного, такого настоящего. Когда он не пошевелился и не издал больше ни звука, Гермиона нерешительно подняла руку и положила ему на шею. Ощутив ровный пульс под пальцами, она не могла до конца в это поверить. Он действительно был жив.       Она не заметила, что его веки дрогнули и глаза открылись, потому что была поглощена тем, что тщательно изучала его шею пальцами, и только шипящий вдох через нос заставил ее поднять глаза. И немедленно встретиться с пронзительным взглядом, которого она не видела больше пяти лет и по которому несколько соскучилась. У нее перехватило дыхание. Его глаза были невероятно темными, но не черными, как она всегда думала. Нет, они были очень темно-карими и могли бы казаться теплыми, если бы он не смотрел на нее таким холодным взглядом.       — Уберите от меня руки немедленно. — Он подобрал слова и с расстановкой проговорил их именно так, как она помнила. Его голос был таким же глубоким и бархатным, как и всегда. Видимо, голосовые связки профессора не пострадали от травмы.       — Извините! — Она быстро отпустила его и отодвинулась на свою сторону. Прикроватные лампы снова горели, заливая комнату теплым уютным светом. Острый взгляд Снейпа быстро обежал комнату и, наконец, снова остановился на Гермионе. У нее возникло ощущение, что в любую секунду он может проклясть ее к Мерлиновой матери.       — Что это значит?       — Ну… — она попыталась улыбнуться, но это удалось лишь наполовину. — Очень хороший вопрос.       Его правая бровь взметнулась вверх, а рот искривился в знакомой усмешке.       — Мисс Грейнджер.       И немедленно ее охватило чувство, как будто она вернулась в школьные годы.       — Что последнее вы помните? — осторожно спросила она. Поразмыслив, она решила, что не стоит сразу вводить его в курс дела, тогда как она сама только попала сюда и понятия не имеет, как он оказался в этой проклятой ситуации!       — Что за шутки? — Профессор Снейп посмотрел на себя, потом на неё. Кажется, он понял, что они оба одеты в одинаковые черные одежды. — Надеюсь, это не глупая шутка в мой адрес.       — Пожалуйста, скажите, что вы помните?       Его глаза расширились, и он схватился за шею.       — Я… Змею. Поттера. Поттер посмотрел воспоминания? — настойчиво спросил он и сел, готовый броситься неизвестно куда.       — Да.       Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но Гермиона оказалась быстрее. «Как будто срываешь пластырь», подумала она про себя.       — Пять лет назад.       — Что?       — Война закончилась. Волдеморт мертв. Это было пять лет назад.       — Я что, потерял память? — На его лице отразилась паника. Он обежал взглядом комнату, сосредоточенно нахмурив брови, и снова остановился на Гермионе. И его паника, казалось, стала еще сильнее.       — Нет. Мы… мы не…?       Гермиона поспешно покачала головой.       — Нет. Все не так, как кажется!       Профессор Снейп вскочил с кровати, на мгновение замер — вероятно, потому, что последним его воспоминанием было как он умирал, а сейчас он, судя по всему, был совершенно здоров и в хорошей физической форме — и выскочил за дверь.       Гермиона моргнула. И снова моргнула.       — Профессор! Подождите!       Она поспешила за ним, чуть не споткнувшись на лестнице, и обнаружила его у входной двери. Он колотил в дверь обеими руками.              — Профессор…       — Вы! — с ненавистью выплюнул он. На следующем вдохе она больно ударилась затылком о стену. Он прижал её к стене, упираясь руками ей плечи, и навис над ней. Она подняла на него глаза, она и забыла, какой он высокий.       — Я…       — Что вы со мной сделали? Где моя палочка? Где моя одежда? Где мы находимся и какого черта я не могу выйти? — Он засыпал ее обвинительными вопросами. Если бы она не была так шокирована, она бы возмутилась, что он брызжет слюной ей в лицо. Вместо этого она растерялась перед его диким взглядом и лихорадочно соображала, как ему все объяснить, если она сама ничего не понимает.       — Я не знаю. Было…       — Вы не знаете? — Перебил её Снейп, и если бы у него была палочка, он бы непременно прижал её к подбородку Гермионы. Не имея палочки, он крепко обхватил рукой её шею, достаточно крепко, чтобы Гермиона восприняла его угрозу всерьёз.       Хотя её положение было далеко не выгодным, Гермиона отошла от шока. Как он смеет так обращаться с ней?       — Отпустите меня, — приказала она ему. Раньше она никогда бы не осмелилась это сделать. Но она уже не была семнадцатилетней школьницей. Она прошла проклятую войну и выжила!       Глаза профессора Снейпа сузились, и с далеко нелестной гримасой он еще сильнее сжал ее горло. Она не позволила ему запугать себя. Он не убьёт её, она была в этом уверена. Ну, не совсем уверена, но достаточно уверена. Они вели безмолвное сражение. Вынужденная ждать, пока он прекратит открытую агрессию, Гермиона беззастенчиво воспользовалась его близостью и смотрела на него. В конце концов, это заставило его наклонить голову вперёд так, что пряди волос закрыли большую часть лица. Затем он отпустил ее и сделал два шага назад, и Гермиона снова смогла вздохнуть свободно.       — Большое спасибо, — с сарказмом сказала она. — Идёмте. Раз вы хотите получить ответы, я лучше сяду, чем буду стоять у стенки.       Как только они вошли в гостиную, в камине вспыхнул огонь. Гермиона раздражённо покачала головой и опустилась в одно из синих кресел. Профессор успокоился. Прежде чем занять место в кресле напротив неё, он неспеша осмотрел комнату.       — Вчера было четвертое октября 2003 года.       Профессор Снейп откинулся на спинку кресла, сложив руки перед грудью.       — Вчера я зашла в магазин игрушек и…       — Мисс Грейнджер, какое отношение магазин игрушек имеет к нашей ситуации?       — Профессор, если бы вы дали мне закончить, я бы вам сказала. Но вы перебиваете через слово и не даёте.       Она ожидала резкого замечания, но, к ее удивлению, он кивнул.              — Продолжайте.       — Так вот, я зашла в магазин «Чудесные игрушки». Слышали о таком?       — Нет, но магазины игрушек никогда не входили в круг моих интересов.       — Этот магазин игрушек находится на боковой улочке Косого переулка, о которой я никогда не слышала, и он был заброшен.       Северус поднял бровь.       — Не знаю, почему мне захотелось туда зайти. Наверное, мне было любопытно.       Он фыркнул.       — В общем, — продолжала она, — я нашла кукольный домик. И, как бы это сказать, так получилось, что мы оказались в этом домике.       — Вы хотите сказать, что мы находимся в игрушечном домике? Для детей? — Он недоверчиво посмотрел на нее.       — Именно. Если только домик не был портключом, что я могу опровергнуть. Достаточно выглянуть из окна.       Снейпу не нужно было повторять дважды. Он вскочил на ноги и отдернул тяжелую штору. Гермиона последовала за ним и остановилась на достаточном расстоянии. Они смотрели в комнату, где лежали другие игрушки. Комнату, похожую на комнату для великанов.       Профессор попытался открыть окно. Оно не открывалось. Он попытался разбить оконное стекло локтем, но и это не удалось.       — Ничего не выйдет, — сказала Гермиона.       — Где ваша палочка?       Она вздохнула.       — Мои личные вещи исчезли. Подозреваю, что ваши тоже. Я еще не нашла выход, и похоже, наша магия здесь не работает.       Он отпустил окно и посмотрел на нее сверху вниз.       — Вы тоже здесь заперты?       — Нет, я похитила вас пять лет назад, заперла здесь и сочла нужным лично пробудить ото сна, — ответила она с сарказмом в голосе и закатила глаза. Он нетерпеливо щелкнул языком. — Да, заперта, и я знаю не больше, чем вы! Меня перенесло в этот кукольный домик. Но самое интересное, хотите знать, как мы оказались в спальне? Так вот, вы лежали там в виде куклы-марионетки! Я потрогала эту куклу, потому что она была очень похожа на вас, и мне показалось это очень странным. Потом я тоже превратилась в такую куклу. Я проснулась ненамного раньше вас.       Тяжело дыша, она ждала, что он скажет в ответ. Тем больше было ее удивление, когда он сел обратно в кресло.       — Вы попали в ловушку, — сказал он через некоторое время. Гермиона стояла перед пылающим камином. Огонь был настоящим, а не иллюзией.       — Да, я бы не стала себя здесь специально запирать.       Профессор хмыкнул в знак согласия.              — Да, особенно после того, как вы обнаружили мое присутствие. Напрашивается вопрос, как я здесь оказался? Если то, что вы утверждаете, правда… тогда прошло пять лет. — Его пронзительный взгляд встретился с ее взглядом. Она нервно переступила с ноги на ногу.       — Вы выглядите старше, — сказал он.       — Я и есть старше.       Профессор Снейп вышел из гостиной. Гермиона побежала за ним. Он открывал и захлопывал двери, пока не нашел зеркало в ванной комнате.       — Я выгляжу постаревшим?       — Трудно сказать. Вы выглядите… здоровым, — честно ответила она.       — Вы мне не помогаете, мисс Грейнджер.       — Простите! Я действительно не могу сказать!       Профессор включил кран. Потекла вода.       Следующие полчаса Гермиона наблюдала, как он бегал по всему дому, пробуя все оборудование. Каждый раз, когда кто-то из них входил в комнату, в ней автоматически загорались свечи или лампы.       — Дом полностью функциональный.       — И волшебный. Должно быть, магия распространяется на запасы еды и воду, — добавила она.       — И в какой-то момент мы оба были марионетками?       — Именно. Мы все считали, что вы умерли, но ваше тело так и не было найдено. И вы раньше ни разу не приходили в сознание?       — Нет.       У Гермионы заурчало в животе. Он окинул её критическим взглядом, и она покраснела.       — Я пойду приготовлю что-нибудь. — С этими словами она оставила волшебника и пошла на кухню. Ей бы следовало искать выход, но она была голодна и нервничала. Поэтому она начала доставать ингредиенты для лазаньи.       — Что вы делаете?       Гермиона вздрогнула и прямо с листами лазаньи в руках обернулась. В дверях стоял профессор Снейп с очень раздраженным выражением лица.       — Я же сказала, что собираюсь что-нибудь приготовить. Я готовлю лазанью. Надеюсь, вы ее любите?       Он пристально смотрел на нее, и это заставляло ее нервничать. Даже побывав в некоем подобии комы, он не утратил способности запугивать одним лишь взглядом своих темных глаз и внушительной внешностью. Ей пришлось сглотнуть.       Снейп подошел к холодильнику. Гермиона была просто ошеломлена, когда он достал овощи, вымыл их и начал нарезать для салата. Он нарезал огурцы так же аккуратно и точно, как ингредиенты для зелья.       Они работали в комфортной тишине. Лишь однажды ее взгляд задержался на его руках. Гермиона поставила блюдо в духовку. Посудомоечной машины не было. Профессор приготовил соус для салата и помог ей с уборкой. Они вместе накрыли на стол и сели ждать, когда будет готова еда.       Ситуация была ну очень странной.

*

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.