ID работы: 13895332

Кукольный домик

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
319
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
149 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 158 Отзывы 109 В сборник Скачать

Часть 11. Хе-хе-хе...

Настройки текста

sss

Музыка

Ghost Stories — Derek Fiechter, Brandon Fiechter Haunted Corridor — Adrian Von Ziegler

      Его рука болезненно пульсировала, но Снейп просто стиснул зубы и толкнул коробку вперед. Он был готов поклясться, что этот коридор не был перекрыт, когда они впервые оказались на чердаке. Здесь было слишком тесно и можно было легко потерять ориентацию. К тому же чердак казался намного больше, чем должен был быть. Снейп открыл коробку и заглянул внутрь. Там лежали документы, папки и давно выцветшие листки бумаги, почерк на которых он едва мог разобрать.       Высокие тонкие звуки мелодии заставили его поднять голову. В нескольких шагах от него стояла мисс Грейнджер с маленькой музыкальной шкатулкой в руках. К счастью, от шкатулки не исходило никакой магии, которая могла бы заставить их танцевать или вытворять бог знает что еще. Гермиона захлопнула крышку, поставила музыкальную шкатулку на пол рядом с собой и продолжила рыться в своей коробке.       Они проснулись рано, несмотря на то, что поздно легли, и с самого утра были заняты обследованием чердака. Прикованная кукла все еще была здесь и продолжала ходить кругами. Она не обращала на них особого внимания, даже когда они подходили к ней. Северуса это вполне устраивало.       Книга, которая привлекла его внимание, оказалась фотоальбомом. Изображения на фотографиях двигались, что явно указывало на то, что это фотоальбом волшебника или ведьмы.       — Грейнджер, — сказал Снейп, — посмотрите на это.       Мисс Грейнджер подошла и, встав рядом с ним, посмотрела на фотографию, на которую он указывал. На ней была изображена хрупкая молодая женщина с длинными каштановыми волосами и карими глазами, одетая в желтое летнее платье. Внизу витиеватым почерком было написано «Элизабет, 1892 г.» Элизабет с фотографии показала им язык.       — Это она… — прошептала мисс Грейнджер и перевернула страницу. В центре большой фотографии стояла Элизабет, а рядом с ней двое мужчин с похожими чертами лица. «Мэтью, Элизабет и Джордж, 1893 г.» Они ухмылялись и смеялись. Еще одна фотография была свадебной. Элизабет в белом платье на руках у мужчины. «Элизабет и Эдвард, 1893 г.» Рядом с ними стояли Мэтью, Джордж, пожилой мужчина, две пожилые женщины и маленький мальчик.       — Эдвард? Разве она говорила не об Эдгаре?       — Наверное, она вышла замуж во второй раз, — ответил он.       Вскоре они увидели фотографию похорон. «Эдвард, 1870–1895 гг.»       — Два года, — прошептала мисс Грейнджер, — всего два года они были вместе.       На следующих фотографиях Элизабет выглядела более серьезной, пока вдруг совсем не исчезла из альбома. Фотографии были вырваны в нескольких местах.       — Должно быть, что-то случилось, — нахмурилась мисс Грейнджер. — Ссора в семье?       — Кукла сказала, что ее Эдгар — магл.       Помрачнев, Гермиона посмотрела на Снейпа.       — Вы хотите сказать, что она вышла замуж за волшебника Эдварда. Он умер вскоре после их свадьбы. Потом она встретила Эдгара и поссорилась со своей семьей, потому что он магл?       — Весьма вероятно. Это было до первой магической войны. Отношения между волшебниками и маглами были запрещены в Британии.       Когда мать профессора Снейпа вышла замуж за его отца, магла, семья отреклась от нее, хотя она сделала свой выбор на несколько десятилетий позже. Северус до боли сжал челюсти. Спустя столько лет эта тема все еще оставалась тяжелой для него. Внутри него вспыхнул гнев. Могло ли все сложиться иначе, лучше, если бы у его матери была поддержка? Прожила бы она дольше? Была бы она счастливее?       — Профессор? — Голос мисс Грейнджер вырвал его из раздумий, и ее теплая рука легла на его руку, кисть которой он, задумавшись, сжал в кулак. Он медленно расслабил руку и, ненадолго прикрыв глаза, глубоко вдохнул. Душный воздух пыльного чердака наполнился цветочным с ванильными нотами ароматом шампуня Гермионы. Ее плечо прижалось к его руке. Должно быть, прошло всего несколько секунд с тех пор, как она положила свою руку на его, но ему казалось, что это длится целую вечность. С каждым последующим ударом сердца, пока он позволял продолжаться этому ненужному и смелому с ее стороны прикосновению, что-то внутри него открывалось.       Желание. Надежда. Очевидно, он сошел с ума, находясь взаперти вместе с Грейнджер так долго. Гермиона придет в ужас, если узнает о его мыслях о ней. Прочистив горло, Северус убрал руку, закрыл альбом и положил обратно в коробку.

***

      Количество всяких вещей, хранившихся на чердаке, казалось бесконечным. Большая их часть была не рассортирована, а более ценные предметы и памятные сувениры иногда оказывались брошенными вместе со сломанными вещами и мусором. Первое время Гермиона держалась поближе к профессору, но со временем стала отходить дальше от него. Было тихо. Элизабет игнорировала их, другая кукла по-прежнему неподвижно сидела в своей клетке, никакие другие существа не показывались.       Гермиона вернулась туда, где профессор Снейп получил травму. Найденной метлой она начала сметать осколки в кучу. За случившимся стояло нечто большее. Она подмела, не желая рисковать, чтобы кто-нибудь из них наступил на стекло, а потом, оглянувшись через плечо, взяла плюшевого мишку. Она не видела профессора, но слышала, как он что-то толкает. Мягкая игрушка была пыльной, как и все остальное, но ее мех по-прежнему был пушистым и не спутанным.       Гермиона отнесла плюшевого мишку к выходу и, посадив его на пол, чтобы не забыть здесь, снова погрузилась в работу. Среди всех разбросанных предметов она пыталась найти что-то, что чем можно открыть замок на клетке кукольного человека. Пока ей не удалось найти никаких инструментов, а пара тупых садовых ножниц, найденных среди старых цветочных ваз, вряд ли сгодилась бы.       Вернувшись к разбитому зеркалу, она двинулась дальше и увидела вдали большую полку, заставленную коробками. Гермиона сильно похудела, поэтому смогла протиснуться в щель, при этом ей пришлось перелезать через какие-то предметы на полу, расставив ноги. В процессе она зацепилась волосами за подсвечник, торчащий из высокого ящика над ее узким проходом. Она осторожно потянула головой, но от этого стало только хуже. Она попыталась поднять руки, но и это не удалось — руки были плотно прижаты к ее телу, потому что иначе она не пролезла бы в щель.       Гермиона застряла.       — Вот черт! — выругалась она.       Положение было безвыходным, ей нужна была помощь.       — Профессор Снейп! — Позвала она, постаравшись, чтобы ее голос не звучал тревожно.       Это ей не совсем удалось, потому что профессор буквально выскочил из-за угла, и Гермиона была впечатлена тем, как быстро и элегантно он мог передвигаться в этом хаосе. Только перед узким проходом, или, скорее, щелью, в которой она застряла, он остановился. За секунды окинув взглядом произошедшее и оценив ситуацию, профессор наконец немного расслабился и опустил плечи.       — Как вам это удалось, Грейнджер?       — Я пыталась здесь пролезть, — смущенно ответила она.       — Я вижу… — покачав головой, он подошел ближе и попытался расширить проход. С большим трудом ему удалось увеличить проем достаточно, для того чтобы протиснуться туда самому, ведь он был значительно больше Гермионы. Тихо ругаясь себе под нос, он продвигался к ней дюйм за дюймом.       Затем ее спина оказалась прижата к его груди, а его теплое дыхание коснулось ее шеи. Все чувства Гермионы обострились, и неожиданно она ощутила волну возбуждения. Она почувствовала его руки в своих волосах. Нежнее, чем она могла ждать, он пытался распутать ее кудри. Щеки Гермионы запылали. Было очень неловко, что она так застряла, пытаясь добраться до полки. Его близость и ее смущение заставили ее чувствовать себя неловко, и она бессознательно начала двигаться к нему навстречу.       — Не двигайтесь, Грейнджер, — хрипло произнес профессор, и она замерла. Ему пришлось широко раскинуть руки, чтобы дотянуться до последней запутавшейся пряди ее волос. Сделав это, он еще теснее прижал их тела друг к другу, и она почувствовала, как что-то твердое упирается ей в спину. От удивления у нее открылся рот. Неужели это…? Прежде чем она успела закончить мысль, момент закончился, поскольку профессор Снейп отпустил ее и сразу отстранился. Не на много, потому что они все еще находились в узком проходе — хотя он немного расширял его с каждым своим шагом — но то твердое, что она почувствовала, больше не вдавливалось ей в спину.       — Вперед, — проворчал он, и они оба выбрались с другой стороны.       — Спасибо. Профессор Снейп кивнул и осмотрелся.       — Я видела эту полку. По сравнению с остальными она выглядит аккуратно, — пояснила она, доставая одну из коробок. Старая одежда.       Он подошел к другому концу полки. Позволив прядям волос упасть ему на лицо, он повернулся спиной к Гермионе. Пожевав нижнюю губу, Гермиона потянулась за ближайшей коробкой, краем глаза глядя на него. Его поведение подтвердило, что она не ошиблась в своих догадках. Но совпадение ли это или есть надежда, что ее чувства не односторонни? Находит ли он ее сексуально привлекательной? Эта мысль вскружила ей голову.       Нет. Она покачала головой. Она не могла позволить себе питать надежды. Он ведь профессор Снейп. Профессор. Мастер зелий. Глава Слизерина. Пожиратель смерти. Шпион. Гениальный волшебник. Друг детства Лили Поттер. Лили. Они не говорили об этом, потому что это очень личное, и она была приятно удивлена, что он вообще отвечал на обычные вопросы. Ей не стоит обманывать себя. Она не Лили. У нее нет рыжих блестящих прямых волос, да и глаза у нее не зеленые.       Кроме того, она была намного моложе его. Ее не смущало, что он был на добрых двадцать лет старше. Возможно, именно по этой причине она и находила его таким привлекательным. Она не обманывала себя. Его знания и опыт делали его очень интересным. Ему было сорок три, а ей двадцать три. Однако он не казался ей человеком, который станет искать себе молодую партнершу. Когда она подумала об этом еще… он показался ей человеком, который вообще больше никого не ищет.       Гермиона тоже повернулась к нему спиной. Если то, что она узнала от Гарри, было правдой, то он все еще испытывает сильные чувства к женщине, которая умерла два десятилетия назад. И, как это обычно бывает с мертвыми людьми, их возносят на высокий пьедестал, до которого живые могут дотянуться с большим трудом, если вообще могут.       Они были заперты вместе в этом кукольном домике, и когда они освободятся, вряд ли их пути опять пересекутся. У нее было предчувствие, что он сбежит от любого внимания. Как ни странно, ей стало грустно от того, что она будет редко его видеть, если вообще когда-нибудь увидит. Ее взгляд метнулся обратно к профессору Снейпу, который копался в очередной коробке. Ее охватила странная меланхолия.       — Я спущусь вниз попить, хотите, я принесу вам что-нибудь? — спросила она.       — Нет.       Гермиона протиснулась обратно через узкий проход, к счастью, на этот раз не застряв, и направилась к выходу. Она подняла плюшевую игрушку и, спустившись по лестнице, положила ее на стиральную машину, стоявшую в кладовой.       — Хе-хе-хе…       Она обернулась. Что это было? Она осмотрела коридор, но ничего не увидела. По позвоночнику пробежала дрожь. Она спустилась по лестнице, но не успела дойти до кухни, как снова услышала этот звук.       — Хе-хе-хе…       Затем дверь в гостиную распахнулась. Гермиона попятилась. На пороге стояла кукла со светлыми волосами и красными губами. Та самая, которая бесследно пропала.       — Идём!       Гермиона встала как вкопанная, хотя все в ней кричало о том, что нужно бежать. Кукла подошла ближе, это вывело Гермиону из оцепенения, и она даже успела подняться на первые несколько ступенек лестницы, когда ее грубо схватили за руку и повалили обратно в коридор. Она ударилась головой о перила, и острая боль пронзила ее лоб. У нее не хватило времени восстановить ориентацию. С неожиданной для марионетки силой, кукла втащила ее в гостиную и тащила до тех пор, пока они не оказались перед картиной с озером.       В гостиной раздался громкий раскат грома. Ветер начал дуть со всех сторон, дождь хлестнул ее в лицо, и Гермиона ощутила, как кукла толкает ее к картине.       — Что… прекрати! — закричала она, но выхода не было. Кукла рассмеялась ей в ухо и продолжала толкать, пока Гермиона не почувствовала, что становится невесомой. Изображение втянуло ее лицо, и Гермиона в панике замахала руками.       — Не будь глупой. Я делаю тебе одолжение.       Гермиона упала.

*

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.